Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
But at this moment the Nautilus , raised by the last waves of the tide , quitted her coral bed exactly at the fortieth minute fixed by the Captain . Her screw swept the waters slowly and majestically . Her speed increased gradually , and , sailing on the surface of the ocean , she quitted safe and sound the dangerous passes of the Straits of Torres .

Но в этот момент "Наутилус", поднятый последними волнами прилива, покинул свое коралловое ложе ровно на сороковой минуте, установленной капитаном. Ее винт медленно и величественно скользил по воде. Ее скорость постепенно увеличивалась, и, плывя по поверхности океана, она в целости и сохранности покинула опасные проходы Торресова пролива.
2 unread messages
The following day 10th January , the Nautilus continued her course between two seas , but with such remarkable speed that I could not estimate it at less than thirty-five miles an hour . The rapidity of her screw was such that I could neither follow nor count its revolutions . When I reflected that this marvellous electric agent , after having afforded motion , heat , and light to the Nautilus , still protected her from outward attack , and transformed her into an ark of safety which no profane hand might touch without being thunderstricken , my admiration was unbounded , and from the structure it extended to the engineer who had called it into existence .

На следующий день, 10 января, "Наутилус" продолжал свой путь между двумя морями, но с такой замечательной скоростью, что я не мог оценить ее менее чем в тридцать пять миль в час. Скорость ее винта была такова, что я не мог ни проследить, ни сосчитать его обороты. Когда я подумал о том, что этот чудесный электрический агент, обеспечив движение, тепло и свет "Наутилусу", все еще защищает его от внешних атак и превращает его в безопасный ковчег, к которому не может прикоснуться ни одна нечестивая рука, не будучи пораженным громом, мое восхищение было безграничным, и от конструкции оно простиралось на инженера, который вызвал его к существованию.
3 unread messages
Our course was directed to the west , and on the 11th of January we doubled Cape Wessel , situation in 135 ° long . and 10 ° S. lat . , which forms the east point of the Gulf of Carpentaria . The reefs were still numerous , but more equalised , and marked on the chart with extreme precision . The Nautilus easily avoided the breakers of Money to port and the Victoria reefs to starboard , placed at 130 ° long . and on the 10th parallel , which we strictly followed .

Наш курс был направлен на запад, и 11 января мы обогнули мыс Вессель, положение в 135° длиной. и 10° с. ш.лат. , который образует восточную точку залива Карпентария. Рифы все еще были многочисленны, но более выровнены и отмечены на карте с чрезвычайной точностью. "Наутилус" легко обошел буруны с Деньгами по левому борту и рифы Виктории по правому борту, расположенные под углом 130°. и на 10-й параллели, которой мы строго следовали.
4 unread messages
On the 13th of January , Captain Nemo arrived in the Sea of Timor , and recognised the island of that name in 122 ° long .

13 января капитан Немо прибыл в Тиморское море и узнал остров с таким названием в 122° длиной.
5 unread messages
From this point the direction of the Nautilus inclined towards the south-west . Her head was set for the Indian Ocean . Where would the fancy of Captain Nemo carry us next ? Would he return to the coast of Asia or would he approach again the shores of Europe ? Improbable conjectures both , to a man who fled from inhabited continents . Then would he descend to the south ? Was he going to double the Cape of Good Hope , then Cape Horn , and finally go as far as the Antarctic pole ?

С этой точки направление движения "Наутилуса" склонялось к юго-западу. Ее голова была устремлена в Индийский океан. Куда нас понесет дальше фантазия капитана Немо? Вернется ли он к берегам Азии или снова приблизится к берегам Европы? Невероятные догадки для человека, бежавшего с обитаемых континентов. Тогда спустится ли он на юг? Собирался ли он обогнуть мыс Доброй Надежды, затем мыс Горн и, наконец, дойти до Антарктического полюса?
6 unread messages
Would he come back at last to the Pacific , where his Nautilus could sail free and independently ? Time would show .

Вернется ли он наконец в Тихий океан, где его "Наутилус" сможет плавать свободно и независимо? Время покажет.
7 unread messages
After having skirted the sands of Cartier , of Hibernia , Seringapatam , and Scott , last efforts of the solid against the liquid element , on the 14th of January we lost sight of land altogether . The speed of the Nautilus was considerably abated , and with irregular course she sometimes swam in the bosom of the waters , sometimes floated on their surface .

После того как мы обогнули пески Картье, Гибернии, Серингапатама и Скотта, предприняв последние усилия твердого тела против жидкого элемента, 14 января мы полностью потеряли из виду землю. Скорость "Наутилуса" значительно уменьшилась, и при нерегулярном ходе он то плавал в глубине вод, то плавал на их поверхности.
8 unread messages
During this period of the voyage , Captain Nemo made some interesting experiments on the varied temperature of the sea , in different beds . Under ordinary conditions these observations are made by means of rather complicated instruments , and with somewhat doubtful results , by means of thermometrical sounding-leads , the glasses often breaking under the pressure of the water , or an apparatus grounded on the variations of the resistance of metals to the electric currents . Results so obtained could not be correctly calculated . On the contrary , Captain Nemo went himself to test the temperature in the depths of the sea , and his thermometer , placed in communication with the different sheets of water , gave him the required degree immediately and accurately .

В этот период плавания капитан Немо провел несколько интересных экспериментов по изменению температуры моря в разных слоях. В обычных условиях эти наблюдения производятся с помощью довольно сложных приборов и с несколько сомнительными результатами с помощью термометрических зондов, стекла часто разбиваются под давлением воды, или с помощью аппарата, основанного на изменениях сопротивления металлов электрическим токам. Полученные таким образом результаты не могли быть правильно рассчитаны. Напротив, капитан Немо сам отправился проверить температуру в морских глубинах, и его термометр, установленный в контакте с различными слоями воды, немедленно и точно дал ему требуемую степень.
9 unread messages
It was thus that , either by overloading her reservoirs or by descending obliquely by means of her inclined planes , the Nautilus successively attained the depth of three , four , five , seven , nine , and ten thousand yards , and the definite result of this experience was that the sea preserved an average temperature of four degrees and a half at a depth of five thousand fathoms under all latitudes .

Таким образом, либо перегружая свои резервуары, либо наклоняясь наклонными плоскостями, "Наутилус" последовательно достигал глубины в три, четыре, пять, семь, девять и десять тысяч ярдов, и определенным результатом этого опыта было то, что море сохраняло среднюю температуру в четыре с половиной градуса на глубине в пять тысяч саженей во всех широтах.
10 unread messages
On the 16th of January , the Nautilus seemed becalmed only a few yards beneath the surface of the waves . Her electric apparatus remained inactive and her motionless screw left her to drift at the mercy of the currents . I supposed that the crew was occupied with interior repairs , rendered necessary by the violence of the mechanical movements of the machine .

16 января "Наутилус", казалось, успокоился всего в нескольких ярдах под поверхностью волн. Ее электрический аппарат оставался бездействующим, а неподвижный винт оставлял ее дрейфовать на милость токов. Я предположил, что экипаж был занят ремонтом внутренних помещений, вызванным неистовством механических движений машины.
11 unread messages
My companions and I then witnessed a curious spectacle . The hatches of the saloon were open , and , as the beacon light of the Nautilus was not in action , a dim obscurity reigned in the midst of the waters . I observed the state of the sea , under these conditions , and the largest fish appeared to me no more than scarcely defined shadows , when the Nautilus found herself suddenly transported into full light . I thought at first that the beacon had been lighted , and was casting its electric radiance into the liquid mass . I was mistaken , and after a rapid survey perceived my error .

Затем я и мои спутники стали свидетелями любопытного зрелища. Люки в кают-компании были открыты, и, поскольку маяк "Наутилуса" не горел, посреди воды царила тусклая тьма. Я наблюдал за состоянием моря в этих условиях, и самая крупная рыба казалась мне не более чем едва различимыми тенями, когда "Наутилус" внезапно оказался перенесенным в полный свет. Сначала я подумал, что маяк зажжен и излучает свое электрическое сияние в жидкую массу. Я ошибся и после быстрого осмотра понял свою ошибку.
12 unread messages
The Nautilus floated in the midst of a phosphorescent bed which , in this obscurity , became quite dazzling . It was produced by myriads of luminous animalculae , whose brilliancy was increased as they glided over the metallic hull of the vessel . I was surprised by lightning in the midst of these luminous sheets , as though they bad been rivulets of lead melted in an ardent furnace or metallic masses brought to a white heat , so that , by force of contrast , certain portions of light appeared to cast a shade in the midst of the general ignition , from which all shade seemed banished . No ; this was not the calm irradiation of our ordinary lightning . There was unusual life and vigour : this was truly living light !

"Наутилус" плыл посреди фосфоресцирующего ложа, которое в этой темноте становилось совершенно ослепительным. Его производили мириады светящихся животных, блеск которых усиливался по мере того, как они скользили по металлическому корпусу судна. Я был удивлен молнией среди этих светящихся листов, как если бы они были ручейками свинца, расплавленного в раскаленной печи, или металлическими массами, доведенными до белого каления, так что, в силу контраста, некоторые части света, казалось, отбрасывали тень посреди общего возгорания, из которого, казалось, исчезла всякая тень. Нет, это не было спокойным излучением нашей обычной молнии. Там была необыкновенная жизнь и энергия: это был поистине живой свет!
13 unread messages
In reality , it was an infinite agglomeration of coloured infusoria , of veritable globules of jelly , provided with a threadlike tentacle , and of which as many as twenty-five thousand have been counted in less than two cubic half-inches of water .

На самом деле это было бесконечное скопление разноцветных инфузорий, настоящих желеобразных шариков, снабженных нитевидным щупальцем, из которых двадцать пять тысяч были подсчитаны менее чем в двух кубических полудюймах воды.
14 unread messages
During several hours the Nautilus floated in these brilliant waves , and our admiration increased as we watched the marine monsters disporting themselves like salamanders . I saw there in the midst of this fire that burns not the swift and elegant porpoise -LRB- the indefatigable clown of the ocean -RRB- , and some swordfish ten feet long , those prophetic heralds of the hurricane whose formidable sword would now and then strike the glass of the saloon . Then appeared the smaller fish , the balista , the leaping mackerel , wolf-thorn-tails , and a hundred others which striped the luminous atmosphere as they swam . This dazzling spectacle was enchanting ! Perhaps some atmospheric condition increased the intensity of this phenomenon . Perhaps some storm agitated the surface of the waves . But at this depth of some yards , the Nautilus was unmoved by its fury and reposed peacefully in still water .

В течение нескольких часов "Наутилус" плавал в этих сверкающих волнах, и наше восхищение возрастало, когда мы наблюдали за морскими чудовищами, резвящимися, как саламандры. Я видел там, среди этого огня, который не горит, быструю и изящную морскую свинью (неутомимый клоун океана) и рыбу-меч длиной в десять футов, тех пророческих вестников урагана, чей грозный меч время от времени ударял по стеклу салуна. Затем появились более мелкие рыбы, балиста, прыгающая макрель, волчьи хвосты и сотни других, которые полосовали светящуюся атмосферу, когда они плавали. Это ослепительное зрелище было завораживающим! Возможно, какие-то атмосферные условия увеличили интенсивность этого явления. Возможно, какой-то шторм взбудоражил поверхность волн. Но на глубине нескольких ярдов "Наутилус" не поддавался ярости и мирно покоился в спокойной воде.
15 unread messages
So we progressed , incessantly charmed by some new marvel . The days passed rapidly away , and I took no account of them . Ned , according to habit , tried to vary the diet on board . Like snails , we were fixed to our shells , and I declare it is easy to lead a snail 's life .

Так мы продвигались вперед, непрестанно очарованные каким-то новым чудом. Дни пролетали быстро, и я не обращал на них внимания. Нед, по привычке, старался разнообразить рацион на борту. Как улитки, мы были прикованы к своим раковинам, и я заявляю, что легко вести жизнь улитки.
16 unread messages
Thus this life seemed easy and natural , and we thought no longer of the life we led on land ; but something happened to recall us to the strangeness of our situation .

Таким образом, эта жизнь казалась легкой и естественной, и мы больше не думали о жизни, которую вели на суше; но что - то случилось, что напомнило нам о странности нашего положения.
17 unread messages
On the 18th of January , the Nautilus was in 105 ° long . and 15 ° S. lat . The weather was threatening , the sea rough and rolling . There was a strong east wind . The barometer , which had been going down for some days , foreboded a coming storm . I went up on to the platform just as the second lieutenant was taking the measure of the horary angles , and waited , according to habit till the daily phrase was said . But on this day it was exchanged for another phrase not less incomprehensible . Almost directly , I saw Captain Nemo appear with a glass , looking towards the horizon .

18 января "Наутилус" находился под углом 105°. и 15° с. ш.лат. Погода была угрожающей, море бурным и неспокойным. Дул сильный восточный ветер. Барометр, который падал уже несколько дней, предвещал надвигающуюся бурю. Я поднялся на платформу как раз в тот момент, когда младший лейтенант измерял углы хорари, и по привычке подождал, пока не будет произнесена ежедневная фраза. Но в этот день его обменяли на другую фразу, не менее непонятную. Почти сразу же я увидел, как появился капитан Немо со стаканом в руке, глядя на горизонт.
18 unread messages
For some minutes he was immovable , without taking his eye off the point of observation . Then he lowered his glass and exchanged a few words with his lieutenant . The latter seemed to be a victim to some emotion that he tried in vain to repress . Captain Nemo , having more command over himself , was cool . He seemed , too , to be making some objections to which the lieutenant replied by formal assurances . At least I concluded so by the difference of their tones and gestures . For myself , I had looked carefully in the direction indicated without seeing anything . The sky and water were lost in the clear line of the horizon .

Несколько минут он стоял неподвижно, не отрывая глаз от наблюдательного пункта. Затем он опустил бокал и обменялся несколькими словами со своим лейтенантом. Последний, казалось, стал жертвой какого-то чувства, которое он тщетно пытался подавить. Капитан Немо, больше владевший собой, был спокоен. Он, казалось, тоже высказывал какие-то возражения, на которые лейтенант отвечал формальными заверениями. По крайней мере, я заключил это по разнице в их тоне и жестах. Что касается меня, то я внимательно посмотрел в указанном направлении, но ничего не увидел. Небо и вода терялись в четкой линии горизонта.
19 unread messages
However , Captain Nemo walked from one end of the platform to the other , without looking at me , perhaps without seeing me . His step was firm , but less regular than usual . He stopped sometimes , crossed his arms , and observed the sea . What could he be looking for on that immense expanse ?

Однако капитан Немо прошел от одного конца платформы до другого, не глядя на меня, возможно, не видя меня. Его шаг был твердым, но менее размеренным, чем обычно. Иногда он останавливался, скрещивал руки на груди и смотрел на море. Что он мог искать на этом огромном пространстве?
20 unread messages
The Nautilus was then some hundreds of miles from the nearest coast .

"Наутилус" находился тогда в нескольких сотнях миль от ближайшего побережья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому