Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
Even those who had heard of Umberto did not yet connect him with it . Its sudden appearance , and , even more , its wide distribution , promoted very puzzled speculation . For though it matured more rapidly in the tropics , specimens in various stages of development were reported from almost any region outside the polar circles and the deserts .

Даже те, кто слышал об Умберто, еще не связывали его с этим. Его внезапное появление и, более того, широкое распространение породили весьма озадаченные предположения. Хотя в тропиках он созревал быстрее, экземпляры на различных стадиях развития были обнаружены практически в любом регионе за пределами полярных кругов и пустынь.
2 unread messages
People were surprised , and a little disgusted , to learn that the species was carnivorous , and that the flies and other insects caught in the cups were actually digested by the sticky substance there . We in temperate zones were not ignorant of insectivorous plants , but we were unaccustomed to finding them outside special hothouses , and apt to consider them as in some way slightly indecent , or at least improper . But actually alarming was the discovery that the whorl topping a triffid ’ s stem could lash out as a slender stinging weapon ten feet long , capable of discharging enough poison to kill a man if it struck squarely on his unprotected skin .

Люди были удивлены и немного возмущены, узнав, что этот вид был плотоядным и что мухи и другие насекомые, попавшие в чашки, на самом деле переваривались находящимся там липким веществом. Нам, в умеренных зонах, были известны насекомоядные растения, но мы не привыкли находить их вне специальных теплиц и были склонны считать их в некотором роде несколько неприличными или, по крайней мере, неприличными. Но на самом деле тревожным было открытие, что мутовка, венчающая стебель триффида, может выбрасываться как тонкое жалящее оружие длиной десять футов, способное выпустить достаточно яда, чтобы убить человека, если он попадет прямо в его незащищенную кожу.
3 unread messages
As soon as this danger was appreciated there followed a nervous smashing and chopping of triffids everywhere , until it occurred to someone that all that was necessary to make them harmless was the removal of the actual stinging weapon . At this , the slightly hysterical assault upon the plants declined , with their numbers considerably thinned . A little later it began to be a fashion to have a safely docked triffid or two about one ’ s garden .

Как только эта опасность была осознана, последовало нервное избиение и рубка триффидов повсюду, пока кому-то не пришло в голову, что все, что нужно, чтобы сделать их безвредными, - это убрать настоящее жалящее оружие. При этом слегка истеричная атака на растения пошла на убыль, а их численность значительно сократилась. Немного позже стало модным держать в саду один-два надежно пристыкованных триффида.
4 unread messages
It was found that it took about two years for the lost sting to be dangerously replaced , so that an annual pruning assured that they were in a state of safety where they could provide vast amusement for the children .

Выяснилось, что для опасной замены утерянного жала потребовалось около двух лет, так что ежегодная обрезка гарантировала, что они находятся в состоянии безопасности и могут доставить огромное удовольствие детям.
5 unread messages
In temperate countries , where man had succeeded in putting most forms of nature save his own under a reasonable degree of restraint , the status of the triffid was thus made quite clear . But in the tropics , particularly in the dense forest areas , they quickly became a scourge .

В странах с умеренным климатом, где человеку удалось поставить под разумную степень ограничения большинство форм природы, за исключением своей собственной, статус триффидов стал таким образом совершенно ясным. Но в тропиках, особенно в густых лесах, они быстро стали бичом.
6 unread messages
The traveler very easily failed to notice one among the normal bushes and undergrowth , and the moment he was in range the venomous sting would slash out . Even the regular inhabitant of such a district found it difficult to detect a motionless triffid cunningly lurking beside a jungle path . They were uncannily sensitive to any movement near them , and hard to take unawares .

Путешественник очень легко не заметил ни одного среди обычных кустов и подлеска, и как только он оказывался на расстоянии, ядовитое жало выпадало наружу. Даже обычному жителю такой местности было трудно обнаружить неподвижного триффида, хитро притаившегося на тропинке в джунглях. Они были сверхъестественно чувствительны к любому движению рядом с ними, и их было трудно застать врасплох.
7 unread messages
Dealing with them became a serious problem in such regions . The most favored method was to shoot the top off the stem , and the sting with it . The jungle natives took to carrying long , light poles mounted with hooked knives , which they used effectively if they could get their blows in first — but not at all if the triffid had a chance to sway forward and increase its range by an unexpected four or five feet . Before long , however , these pike like devices were mostly superseded by spring - operated guns of various types . Most of them shot spinning disks , crosses , or small boomerangs of thin steel .

Борьба с ними стала серьезной проблемой в таких регионах. Самым излюбленным методом было сстрелить верхушку стебля и ужалить вместе с ней. Туземцы джунглей носили с собой длинные фонарные столбы с крючковатыми ножами, которые они эффективно использовали, если могли нанести удар первым, но ни в коем случае, если у триффида была возможность качнуться вперед и неожиданно увеличить дальность своего действия на четыре или более процентов. пять футов. Однако вскоре эти пикоподобные устройства были в основном заменены пружинными ружьями различных типов. Большинство из них стреляли вращающимися дисками, крестами или небольшими бумерангами из тонкой стали.
8 unread messages
As a rule they were inaccurate above about twelve yards , though capable of slicing a triffid stern neatly at twenty - five if they hit it . Their invention pleased both the authorities — who had an almost unanimous distaste for the indiscriminate toting of rifles — and the users , who found the missiles of razor - blade steel f at cheaper and lighter than cartridges , and admirably adaptable to silent banditry .

Как правило, они были неточными на высоте примерно двенадцать ярдов, хотя могли аккуратно разрезать корму триффида на двадцати пяти, если бы попадали в него. Их изобретение понравилось как властям, которые почти единодушно питали отвращение к беспорядочному ношению винтовок, так и пользователям, которые сочли метательные снаряды из бритвенной стали дешевле и легче патронов и превосходно пригодными для бесшумного бандитизма.
9 unread messages
Elsewhere , immense research into the nature , habits , and constitution of the triffid went on . Earnest experimenters set out to determine , in the interests of science , how far and for how long it could walk ; whether it could be said to have a front , or could perform its march in any direction with equal clumsiness ; what proportion of its rime it must spend with its roots in the ground ; what reactions it showed to the presence of various chemicals in the soil ; and a vast quantity of other questions , both useful and useless .

В другом месте продолжались огромные исследования природы, повадок и строения триффидов. Серьезные экспериментаторы намеревались определить в интересах науки, как далеко и как долго он может пройти; можно ли сказать, что у него есть фронт или он может совершать марш в любом направлении с одинаковой неуклюжестью; какую часть своего времени он должен провести с корнями в земле; какую реакцию он показал на присутствие в почве различных химикатов; и огромное количество других вопросов, как полезных, так и бесполезных.
10 unread messages
The largest specimen ever observed in the tropics stood nearly ten feet high . No European specimen over eight feet had been seen , and the average was little over seven . They appeared to adapt easily to a wide range of climate and soils . They had , it seemed , no natural enemies — other than man .

Самый крупный экземпляр, когда-либо наблюдавшийся в тропиках, имел высоту почти десять футов. Ни один европейский экземпляр выше восьми футов не был замечен, а средний показатель составлял немногим более семи футов. Похоже, они легко адаптировались к широкому спектру климата и почв. У них, казалось, не было естественных врагов, кроме человека.
11 unread messages
But there were a number of not unobvious characteristics which escaped comment for some little time . It was , for instance , quite a while before anyone drew attention to the uncanny accuracy with which they aimed their stings , and that they almost invariably struck for the head . Nor did anyone at first take notice of their habit of lurking near their fallen victims .

Но был ряд весьма очевидных особенностей, которые какое-то время ускользали от комментариев. Например, прошло немало времени, прежде чем кто-либо обратил внимание на сверхъестественную точность, с которой они целили свои жала, и на то, что они почти всегда наносили удары в голову. Никто поначалу также не обратил внимания на их привычку прятаться возле павших жертв.
12 unread messages
The reason for that became clear only when it was shown that they fed upon flesh as well as upon insects . The stinging tendril did not have the muscular power to tear firm flesh , but it had strength enough to pull shreds from a decomposing body and lift them to the cup on its stem .

Причина этого стала ясна только тогда, когда было показано, что они питаются мясом так же, как и насекомыми. У жалящего щупальца не было достаточно мускульной силы, чтобы разорвать твёрдую плоть, но у него было достаточно силы, чтобы выдернуть клочки из разлагающегося тела и поднять их в чашу на ножке.
13 unread messages
There was no great interest , either , in the three little leafless sticks at the base of the stem . There was a light notion that they might have something to do with the reproductive system — that system which tends to be a sort of botanical glory - hole for all parts of doubtful purpose until they can be sorted out and more specifically assigned later on . It was assumed , consequently , that their characteristic of suddenly losing their immobility and rattling a rapid tattoo against the main stem was some strange form of triffidian amatory exuberance .

Не вызвали большого интереса и три маленькие безлистные палочки у основания стебля. Существовало легкое предположение, что они могут иметь какое-то отношение к репродуктивной системе — той системе, которая имеет тенденцию быть своего рода ботанической дырой для всех частей сомнительного назначения, пока они не будут разобраны и более конкретно назначены позже. Следовательно, предполагалось, что их особенность внезапно терять неподвижность и быстро наносить татуировку на главный стебель была какой-то странной формой триффидийского любовного буйства.
14 unread messages
Possibly my uncomfortable distinction of getting myself stung so early in the triffid era had the effect of stimulating my interest , for I seemed to have a sort of link with them from then on . I spent — or " wasted , " if you look at me through my father ’ s eyes — a great deal of fascinated time watching them .

Возможно, мой неприятный факт, что меня ужалили так рано, в эпоху триффидов, стимулировал мой интерес, поскольку с тех пор у меня, казалось, возникла некая связь с ними. Я потратил – или «потратил», если смотреть на меня глазами моего отца – массу увлеченного времени, наблюдая за ними.
15 unread messages
One could not blame him for considering this a worthless pursuit , yet later the time turned out to have been better employed than either of us suspected , for it was just before I left school that the Attic & European Fish Oil Company reconstituted itself , dropping the word " Fish " in the process .

Нельзя было винить его за то, что он считал это бесполезным занятием, однако позже выяснилось, что время было использовано лучше, чем мы предполагали, поскольку незадолго до того, как я закончил школу, компания «Аттик и Европейская рыбий жир» восстановила свою деятельность, отказавшись от слово «Рыба» в процессе.
16 unread messages
The public learned that it and similar companies in other countries were about to farm triffids on a large scale , in order to extract valuable oils and juices and to press highly nutritious oil cake for stock feeding . Consequently , triffids moved into the realm of big business overnight .

Общественность узнала, что она и подобные компании в других странах собираются выращивать триффиды в больших масштабах, чтобы получать ценные масла и соки, а также прессовать высокопитательный жмых для кормления скота. Следовательно, триффиды в одночасье перешли в сферу большого бизнеса.
17 unread messages
Right away I decided my future . I applied to the Arctic & European , where my qualifications got me a job on the production side . My father ’ s disapproval was somewhat qualified by the rate of pay , which was good for my age . But when I spoke enthusiastically of the future he blew doubtfully through his mustache . He had real faith only in a type of work steadied by long tradition , but he let me have my way . " After all , if the thing isn ’ t a success , you ’ ll find out young enough to start in on something more solid , " he conceded .

Я сразу определился со своим будущим. Я подал заявку в компанию «Арктика и Европа», где моя квалификация позволила мне получить работу на производстве. Неодобрение моего отца было в некоторой степени смягчено уровнем заработной платы, которая была хорошей для моего возраста. Но когда я с энтузиазмом заговорил о будущем, он с сомнением поморщил усы. По-настоящему он верил только в ту работу, которая опиралась на давние традиции, но позволял мне идти своим путем. «В конце концов, если дело не увенчается успехом, вы обнаружите, что достаточно молоды, чтобы начать что-то более солидное», - признал он.
18 unread messages
There turned out to be no need for that . Before he and my mother were killed together in a holiday airbus crash five years later , they had seen [ he new companies drive all competing oils off the market and those of us who had been in at the beginning apparently well set for life .

Оказалось, что в этом нет необходимости. Прежде чем пять лет спустя он и моя мать вместе погибли в авиакатастрофе праздничного аэробуса, они видели, как новые компании вытеснили с рынка все конкурирующие масла, и те из нас, кто участвовал в нем вначале, по-видимому, были хорошо подготовлены к жизни.
19 unread messages
One of the early corners was my friend Walter Lucknor . There had been some doubt at first about taking Walter on . He knew little of agriculture , less of business , and lacked the qualifications for lab work . On the other hand , he did know a lot about triffids — he had a kind of inspired knack with them .

Одним из первых угловых был мой друг Уолтер Лакнор. Поначалу были некоторые сомнения относительно того, стоит ли брать Уолтера. Он мало разбирался в сельском хозяйстве, еще меньше в бизнесе, и ему не хватало квалификации для лабораторной работы. С другой стороны, он многое знал о триффидах — у него было своего рода вдохновенное умение обращаться с ними.
20 unread messages
What happened to Walter that fatal May years later I do not know — though I can guess . It is a sad thing that he did not escape . He might have been immensely valuable later on .

Что случилось с Уолтером в тот роковой май много лет спустя, я не знаю, хотя могу догадываться. Очень жаль, что он не убежал. Позже он мог оказаться чрезвычайно ценным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому