Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
The bole , which I now saw for the first time , was shaggy with little rootlet hairs , It would have been almost spherical but for three bluntly tapered projections extending from the lower part . Supported on these , the main body was lifted about a foot clear of the ground .

Ствол, который я теперь увидел впервые, был лохматым, с маленькими корневыми волосками. Он был бы почти шаровидным, если бы не три тупо заостренных выступа, отходящих от нижней части. Опираясь на них, основной корпус был поднят примерно на фут над землей.
2 unread messages
When it " walked " it moved rather like a man on crutches . Two of the blunt " legs " slid forward , then the whole thing lurched as the rear one drew almost level with them , then the two in front slid forward again . At each " step " the long stem whipped violently back and forth ; it gave one a kind of seasick feeling to watch it . As a method of progress it looked both strenuous and clumsy — faintly reminiscent of young elephants at play . One felt that if it were to go on lurching for long in that fashion it would be bound to strip all its leaves if it did not actually break its stem . Nevertheless , ungainly though it looked , it was contriving to cover the round at something like an average walking pace .

Когда он «шел», он двигался скорее как человек на костылях. Две тупые «ноги» скользнули вперед, затем все существо накренилось, когда задняя почти сравнялась с ними, затем две передние снова скользнули вперед. При каждом «шаге» длинный стебель яростно раскачивался взад и вперед; при просмотре вызывало что-то вроде морской болезни. Как метод продвижения, это выглядело одновременно утомительным и неуклюжим — отдаленно напоминавшим играющих молодых слонов. Чувствовалось, что, если бы он продолжал так долго крениться, он был бы вынужден лишиться всех своих листьев, если бы он действительно не сломал стебель. Тем не менее, каким бы неуклюжим он ни выглядел, ему удавалось пройти круг со средней скоростью ходьбы.
3 unread messages
That was about all I had time to see before the battleship launching began . It was not a lot , but it was enough to incite an investigating spirit in a boy . For if that thing in Ecuador could do a trick like that , why not the one in our garden ? Admittedly ours was a good deal smaller , but it did look the same .

Это, пожалуй, все, что я успел увидеть до начала спуска линкора на воду. Это было немного, но достаточно, чтобы пробудить в мальчике исследовательский дух. Если эта штука в Эквадоре могла проделать такой трюк, то почему не та, что в нашем саду? Правда, наш был гораздо меньше, но выглядел точно так же.
4 unread messages
About ten minutes after I got home I was digging round our triffid . carefully loosening the earth near it to encourage it to " walk . "

Минут через десять после того, как я вернулся домой, я копался в нашем триффиде. осторожно рыхлят землю рядом с ним, чтобы побудить его «гулять».
5 unread messages
Unfortunately there was an aspect of this self - propelled plant discovery which the newsreel people either had not experienced or had chosen for some reason of their own not to reveal . There was no warning , either .

К сожалению, в этом открытии самоходной установки был один аспект, который киножурналисты либо не испытали на себе, либо по каким-то собственным причинам предпочли не раскрывать. Предупреждения тоже не было.
6 unread messages
I was bending down , intent on clearing the earth without harming the plant , when something from nowhere hit me one terrific slam and knocked me out . . .

Я наклонился, намереваясь очистить землю, не причинив вреда растению, когда что-то из ниоткуда ударило меня с ужасающим ударом и вырубило меня...
7 unread messages
I woke up to find myself in bed , with my mother , my father , and the doctor watching me anxiously . My head felt as if it were split open . I was aching all over , and , as I later discovered , one side of my face was decorated with a blotchy red raised weal , The insistent questions as to how I came to be lying unconscious in the garden were quite useless ; I had no faintest idea what it was that had hit mc . And some little time passed before I learned that I must have been one of the first persons in England to be stung by a triffid and get away with it . The triffid was , of course , immature . But before I had fully recovered my father bad found out what had undoubtedly happened to me , and by the time I went into the garden again he had wreaked stern vengeance on our triffid and disposed of the remains on a bonfire .

Я проснулся и обнаружил, что лежу в постели, а мама, отец и врач с тревогой наблюдают за мной. Моя голова как будто была расколота. У меня болело все тело, и, как я позже обнаружил, одну сторону моего лица украшал пятнистый красный приподнятый рубец. Настойчивые вопросы о том, как я оказался без сознания в саду, были совершенно бесполезны; Я понятия не имел, что именно ударило меня. И прошло немного времени, прежде чем я узнал, что я, должно быть, был одним из первых людей в Англии, кого ужалил триффид, и ему это сошло с рук. Триффид, конечно, был незрелым. Но прежде чем я полностью оправился, мой отец узнал, что, несомненно, случилось со мной, и к тому времени, как я снова вошел в сад, он сурово отомстил нашему триффиду и выбросил останки на костер.
8 unread messages
Now that walking plants were established facts , the press lost its former tepidity and bathed them in publicity . So a name had to be found for them . Already there were botanists wallowing , after their custom , in polysyllabic dog Latin and Greek to produce variants on ambulans and pseudopodia , but what the newspapers and the public wanted was something easy on the tongue and not too heavy on the headlines for general use .

Теперь, когда ходячие растения стали признанным фактом, пресса утратила былую прохладу и залила их рекламой. Поэтому нужно было найти им имя. Уже были ботаники, по своему обыкновению, корпевшие на многосложной собачьей латыни и греческом языке, чтобы создать варианты амбуланов и псевдоподий, но газетам и публике хотелось чего-то легкого на языке и не слишком тяжеловесного для заголовков для общего использования.
9 unread messages
If you could see the papers of that time you would find them referring to :

Если бы вы могли просмотреть газеты того времени, вы бы нашли в них ссылки на:
10 unread messages
TRICHOTS TRINITS

ТРИШОТС ТРИНИЦ
11 unread messages
TRICUSPS TRIPEDALS

Трехногие трехногие
12 unread messages
TRIGENATES TRIPEDS

ТРИГЕНАТЫ ТРЕХНОПКИ
13 unread messages
TRIGONS TRIQUETS

ТРЕУГОЛЬНИКИ ТРИКЕТЫ
14 unread messages
TRILOGS TRIPODS

ТРИЛОГИ ШТАТИВЫ
15 unread messages
TRIDENTATES TRIPPETS

ТРИДЕНТАТЫ ТРИПЕТЫ
16 unread messages
and a number of other mysterious things not even beginning with " tri " — though almost all centered on the feature of that active , three - pronged root .

и ряд других загадочных вещей, даже не начинающихся с «три», хотя почти все они связаны с особенностью этого активного трехконечного корня.
17 unread messages
There was argument , public , private , and bar - parlor , with heated championship of one term or another on near - scientific , quasi - etymological , and a number of other grounds , but gradually one term began to dominate this philological gymkhana , in its first form it was not quite acceptable , but common usage modified the original lone first " i , " and custom quickly wrote in a second " f , " to leave no doubt about it .

Шли споры, публичные, частные и барно-салонные, с жарким спором того или иного термина по околонаучным, квазиэтимологическим и ряду других мотивов, но постепенно один термин стал доминировать в этой филологической гимнхане, в ее В первой форме это было не совсем приемлемо, но обычное употребление изменяло исходную единственную первую букву «i», а обычай быстро писал вторую «f», чтобы не оставлять никаких сомнений.
18 unread messages
And so emerged the standard term . A catchy little name originating in some newspaper office as a handy label for an oddity — but destined one day to be associated with pain , fear , and misery — TRIFFID . . .

Так появился стандартный термин. Броское маленькое имя, возникшее в какой-то газетной редакции как удобный ярлык для странностей, но которому суждено однажды ассоциироваться с болью, страхом и страданиями, ТРИФФИД...
19 unread messages
The first wave of public interest soon ebbed away . Triffids were , admittedly , a bit weird — but that was , after all , just because they were a novelty . People had felt the same about novelties of other days : about kangaroos , giant lizards , black swans . And when you came to think of it , were triffids all that much queerer than mudfish , ostriches , polliwogs , and a hundred other things ? The bar was an animal that had learned to fly ; well , here was a plant that had learned to walk — what of that ?

Первая волна общественного интереса вскоре утихла. Триффиды, по общему признанию, были немного странными — но, в конце концов, это было только потому, что они были новинкой. То же самое люди чувствовали и к новинкам прошлых дней: кенгуру, гигантским ящерицам, черным лебедям. И если вдуматься, были ли триффиды намного более странными, чем илистая рыба, страусы, чумаки и сотни других тварей? Бар был животным, которое научилось летать; ну, вот растение, которое научилось ходить — и что из этого?
20 unread messages
But there were features of it to be less casually dismissed . On its origins the Russians , true to type , lay low and said nothing .

Но были в нем некоторые особенности, от которых не так легкомысленно отмахивались. О его происхождении русские, как обычно, затаились и ничего не сказали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому