Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
There the River flows in stony vale amid high moors , until at last after many leagues it comes to the tall island of the Tindrock , that we call Tol Brandir . There it casts its arms about the steep shores of the isle , and falls then with a great noise and smoke over the cataracts of Rauros down into the Nindalf , the Wetwang as it is called in your tongue . That is a wide region of sluggish fen where the stream becomes tortuous and much divided . There the Entwash flows in by many mouths from the Forest of Fangorn in the west . About that stream , on this side of the Great River , lies Rohan . On the further side are the bleak hills of the Emyn Muil . The wind blows from the East there , for they look out over the Dead Marshes and the Noman-lands to Cirith Gorgor and the black gates of Mordor .

Там река течет в каменистой долине среди высоких болот, пока, наконец, через много лиг не достигает высокого острова Тиндрок, который мы называем Тол Брандир. Там он обвивает крутые берега острова, а затем с громким шумом и дымом падает над порогами Рауроса вниз, в Ниндальф, Ветванг, как его называют на вашем языке. Это широкая область вялой топи, где поток становится извилистым и сильно разделяется. Там Энтвош множеством устьев впадает из Леса Фангорн на западе. Около этого ручья, по эту сторону Великой реки, лежит Рохан. На дальней стороне мрачные холмы Эмин Муил. Туда дует ветер с востока, ибо они смотрят через Мертвые Болота и Номанские земли на Кирит-Горгор и черные врата Мордора.
2 unread messages
" Boromir , and any that go with him seeking Minas Tirith , will do well to leave the Great River above Rauros and cross the Entwash before it finds the marshes . Yet they should not go too far up that stream , nor risk becoming entangled in the Forest of Fangorn . That is a strange land , and is now little known . But Boromir and Aragorn doubtless do not need this warning . "

«Боромиру и всем, кто пойдет с ним в поисках Минас Тирита, будет лучше, если они покинут Великую Реку над Рауросом и пересекут Энтуош, прежде чем она найдет болота. Однако им не следует заходить слишком далеко вверх по этому течению или рисковать запутаться в лесу Фангорн. Это чужая земля, и сейчас малоизвестная. Но Боромир и Арагорн, несомненно, не нуждаются в этом предупреждении».
3 unread messages
" Indeed we have heard of Fangorn in Minas Tirith , " said Boromir . " But what I have heard seems to me for the most part old wives " tales , such as we tell to our children . All that lies north of Rohan is now to us so far away that fancy can wander freely there .

«Действительно, мы слышали о Фангорне в Минас Тирите», — сказал Боромир. «Но то, что я слышал, кажется мне по большей части бабьими сказками, какие мы рассказываем нашим детям. Все, что лежит к северу от Рохана, теперь для нас так далеко, что там может свободно бродить фантазия.
4 unread messages
Of old Fangorn lay upon the borders of our realm ; but it is now many lives of men since any of us visited it , to prove or disprove the legends that have come down from distant years .

Старого Фангорна лежало на границах нашего королевства; но теперь уже много человеческих жизней с тех пор, как кто-либо из нас посетил его, чтобы подтвердить или опровергнуть легенды, дошедшие из далеких лет.
5 unread messages
" I have myself been at whiles in Rohan , but I have never crossed it northwards . When I was sent out as a messenger , I passed through the Gap by the skirts of the White Mountains , and crossed the Isen and the Greyflood into Northerland . A long and wearisome journey . Four hundred leagues I reckoned it , and it took me many months ; for I lost my horse at Tharbad , at the fording of the Greyflood . After that journey , and the road I have trodden with this Company , I do not much doubt that I shall find a way through Rohan , and Fangorn too , if need be . "

«Я сам был некоторое время в Рохане, но я никогда не пересекал его на север. Когда меня отправили посыльным, я прошел через Ущелье у подножия Белых Гор и пересек Изен и Серое Потоп в Северную землю. Долгий и утомительный путь. Я насчитал четыреста лиг, и мне потребовалось много месяцев; ибо я потерял свою лошадь в Тарбаде, при переправе через Серое Потоп. После этого путешествия и пути, пройденного мною с этой ротой, я не сомневаюсь, что найду путь через Рохан и Фангорн, если понадобится».
6 unread messages
" Then I need say no more , " said Celeborn . " But do not despise the lore that has come down from distant years ; for oft it may chance that old wives keep in memory word of things that once were needful for the wise to know . "

"Тогда мне нечего больше говорить," сказал Келеборн. «Но не пренебрегайте знаниями, дошедшими из далеких лет, ибо часто бывает, что старые жены хранят в памяти слова о вещах, которые когда-то было необходимо знать мудрым».
7 unread messages
Now Galadriel rose from the grass , and taking a cup from one of her maidens she filled it with white mead and gave it to Celeborn .

Галадриэль поднялась с травы и, взяв чашу у одной из своих служанок, наполнила ее белым медом и подала Келеборну.
8 unread messages
" Now it is time to drink the cup of farewell , " she said . " Drink , Lord of the Galadhrim ! And let not your heart be sad though night must follow noon , and already our evening draweth nigh . "

«Пришло время испить чашу прощания», — сказала она. «Пей, повелитель галадримов! И пусть не печалится сердце твое, хотя за полднем должна следовать ночь, а наш вечер уже близится».
9 unread messages
Then she brought the cup to each of the Company , and bade them drink and farewell . But when they had drunk she commanded them to sit again on the grass , and chairs were set for her and for Celeborn .

Затем она принесла кубок каждому члену отряда, велела им выпить и проститься. Но когда они напились, она велела им снова сесть на траву, и для нее и для Келеборна были расставлены стулья.
10 unread messages
Her maidens stood silent about her , and a while she looked upon her guests . At last she spoke again .

Ее девицы стояли молча вокруг нее, и некоторое время она смотрела на своих гостей. Наконец она снова заговорила.
11 unread messages
" We have drunk the cup of parting , " she said , " and the shadows fall between us . But before you go , I have brought in my ship gifts which the Lord and Lady of the Galadhrim now offer you in memory of Lothlorien . " Then she called to each in turn .

«Мы выпили чашу разлуки, — сказала она, — и между нами ложатся тени. Но прежде чем ты уйдешь, я привез на своем корабле дары, которые Лорд и Леди Галадрим преподносят тебе в память о Лотлориэне». Затем она позвала каждого по очереди.
12 unread messages
" Here is the gift of Celeborn and Galadriel to the leader of your Company , " she said to Aragorn , and she gave him a sheath that had been made to fit his sword . It was overlaid with a tracery of flowers and leaves wrought of silver and gold , and on it were set in elven runes formed of many gems the name Anduril and the lineage of the sword .

«Вот подарок Келеборна и Галадриэли лидеру вашей роты», — сказала она Арагорну и дала ему ножны, сделанные специально для его меча. Он был покрыт узором из цветов и листьев, сделанных из серебра и золота, а на нем эльфийскими рунами, составленными из множества драгоценных камней, было имя Андурил и родословная меча.
13 unread messages
" The blade that is drawn from this sheath shall not be stained or broken even in defeat , " she said . " But is there aught else that you desire of me at our parting ? For darkness will flow between us , and it may be that we shall not meet again , unless it be far hence upon a road that has no returning . "

«Лезвие, вытащенное из этих ножен, не запятнается и не сломается даже при поражении», — сказала она. -- Но есть ли еще что-нибудь, что ты желаешь от меня на прощание? Ибо между нами потечет тьма, и может случиться так, что мы больше не встретимся, если только не будем далеко отсюда, на дороге, из которой нет возврата».
14 unread messages
And Aragorn answered : " Lady , you know all my desire , and long held in keeping the only treasure that I seek . Yet it is not yours to give me , even if you would ; and only through darkness shall I come to it . "

И Арагорн ответил: «Госпожа, ты знаешь все мои желания и долго хранишь у себя единственное сокровище, которое я ищу. И все же это не твое, чтобы дать мне, даже если бы ты хотел; и только сквозь тьму я приду к нему».
15 unread messages
" Yet maybe this will lighten your heart , " said Galadriel ; " for it was left in my care to be given to you , should you pass through this land .

"И все же, может быть, это облегчит ваше сердце", сказала Галадриэль; «Ибо мне было оставлено на мое попечение, чтобы дать вам, если вы пройдете через эту землю.
16 unread messages
" Then she lifted from her lap a great stone of a clear green , set in a silver brooch that was wrought in the likeness of an eagle with outspread wings ; and as she held it up the gem flashed like the sun shining through the leaves of spring . " This stone I gave to Celebrian my daughter , and she to hers ; and now it comes to you as a token of hope . In this hour take the name that was foretold for you , Elessar , the Elfstone of the house of Elendil ! "

Затем она подняла с колен большой камень ярко-зеленого цвета, оправленный в серебряную брошь, сделанную в виде орла с распростертыми крыльями; весна. «Этот камень я дал Келебриан, моей дочери, а она — своей, и теперь он приходит к вам как знак надежды. В этот час прими предсказанное тебе имя, Элессар, Эльфийский Камень дома Элендиля! "
17 unread messages
Then Aragorn took the stone and pinned the brooch upon his breast , and those who saw him wondered ; for they had not marked before how tall and kingly he stood , and it seemed to them that many years of toil had fallen from his shoulders . " For the gifts that you have given me I thank you , " he said , " O Lady of Lorien of whom were sprung Celebrian and Arwen Evenstar . What praise could I say more ? "

Тогда Арагорн взял камень и приколол брошь себе на грудь, и те, кто его видел, дивились; ибо они не замечали прежде, как он высок и величественен, и им казалось, что многие годы тяжелого труда упали с его плеч. «За дары, которые вы мне дали, я благодарю вас, — сказал он, — о госпожа Лориэна, от которой произошли Келебриан и Арвен Эвенстар. Какую похвалу я мог бы сказать больше? "
18 unread messages
The Lady bowed her head , and she turned then to Boromir , and to him she gave a belt of gold ; and to Merry and Pippin she gave small silver belts , each with a clasp wrought like a golden flower . To Legolas she gave a bow such as the Galadhrim used , longer and stouter than the bows of Mirkwood , and strung with a string of elf-hair . With it went a quiver of arrows .

Леди склонила голову и повернулась к Боромиру, и дала ему пояс из золота; а Мерри и Пиппину она подарила маленькие серебряные пояса с застежкой в ​​виде золотого цветка. Она дала Леголасу лук, такой же, как у галадримов, более длинный и прочный, чем лук Лихолесья, и нанизанный на нить из эльфийских волос. Вместе с ним пошёл колчан со стрелами.
19 unread messages
" For you little gardener and lover of trees , " she said to Sam , " I have only a small gift . " She put into his hand a little box of plain grey wood , unadorned save for a single silver rune upon the lid . " Here is set G for Galadriel , " she said ; " but also it may stand for garden in your tongue .

«Для тебя, маленький садовник и любитель деревьев, — сказала она Сэму, — у меня есть небольшой подарок». Она вложила ему в руку маленькую шкатулку из простого серого дерева, ничем не украшенную, если не считать единственной серебряной руны на крышке. "Вот набор G для Галадриэль," сказала она; "но также это может означать сад на вашем языке.
20 unread messages
In this box there is earth from my orchard , and such blessing as Galadriel has still to bestow is upon it . It will not keep you on your road , nor defend you against any peril ; but if you keep it and see your home again at last , then perhaps it may reward you . Though you should find all barren and laid waste , there will be few gardens in Middle-earth that will bloom like your garden , if you sprinkle this earth there . Then you may remember Galadriel , and catch a glimpse far off of Lorien , that you have seen only in our winter . For our spring and our summer are gone by , and they will never be seen on earth again save in memory . "

В этом ящике земля из моего сада, и благословение, которым Галадриэль еще не одарила его, находится на нем. Он не удержит вас на пути и не защитит ни от какой опасности; но если ты сохранишь его и увидишь, наконец, свой дом, то, может быть, это вознаградит тебя. Хотя вы найдете все бесплодным и опустошенным, в Средиземье будет немного садов, которые будут цвести, как ваш сад, если вы посыпаете там эту землю. Тогда ты вспомнишь Галадриэль и мельком увидишь вдалеке Лориэн, который ты видел только нашей зимой. Ибо наша весна и наше лето прошли, и они никогда больше не увидятся на земле, кроме как в памяти».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому