Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
Sam went red to the ears and muttered something inaudible , as he clutched the box and bowed as well as he could .

Сэм покраснел до ушей и пробормотал что-то невнятное, сжимая коробку и кланяясь изо всех сил.
2 unread messages
" And what gift would a Dwarf ask of the Elves ? " said Galadriel turning to Gimli .

«А какой подарок гном попросил бы у эльфов?» — сказала Галадриэль, обращаясь к Гимли.
3 unread messages
" None , Lady , " answered Gimli . " It is enough for me to have seen the Lady of the Galadhrim , and to have heard her gentle words . "

"Нет, Леди," ответил Гимли. «Мне достаточно увидеть Леди Галадрим и услышать ее нежные слова».
4 unread messages
" Hear all ye Elves ! " she cried to those about her . " Let none say again that Dwarves are grasping and ungracious ! Yet surely , Gimli son of Gloin , you desire something that I could give ? Name it , I bid you ! You shall not be the only guest without a gift . "

«Слушайте все, эльфы!» она плакала тем, кто был рядом с ней. «Пусть никто больше не говорит, что гномы жадные и нелюбезные! И все же, Гимли, сын Глоина, ты ведь хочешь чего-то, что я мог бы дать? Назовите его, я вам говорю! Вы не будете единственным гостем без подарка».
5 unread messages
" There is nothing , Lady Galadriel , " said Gimli , bowing low and stammering . " Nothing , unless it might be - unless it is permitted to ask , nay , to name a single strand of your hair , which surpasses the gold of the earth as the stars surpass the gems of the mine . I do not ask for such a gift .

— Ничего, леди Галадриэль, — сказал Гимли, низко кланяясь и запинаясь. -- Ничего, если только не может быть -- если только не позволено просить, нет, назвать хоть одну прядь твоих волос, которая превосходит золото земли, как звезды превосходят драгоценные камни рудника. Я не прошу о таком подарке.
6 unread messages
But you commanded me to name my desire . "

Но ты приказал мне назвать мое желание».
7 unread messages
The Elves stirred and murmured with astonishment , and Celeborn gazed at the Dwarf in wonder , but the Lady smiled . " It is said that the skill of the Dwarves is in their hands rather than in their tongues " she said ; " yet that is not true of Gimli . For none have ever made to me a request so bold and yet so courteous . And how shall I refuse , since I commanded him to speak ? But tell me , what would you do with such a gift ? "

Эльфы зашевелились и зашептались от изумления, а Келеборн удивленно посмотрел на гнома, но Леди улыбнулась. «Говорят, что мастерство гномов в их руках, а не в их языках», — сказала она; "но это не относится к Гимли. Ибо никто никогда не обращался ко мне с такой смелой и в то же время такой учтивой просьбой. И как я откажусь, раз я приказал ему говорить? Но скажите, что бы вы сделали с таким подарком? "
8 unread messages
" Treasure it , Lady , " he answered , " in memory of your words to me at our first meeting . And if ever I return to the smithies of my home , it shall be set in imperishable crystal to be an heirloom of my house , and a pledge of good will between the Mountain and the Wood until the end of days . "

«Дорожите им, госпожа, — ответил он, — в память о ваших словах, сказанных мне при нашей первой встрече. И если я когда-нибудь вернусь в кузницы моего дома, он будет оправлен в нетленный кристалл, чтобы стать семейной реликвией моего дома и залогом доброй воли между Горой и Лесом до конца дней».
9 unread messages
Then the Lady unbraided one of her long tresses , and cut off three golden hairs , and laid them in Gimli 's hand . " These words shall go with the gift , " she said . " I do not foretell , for all foretelling is now vain : on the one hand lies darkness , and on the other only hope . But if hope should not fail , then I say to you , Gimli son of Gloin , that your hands shall flow with gold , and yet over you gold shall have no dominion .

Затем Госпожа расплела одну из своих длинных кос, отрезала три золотых волоса и положила их в руку Гимли. «Эти слова пойдут вместе с подарком», — сказала она. «Я не предсказываю, ибо всякое предвидение теперь тщетно: с одной стороны мрак, а с другой только надежда. Но если надежда не исчезнет, ​​то я говорю тебе, Гимли, сын Глоина, что твои руки будут течь золотом, и все же золото не будет иметь над тобой власти.
10 unread messages
" And you , Ring-bearer , " she said , turning to Frodo . " I come to you last who are not last in my thoughts . For you I have prepared this . " She held up a small crystal phial : it glittered as she moved it , and rays of white light sprang from her hand .

— А ты, Хранитель Кольца, — сказала она, повернувшись к Фродо. «Я прихожу к вам последним, кто не последний в моих мыслях. Для тебя я приготовил это». Она держала маленький хрустальный пузырек: он блестел, когда она двигала им, и лучи белого света исходили из ее руки.
11 unread messages
" In this phial , " she said , " is caught the light of Earendil 's star , set amid the waters of my fountain . It will shine still brighter when night is about you . May it be a light to you in dark places , when all other lights go out . Remember Galadriel and her Mirror ! "

«В этом сосуде, — сказала она, — заключен свет звезды Эарендиля, стоящий среди вод моего источника. Он будет сиять еще ярче, когда вокруг вас будет ночь. Да будет он тебе светом в темных местах, когда погаснут все остальные огни. Помните Галадриэль и ее Зеркало! "
12 unread messages
Frodo took the phial , and for a moment as it shone between them , he saw her again standing like a queen , great and beautiful , but no longer terrible . He bowed , but found no words to say .

Фродо взял фиал, и на мгновение, когда он засиял между ними, он снова увидел ее стоящей, как королева, великая и прекрасная, но уже не ужасная. Он поклонился, но не нашелся, что сказать.
13 unread messages
Now the Lady arose , and Celeborn led them back to the hythe . A yellow noon lay on the green land of the Tongue , and the water glittered with silver . All at last was made ready . The Company took their places in the boats as before . Crying farewell , the Elves of Lorien with long grey poles thrust them out into the flowing stream , and the rippling waters bore them slowly away . The travellers sat still without moving or speaking . On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent . As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them . For so it seemed to them : Lorien was slipping backward , like a bright ship masted with enchanted trees , sailing on to forgotten shores , while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world .

Теперь Леди встала, и Келеборн повел их обратно в сад. Желтый полдень лежал на зеленой земле Языка, и вода блестела серебром. Наконец все было готово. Компания, как и прежде, заняла свои места в шлюпках. Плача на прощанье, эльфы Лориэна с длинными серыми шестами толкнули их в струящийся поток, и журчащие воды медленно унесли их прочь. Путешественники сидели неподвижно, не двигаясь и не говоря ни слова. На зеленом берегу, у самого кончика Языка, Леди Галадриэль стояла одна и молчала. Проходя мимо нее, они оборачивались, и их глаза смотрели, как она медленно уплывает от них. Ибо так им казалось: Лориэн скользил назад, как яркий корабль, увенчанный заколдованными деревьями, плывущий к забытым берегам, а они беспомощно сидели на краю серого и безлистного мира.
14 unread messages
Even as they gazed , the Silverlode passed out into the currents of the Great River , and their boats turned and began to speed southwards . Soon the white form of the Lady was small and distant .

Пока они смотрели, Серебряная Лода растворилась в течениях Великой Реки, и их лодки развернулись и двинулись на юг. Вскоре белая фигура Леди стала маленькой и далекой.
15 unread messages
She shone like a window of glass upon a far hill in the westering sun , or as a remote lake seen from a mountain : a crystal fallen in the lap of the land . Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell , and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing . But now she sang in the ancient tongue of the Elves beyond the Sea , and he did not understand the words : fair was the music , but it did not comfort him .

Она сияла, как стеклянное окно на далеком холме под закатным солнцем или как далекое озеро, видимое с горы: кристалл, упавший на лоне земли. Затем Фродо почудилось, что она подняла руки в последний раз на прощание, и далеко, но пронзительно ясно на попутном ветру донесся звук ее пения. Но теперь она пела на древнем языке заморских эльфов, и он не понимал слов: прекрасна была музыка, но она не успокаивала его.
16 unread messages
Yet as is the way of Elvish words , they remained graven in his memory , and long afterwards he interpreted them , as well as he could : the language was that of Elven-song and spoke of things little known on Middle-earth .

Тем не менее, как и в случае с эльфийскими словами, они остались в его памяти, и спустя долгое время он интерпретировал их так хорошо, как только мог: это был язык эльфийских песен и речь шла о вещах, мало известных в Средиземье.
17 unread messages
Ai ! laurie lantar lassi surinen ,

К! Лори Лантар Ласси Суринен,
18 unread messages
Yeni unotime ve ramar aldaron !

Новый унотайм и Рамар Алдарон!
19 unread messages
Yeni ve linte yuldar avanier

нью и линте юлдар аванье
20 unread messages
mi oromardi lisse-miruvoreva

ми оромарди гладкая-мируворева

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому