Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

There the River flows in stony vale amid high moors , until at last after many leagues it comes to the tall island of the Tindrock , that we call Tol Brandir . There it casts its arms about the steep shores of the isle , and falls then with a great noise and smoke over the cataracts of Rauros down into the Nindalf , the Wetwang as it is called in your tongue . That is a wide region of sluggish fen where the stream becomes tortuous and much divided . There the Entwash flows in by many mouths from the Forest of Fangorn in the west . About that stream , on this side of the Great River , lies Rohan . On the further side are the bleak hills of the Emyn Muil . The wind blows from the East there , for they look out over the Dead Marshes and the Noman-lands to Cirith Gorgor and the black gates of Mordor .

Там река течет в каменистой долине среди высоких болот, пока, наконец, через много лиг не достигает высокого острова Тиндрок, который мы называем Тол Брандир. Там он обвивает крутые берега острова, а затем с громким шумом и дымом падает над порогами Рауроса вниз, в Ниндальф, Ветванг, как его называют на вашем языке. Это широкая область вялой топи, где поток становится извилистым и сильно разделяется. Там Энтвош множеством устьев впадает из Леса Фангорн на западе. Около этого ручья, по эту сторону Великой реки, лежит Рохан. На дальней стороне мрачные холмы Эмин Муил. Туда дует ветер с востока, ибо они смотрят через Мертвые Болота и Номанские земли на Кирит-Горгор и черные врата Мордора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому