Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Treebeard now perched Merry and Pippin on his shoulders and strode on again , every now and then sending out another horn-call , and each time the answers came louder and nearer . In this way they came at last to what looked like an impenetrable wall of dark evergreen trees , trees of a kind that the hobbits had never seen before : they branched out right from the roots , and were densely clad in dark glossy leaves like thornless holly , and they bore many stiff upright flower-spikes with large shining olive-coloured buds .

Теперь Древобород усадил Мерри и Пиппина к себе на плечи и снова зашагал дальше, то и дело издавая новый крик, и с каждым разом ответы становились все громче и ближе. Так они наконец подошли к тому, что выглядело как непроницаемая стена из темных вечнозеленых деревьев, деревьев, которых хоббиты никогда раньше не видели: они разветвлялись прямо от корней и были густо покрыты темными блестящими листьями, похожими на падуб без шипов. , и на них было много жестких вертикальных цветоносов с большими блестящими соцветиями оливкового цвета.
2 unread messages
Turning to the left and skirting this huge hedge Treebeard came in a few strides to a narrow entrance . Through it a worn path passed and dived suddenly down a long steep slope . The hobbits saw that they were descending into a great dingle , almost as round as a bowl , very wide and deep , crowned at the rim with the high dark evergreen hedge . It was smooth and grassclad inside , and there were no trees except three very tall and beautiful silver-birches that stood at the bottom of the bowl . Two other paths led down into the dingle : from the west and from the east .

Повернув налево и обогнув эту огромную изгородь, Древобрад в нескольких шагах подошел к узкому входу. Через него проходила протоптанная тропа и внезапно ныряла вниз по длинному крутому склону. Хоббиты увидели, что спускаются в большую лощину, почти круглую, как чаша, очень широкую и глубокую, увенчанную по краям высокой темной вечнозеленой изгородью. Внутри она была гладкой и покрытой травой, и не было никаких деревьев, кроме трех очень высоких и красивых серебристых берез, которые стояли на дне чаши. В лощину вели еще две тропинки: с запада и с востока.
3 unread messages
Several Ents had already arrived . More were coming in down the other paths , and some were now following Treebeard . As they drew near the hobbits gazed at them . They had expected to see a number of creatures as much like Treebeard as one hobbit is like another ( at any rate to a stranger 's eye ) ; and they were very much surprised to see nothing of the kind . The Ents were as different from one another as trees from trees : some as different as one tree is from another of the same name but quite different growth and history ; and some as different as one tree-kind from another , as birch from beech ; oak from fir . There were a few older Ents , bearded and gnarled like hale but ancient trees ( though none looked as ancient as Treebeard ) ; and there were tall strong Ents , clean-limbed and smooth-skinned like forest-trees in their prime ; but there were no young Ents , no saplings . Altogether there were about two dozen standing on the wide grassy floor of the dingle , and as many more were marching in .

Несколько энтов уже прибыли. Другие шли по другим тропам, и некоторые теперь следовали за Древобородом. Когда они приблизились, хоббиты уставились на них. Они ожидали увидеть множество существ, столь же похожих на Древоборода, насколько один хоббит похож на другого (по крайней мере, для постороннего глаза); и они были очень удивлены, не увидев ничего подобного. Энты так же отличались друг от друга, как деревья от деревьев: некоторые так же отличались, как одно дерево от другого с тем же именем, но с совершенно разным ростом и историей; а некоторые так же отличаются, как одно дерево от другого, как береза ​​от бука; дуб из ели. Было несколько пожилых энтов, бородатых и корявых, как крепкие, но древние деревья (хотя ни один из них не выглядел таким древним, как Древобород); и там были высокие сильные энты, с чистыми конечностями и гладкой кожей, как лесные деревья в расцвете сил; но не было ни молодых энтов, ни саженцев. Всего на широком травяном полу лощины стояло около двух дюжин, и еще столько же входило.
4 unread messages
At first Merry and Pippin were struck chiefly by the variety that they saw : the many shapes , and colours , the differences in girth ; and height , and length of leg and arm ; and in the number of toes and fingers ( anything from three to nine ) . A few seemed more or less related to Treebeard , and reminded them of beech-trees or oaks . But there were other kinds . Some recalled the chestnut : brown-skinned Ents with large splayfingered hands , and short thick legs . Some recalled the ash : tall straight grey Ents with many-fingered hands and long legs ; some the fir ( the tallest Ents ) , and others the birch , the rowan , and the linden . But when the Ents all gathered round Treebeard , bowing their heads slightly , murmuring in their slow musical voices , and looking long and intently at the strangers , then the hobbits saw that they were all of the same kindred , and all had the same eyes : not all so old or so deep as Treebeard 's , but all with the same slow , steady , thoughtful expression , and the same green flicker .

Сначала Мерри и Пиппин были поражены главным образом разнообразием, которое они увидели: множество форм и цветов, различия в обхвате; и рост, и длина ноги и руки; и по количеству пальцев на ногах (от трех до девяти). Некоторые казались более или менее родственными Древобороду и напоминали им буки или дубы. Но были и другие виды. Некоторые вспомнили о каштанах: смуглых энтах с большими растопыренными руками и короткими толстыми ногами. Одни вспоминали пепел: высокие прямые серые энты с многопалыми руками и длинными ногами; одни ели (самые высокие энты), другие березы, рябины и липы. Но когда все энты собрались вокруг Древоборода, слегка склонив головы, бормоча своими медленными музыкальными голосами и долго и пристально глядя на незнакомцев, то хоббиты увидели, что все они одного рода, и у всех одинаковые глаза: не все такие старые и глубокие, как у Древоборода, но все с тем же медленным, устойчивым, задумчивым выражением лица и тем же зеленым мерцанием.
5 unread messages
As soon as the whole company was assembled , standing in a wide circle round Treebeard , a curious and unintelligible conversation began . The Ents began to murmur slowly : first one joined and then another , until they were all chanting together in a long rising and falling rhythm , now louder on one side of the ring , now dying away there and rising to a great boom on the other side . Though he could not catch or understand any of the words - he supposed the language was Entish - Pippin found the sound very pleasant to listen to at first ; but gradually his attention wavered .

Как только вся компания собралась, встав широким кругом вокруг Древоборода, начался любопытный и невнятный разговор. Энты начали медленно бормотать: сначала присоединялся один, потом другой, пока все не запели вместе в длинном восходящем и нисходящем ритме, то громче на одной стороне ринга, то замирая там и поднимаясь до мощного гула на другой. боковая сторона. Хотя он не мог уловить или понять ни одного слова — он предположил, что это был энтский язык, — Пиппин сначала нашел звук очень приятным для слуха; но постепенно его внимание дрогнуло.
6 unread messages
After a long time ( and the chant showed no signs of slackening ) he found himself wondering , since Entish was such an ' unhasty ' language , whether they had yet got further than Good Morning ; and if Treebeard was to call the roll , how many days it would take to sing all their names . ' I wonder what the Entish is for yes or no , ' he thought . He yawned .

По прошествии долгого времени (и в песне не было никаких признаков ослабления) он поймал себя на том, что задается вопросом, поскольку энтиш был таким «неспешным» языком, продвинулись ли они еще дальше, чем «Доброе утро»; и если Древобород должен был объявить список, сколько дней потребуется, чтобы спеть все их имена. ' Интересно, что такое энтиш для да или нет», — подумал он. Он зевнул.
7 unread messages
Treebeard was immediately aware of him . ' Hm , ha , hey , my Pippin ! ' he said , and the other Ents all stopped their chant . ' You are a hasty folk , I was forgetting ; and anyway it is wearisome listening to a speech you do not understand . You may get down now . I have told your names to the Entmoot , and they have seen you , and they have agreed that you are not Orcs , and that a new line shall be put in the old lists . We have got no further yet , but that is quick work for an Entmoot . You and Merry can stroll about in the dingle , if you like . There is a well of good water , if you need refreshing , away yonder in the north bank . There are still some words to speak before the Moot really begins . I will come and see you again , and tell you how things are going . '

Древобрад сразу узнал его. ' Хм, ха, эй, мой Пиппин! — сказал он, и все остальные энты прекратили пение. ' Вы человек поспешный, я и забыл; да и вообще утомительно слушать речь, которую не понимаешь. Вы можете спуститься сейчас. Я сообщил ваши имена Энтмуту, и они увидели вас и согласились, что вы не орки и что в старые списки будет внесена новая строка. Мы еще не продвинулись дальше, но это быстрая работа для Entmoot. Вы с Мерри можете прогуляться по лощине, если хотите. Там, на северном берегу, есть колодец с хорошей водой, если вам нужно освежиться. Есть еще несколько слов, которые нужно сказать, прежде чем действительно начнется Moot. Я приеду и увижу тебя снова, и скажу тебе, как идут дела. '
8 unread messages
He put the hobbits down . Before they walked away , they bowed low . This feat seemed to amuse the Ents very much , to judge by the tone of their murmurs , and the flicker of their eyes ; but they soon turned back to their own business . Merry and Pippin climbed up the path that came in from the west , and looked through the opening in the great hedge .

Он уложил хоббитов. Прежде чем уйти, они низко поклонились. Этот подвиг, казалось, очень позабавил энтов, судя по тону их бормотания и мерцанию глаз; но вскоре они вернулись к своим делам. Мерри и Пиппин поднялись по тропинке, ведущей с запада, и заглянули в отверстие в большой изгороди.
9 unread messages
Long tree-clad slopes rose from the lip of the dingle , and away beyond them , above the fir-trees of the furthest ridge there rose , sharp and white , the peak of a high mountain . Southwards to their left they could see the forest falling away down into the grey distance . There far away there was a pale green glimmer that Merry guessed to be a glimpse of the plains of Rohan .

Длинные поросшие деревьями склоны поднимались от края лощины, а вдали, за ними, над елями самого дальнего гребня, возвышалась, острая и белая, вершина высокой горы. К югу слева от них они могли видеть, как лес уходит в серую даль. Там далеко мерцал бледно-зеленый свет, и Мерри догадался, что это отблеск равнин Рохана.
10 unread messages
' I wonder where Isengard is ? ' said Pippin .

— Интересно, где Изенгард? — сказал Пиппин.
11 unread messages
' I do n't know quite where we are , ' said Merry ; ' but that peak is probably Methedras , and as far as I can remember the ring of Isengard lies in a fork or deep cleft at the end of the mountains . It is probably down behind this great ridge . There seems to be a smoke or haze over there , left of the peak , do n't you think ? '

— Я не знаю, где мы, — сказал Мерри. — Но эта вершина, вероятно, и есть Метедрас, и, насколько я помню, кольцо Изенгарда лежит в развилке или глубокой расщелине в конце гор. Вероятно, он находится за этим большим хребтом. Там, слева от вершины, кажется дым или дымка, тебе не кажется?
12 unread messages
' What is Isengard like ? ' said Pippin . ' I wonder what Ents can do about it anyway . '

— На что похож Изенгард? — сказал Пиппин. ' Интересно, что энты могут сделать с этим в любом случае. '
13 unread messages
'S o do I , ' said Merry . ' Isengard is a sort of ring of rocks or hills , I think , with a flat space inside and an island or pillar of rock in the middle , called Orthanc . Saruman has a tower on it . There is a gate , perhaps more than one , in the encircling wall , and I believe there is a stream running through it ; it comes out of the mountains , and flows on across the Gap of Rohan . It does not seem the sort of place for Ents to tackle . But I have an odd feeling about these Ents : somehow I do n't think they are quite as safe and , well funny as they seem . They seem slow , queer , and patient , almost sad ; and yet I believe they could be roused . If that happened , I would rather not be on the other side . '

— Я тоже, — сказал Мерри. ' Изенгард — это своего рода кольцо скал или холмов, я думаю, с плоским пространством внутри и островом или каменным столбом посередине, называемым Ортханком. У Сарумана есть башня. В окружающей стене есть ворота, а может быть, и больше, чем одни, и я полагаю, что через них протекает ручей; она выходит из гор и течет дальше через Ущелье Рохана. Похоже, это не то место, где энты должны заниматься. Но у меня странное предчувствие по поводу этих энтов: почему-то я не думаю, что они настолько безопасны и забавны, как кажутся. Они кажутся медлительными, странными и терпеливыми, почти грустными; и все же я верю, что их можно разбудить. Если бы это произошло, я бы предпочел не быть на другой стороне. '
14 unread messages
' Yes ! ' said Pippin .

'Да!' — сказал Пиппин.
15 unread messages
' I know what you mean . There might be all the difference between an old cow sitting and thoughtfully chewing , and a bull charging ; and the change might come suddenly . I wonder if Treebeard will rouse them . I am sure he means to try . But they do n't like being roused . Treebeard got roused himself last night , and then bottled it up again . '

'Я знаю, что Вы имеете ввиду. В этом может быть вся разница между старой коровой, сидящей и задумчиво жующей, и быком, бросающимся в атаку; и изменение может произойти внезапно. Интересно, разбудит ли их Древобород. Я уверен, что он хочет попробовать. Но они не любят, когда их будят. Прошлой ночью Древобород проснулся, а потом снова заткнулся. '
16 unread messages
The hobbits turned back . The voices of the Ents were still rising and falling in their conclave . The sun had now risen high enough to look over the high hedge : it gleamed on the tops of the birches and lit the northward side of the dingle with a cool yellow light . There they saw a little glittering fountain . They walked along the rim of the great bowl at the feet of the evergreens-it was pleasant to feel cool grass about their toes again , and not to be in a hurry-and then they climbed down to the gushing water . They drank a little , a clean , cold , sharp draught , and sat down on a mossy stone , watching the patches of sun on the grass and the shadows of the sailing clouds passing over the floor of the dingle . The murmur of the Ents went on . It seemed a very strange and remote place , outside their world , and far from everything that had ever happened to them . A great longing came over them for the faces and voices of their companions , especially for Frodo and Sam , and for Strider .

Хоббиты обернулись. Голоса энтов в их конклаве все еще то поднимались, то опускались. Солнце уже поднялось достаточно высоко, чтобы можно было заглянуть за высокую изгородь: оно блестело на верхушках берез и освещало северную сторону лощины холодным желтым светом. Там они увидели маленький сверкающий фонтан. Они прошли по краю большой чаши у подножия вечнозеленых растений — приятно было снова ощутить прохладную траву на ногах и не торопиться, — а потом спустились к журчащей воде. Они выпили немного, чистый, холодный, острый глоток и сели на замшелый камень, глядя на блики солнца на траве и на тени плывущих облаков, проплывающих по дну лощины. Ропот энтов продолжался. Это казалось очень странным и отдаленным местом, вне их мира, и далеко от всего, что когда-либо случалось с ними. Их охватила сильная тоска по лицам и голосам их товарищей, особенно по Фродо и Сэму и по Бродяжнику.
17 unread messages
At last there came a pause in the Ent-voices ; and looking up they saw Treebeard coming towards them . with another Ent at his side .

Наконец в голосах энтов наступила пауза; и, подняв глаза, они увидели приближающегося к ним Древоборода. с другим энтом рядом с ним.
18 unread messages
' Hm , hoom , here I am again , ' said Treebeard .

— Хм, хум, я снова здесь, — сказал Древобород.
19 unread messages
' Are you getting weary , or feeling impatient , hmm , eh ? Well , I am afraid that you must not get impatient yet . We have finished the first stage now ; but I have still got to explain things again to those that live a long way off , far from Isengard , and those that I could not get round to before the Moot , and after that we shall have to decide what to do . However , deciding what to do does not take Ents so long as going over all the facts and events that they have to make up their minds about . Still , it is no use denying , we shall be here a long time yet : a couple of days very likely . So I have brought you a companion . He has an ent-house nearby . Bregalad is his Elvish name . He says he has already made up his mind and does not need to remain at the Moot . Hm , hm , he is the nearest thing among us to a hasty Ent . You ought to get on together . Good-bye ! ' Treebeard turned and left them .

— Вы устали или чувствуете нетерпение, хм, а? Что ж, боюсь, вы не должны терять терпение. Мы закончили первый этап; но мне еще предстоит еще раз объяснить кое-что тем, кто живет далеко, далеко от Изенгарда, и тем, с кем я не мог связаться до Учения, а после этого нам придется решить, что делать. Однако решение, что делать, не требует от энтов долгого изучения всех фактов и событий, о которых они должны принять решение. Впрочем, нечего и отрицать, что мы будем здесь еще долго: дней на два, пожалуй. Итак, я привел вам спутника. У него дом энта поблизости. Брегалад — его эльфийское имя. Он говорит, что уже принял решение и ему не нужно оставаться на собрании. Хм, хм, среди нас он больше всего похож на торопливого энта. Вам следует поладить. До свидания!' Древобород повернулся и ушел от них.
20 unread messages
Bregalad stood for some time surveying the hobbits solemnly ; and they looked at him , wondering when he would show any signs of ' hastiness ' . He was tall , and seemed to be one of the younger Ents ; he had smooth shining skin on his arms and legs ; his lips were ruddy , and his hair was grey-green . He could bend and sway like a slender tree in the wind . At last he spoke , and his voice though resonant was higher and clearer than Treebeard 's .

Брегалад некоторое время стоял, торжественно глядя на хоббитов; и они смотрели на него, гадая, когда он проявит признаки «поспешности». Он был высок и казался одним из самых молодых энтов; у него была гладкая блестящая кожа на руках и ногах; губы у него были румяные, а волосы седо-зеленые. Он мог гнуться и раскачиваться, как стройное дерево на ветру. Наконец он заговорил, и его голос, хотя и звучный, был выше и чище, чем у Древоборода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому