Джон Толкин
Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
’ Hear the words of the Lord of Waters ! ’ said they to the King . ’ Thus he spoke to Cirdan the Shipwright : ’ The Evil of the North has defiled the springs of Sirion , and my power withdraws from the fingers of the flowing waters .

«Услышь слова Повелителя Вод! — сказали они королю. Так он сказал Кирдану Корабелу: «Зло Севера осквернило источники Сириона, и моя сила покидает пальцы текущих вод.
2 unread messages
But a worse thing is yet to come forth . Say therefore to the Lord of Nargothrond : Shut the doors of the fortress and go not abroad . Cast the stones of your pride into the loud river , that the creeping evil may not find the gate . " ’

Но худшее еще впереди. Поэтому скажи Лорду Нарготронда: Закрой двери крепости и не выходи за ее пределы. Бросайте камни своей гордыни в шумную реку, чтобы ползущее зло не нашло врат. "'
3 unread messages
Orodreth was troubled by the dark words of the messengers , but Turin would by no means hearken to these counsels , and least of all would he suffer the great bridge to be cast down ; for he was become proud and stern , and would order all things as he wished .

Ородрета беспокоили мрачные слова посланников, но Турин ни в коем случае не прислушивался к этим советам и меньше всего он допустил, чтобы великий мост рухнул; ибо он стал гордым и суровым и все распоряжался так, как хотел.
4 unread messages
Soon afterwards Handir Lord of Brethil was slain , for the Orcs invaded his land , and Handir gave them battle ; but the Men of Brethil were worsted , and driven back into their woods . And in the autumn of the year , biding his hour , Morgoth loosed upon the people of Narog the great host that he had long prepared ; and Glaurung the Uruloki passed over Anfauglith , and came thence into the north vales of Sirion and there did great evil . Under the shadows of Ered Wethrin he defiled the Eithel Ivrin , and thence he passed into the realm of Nargothrond , and burned the Talath Dirnen , the Guarded Plain , between Narog and Teiglin .

Вскоре после этого Хандир, лорд Бретиля, был убит, поскольку орки вторглись в его землю, и Хандир дал им бой; но люди Бретиля были разбиты и отброшены в свои леса. И осенью того же года, дожидаясь своего часа, Моргот обрушил на народ Нарога великое войско, которое он давно подготовил; и Глаурунг Урулоки прошел через Анфауглит и пришел оттуда в северные долины Сириона и совершил там великое зло. Под сенью Эреда Ветрина он осквернил Эйтель Иврин, а оттуда перешел в царство Нарготронда и сжег Талат Дирнен, Охраняемую равнину, между Нарогом и Тейглином.
5 unread messages
Then the warriors of Nargothrond went forth , and tall and terrible on that day looked Turin , and the heart of the host was upheld , as he rode on the right hand of Orodreth . But greater far was the host of Morgoth than any scouts had told , and none but Turin defended by his dwarf - mask could withstand the approach of Glaurung ; and the Elves were driven back and pressed by the Orcs into the field of Tumhalad , between Ginglith and Narog , and there they were penned .

Тогда воины Нарготронда выступили вперед, и высоким и грозным в тот день взглянул Турин, и сердце воинства поддержалось, когда он ехал по правую руку Ородрета. Но войско Моргота было дальше, чем предполагали разведчики, и никто, кроме Турина, защищенного его карликовой маской, не мог противостоять приближению Глаурунга; и эльфы были отброшены и оттеснены орками на поле Тумхалад, между Гинглитом и Нарогом, и там они были заперты.
6 unread messages
On that day all the pride and host of Nargothrond withered away ; and Orodreth was slain in the forefront of the battle , and Gwindor son of Guilin was wounded to the death . But Turin came to his aid , and all fled before him ; and he bore Gwindor out of the rout , and escaping into a wood there laid him on the grass .

В тот день вся гордость и воинство Нарготронда исчезли; Ородрет был убит на передовой линии битвы, а Гвиндор, сын Гуйлина, был смертельно ранен. Но Турин пришел ему на помощь, и все бежали от него; и он вынес Гвиндора из бегства и, убежав в лес, положил его там на траву.
7 unread messages
Then Gwindor said to Turin : ’ Let bearing pay for bearing ! But ill - fated was mine , and vain is thine ; for my body is marred beyond healing , and I must leave Middle - earth . And though I love thee , son of Hurin , yet I rue the day that I took thee from the Orcs . But for thy prowess and thy pride , still I should have love and life , and Nargothrond should yet stand a while . ’ Now if thou love me , leave me ! Haste thee to Nargothrond , and save Finduilas . And this last I say to thee : she alone stands between thee and thy doom . If thou fail her , it shall not fail to find thee . Farewell ! ’

Тогда Гвиндор сказал Турину: «Пусть выдержка заплатит за выдержку!» Но злополучна была моя, и напрасна твоя; ибо мое тело испорчено и неизлечимо, и я должен покинуть Средиземье. И хотя я люблю тебя, сын Хурина, все же я сожалею о том дне, когда забрал тебя у орков. Если бы не твоя доблесть и твоя гордыня, у меня все еще была бы любовь и жизнь, и Нарготронд еще продержался бы какое-то время. «Теперь, если ты любишь меня, оставь меня!» Поспеши в Нарготронд и спаси Финдуилас. И последнее, что я говорю тебе: она одна стоит между тобой и твоей гибелью. Если ты подведешь ее, она обязательно найдет тебя. Прощание! '
8 unread messages
Then Turin sped back to Nargothrond , mustering such of the rout as he met with on the way ; and the leaves fell from the trees in a great wind as they went , for the autumn was passing to a dire winter . But the host of the Orcs and Glaurung the Dragon were there before him , and they came suddenly , ere those that were left on guard were aware of what had befallen on the field of Tumhalad . In that day the bridge over Narog proved an evil ; for it was great and mightily made and could not swiftly be destroyed , and the enemy came readily over the deep river , and Glaurung came in full fire against the Doors of Felagund , and overthrew them , and passed within .

Затем Турин поспешил обратно в Нарготронд, собирая тех из отряда, которые встречались ему по пути; и листья падали с деревьев под сильным ветром, потому что осень переходила в суровую зиму. Но войско орков и Дракон Глаурунг были там раньше него, и они пришли внезапно, прежде чем те, кто остался на страже, узнали о том, что произошло на поле Тумхалад. В тот день мост через Нарог оказался злом; ибо он был великим и могучим и не мог быть быстро разрушен, и враг с готовностью переправился через глубокую реку, и Глаурунг обрушился полным огнем на Врата Фелагунда, опрокинул их и вошел внутрь.
9 unread messages
And even as Turin came up the dreadful sack of Nargothrond was well nigh achieved . The Orcs had slain or driven off all that remained in arms , and were even then ransacking the great halls and chambers , plundering and destroying ; but those of the women and maidens that were not burned or slain they had herded on the terraces before the doors , as slaves to be taken into Morgoth ’ s thraldom . Upon this ruin and woe Turin came , and none could withstand him ; or would not , though he struck down all before him , and passed over the bridge , and hewed his way towards the captives .

И как раз когда подходил Турин, ужасное разграбление Нарготронда было почти завершено. Орки убили или прогнали всех, кто остался с оружием в руках, и даже тогда грабили большие залы и покои, грабя и разрушая; но тех женщин и девушек, которые не были сожжены или убиты, они согнали на террасах перед дверями в качестве рабов, чтобы взять в рабство Моргота. После этих разорений и горя пришел Турин, и никто не смог ему противостоять; или не хотел, хотя он сокрушил всех перед собой, прошел по мосту и прорубил себе путь к пленникам.
10 unread messages
And now he stood alone , for the few that followed him had fled . But in that moment Glaurung issued from the gaping doors , and lay behind , between Turin and the bridge . Then suddenly he spoke , by the evil spirit that was in him , saying : ’ Hail , son of Hurin . Well met ! ’

И теперь он стоял один, потому что немногие, следовавшие за ним, бежали. Но в этот момент из раскрытых дверей вышел Глаурунг и оказался позади, между Турином и мостом. Затем внезапно он заговорил злым духом, который был в нем, говоря: «Радуйся, сын Хурина. Хорошо встретились! '
11 unread messages
Then Turin sprang about , and strode against him , and the edges of Gurthang shone as with flame ; but Glaurung withheld his blast , and opened wide his serpent - eyes and gazed upon Turin . Without fear Turin looked into them as he raised up the sword ; and straightway he fell under the binding spell of the lidless eyes of the dragon , and was halted moveless . Then for a long time he stood as one graven of stone ; and they two were alone , silent before the doors of Nargothrond . But Glaurung spoke again , taunting Turin , and he said : ’ Evil have been all thy ways , son of Hurin .

Тогда Турин вскочил и зашагал против него, и края Гуртанга засияли, как пламя; но Глаурунг сдержал свой взрыв, широко раскрыл змеиные глаза и посмотрел на Турина. Без страха Турин взглянул на них, подняв меч; и тотчас же он попал под связывающее заклинание лишенных век глаз дракона и остановился неподвижно. Потом долго стоял он как один изваянный из камня; и они двое были одни, молчаливые перед дверями Нарготронда. Но Глаурунг снова заговорил, насмехаясь над Турином, и сказал: «Злыми были все твои пути, сын Хурина.
12 unread messages
Thankless fosterling , outlaw , slayer of thy friend , thief of love , usurper of Nargothrond , captain foolhardy , and deserter of thy kin .

Неблагодарный воспитанник, преступник, убийца твоего друга, вор любви, узурпатор Нарготронда, безрассудный капитан и дезертир твоего рода.
13 unread messages
As thralls thy mother and thy sister live in Dor - lomin , in misery and want . Thou art arrayed as a prince , but they go in rags ; and for thee they yearn , but thou carest not for that . Glad may thy father be to learn that he hath such a son ; as learn he shall . ’ And Turin being under the spell of Glaurung hearkened to his words , and he saw himself as in a mirror misshapen by malice , and loathed that which he saw . And while he was yet held by the eyes of the dragon in torment of mind , and could not stir , the Orcs drove away the herded captives , and they passed nigh to Turin and crossed over the bridge . Among them was Finduilas , and she cried out to Turin as she went ; but not until her cries and the wailing of the captives was lost upon the northward road did Claiming release Turin , and he might not stop his ears against that voice that haunted him after .

Как рабыни, твоя мать и твоя сестра живут в Дор-ломине, в нищете и нужде. Ты одет как принц, а они ходят в лохмотьях; и они тоскуют по тебе, но ты не заботишься об этом. Рад будет твой отец узнать, что у него есть такой сын; как узнает, он должен. И Турин, находясь под чарами Глаурунга, прислушался к его словам и увидел себя как в зеркале, деформированном злобой, и возненавидел то, что он видел. И пока он еще находился под взглядом дракона, терзаемого разумом, и не мог пошевелиться, орки прогнали согнанных пленников, прошли недалеко от Турина и перешли через мост. Среди них была Финдуилас, и она кричала Турину на ходу; но только после того, как ее крики и вопли пленников затихли на северной дороге, Клейминг освободил Турина, и он не смог заткнуть уши от этого голоса, который преследовал его после этого.
14 unread messages
Then suddenly Glaurung withdrew his glance , and waited ; and Turin stirred slowly , as one waking from a hideous dream . Then coming to himself he sprang upon the dragon with a cry . But Glaurung laughed , saying : ’ If thou wilt be slain , I will slay thee gladly . But small help will that be to Morwen and Nienor . No heed didst thou give to the cries of the Elf - woman . Wilt thou deny also the bond of thy blood ? ’

Затем внезапно Глаурунг отвел взгляд и стал ждать; и Турин медленно пошевелился, словно пробуждаясь от ужасного сна. Затем, придя в себя, он с криком бросился на дракона. Но Глаурунг засмеялся и сказал: «Если ты хочешь быть убитым, я с радостью убью тебя». Но Морвен и Ниэнор это не поможет. Ты не обратил внимания на крики эльфийки. Неужели ты отвергнешь и узы крови твоей? '
15 unread messages
But Turin drawing back his sword stabbed at the dragon ’ s eyes ; and Glaurung coiling back swiftly towered above him , and said : ’ Nay ! At least thou art valiant ; beyond all whom I have met And they lie who say that we of our part do not honour the valour of foes . See now ! I offer thee freedom .

Но Турин, выдернув свой меч, ударил дракона в глаза; и Глаурунг, свернувшись назад, быстро возвысился над ним и сказал: «Нет! По крайней мере, ты отважен; превосходя всех, кого я встречал. И лгут те, кто говорит, что мы, со своей стороны, не чтим доблесть врагов. Смотрите сейчас! Я предлагаю тебе свободу.
16 unread messages
Go to thy kin , if thou canst . Get thee gone ! And if Elf or Man be left to make tale of these days , then surely in scorn they will name thee , if thou spurnest this gift . ’

Если можешь, пойди к своим родственникам. Уйди! И если Эльфу или Человеку придется рассказывать об этих днях, то они наверняка с презрением назовут тебя, если ты отвергнешь этот дар. '
17 unread messages
Then Turin , being yet bemused by the eyes of the dragon , as were he treating with a foe that could know pity , believed the words of Glaurung and fuming away he sped over the bridge . But as he went Glaurung spoke behind him , saying in a fell voice : ’ Haste thee now , son of Hurin , to Dor - lomin ! Or perhaps the Orcs shall come before thee , once again . And if thou tarry for Finduilas , then never shalt thou see Morwen again , and never at all shalt thou see Nienor thy sister ; and they will curse thee . ’

Тогда Турин, все еще ошеломленный взглядом дракона, поскольку он имел дело с врагом, знающим жалость, поверил словам Глаурунга и в ярости помчался по мосту. Но пока он шел, Глаурунг заговорил позади него, говоря низким голосом: «Поспеши теперь, сын Хурина, в Дор-ломин!» Или, возможно, орки снова предстанут перед тобой. И если ты останешься у Финдуилас, то никогда больше не увидишь Морвен и никогда вообще не увидишь Ниэнор, сестру твою; и они проклянут тебя. '
18 unread messages
But Turin passed away on the northward road , and Claiming laughed once more , for he had accomplished the errand of his Master . Then he turned to his own pleasure , and sent forth his blast , and burned all about him . But all the Orcs that were busy in the sack he routed forth , and drove them away , and denied them their plunder even to the last thing of worth . The bridge then he broke down and cast into the foam of Narog ; and being thus secure he gathered all the hoard and riches of Felagund and heaped them , and lay upon them in the innermost hall , and rested a while .

Но Турин скончался по дороге на север, и Клейминг снова рассмеялся, потому что он выполнил поручение своего Учителя. Затем он обратился к своему удовольствию и выпустил свой взрыв, и сжег все вокруг себя. Но всех орков, которые были заняты в мешке, он разогнал и прогнал их, лишив их добычи даже до последней ценной вещи. Затем мост он сломал и бросил в пену Нарога; и, будучи таким образом в безопасности, он собрал все сокровища и богатства Фелагунда, собрал их в кучу, лег на них во внутреннем зале и немного отдохнул.
19 unread messages
And Turin hastened along the ways to the north , through the lands now desolate between Narog and Teiglin , and the Fell Winter came down to meet him ; for in that year snow fell ere autumn was passed , and spring came late and cold .

И поспешил Турин путями на север, через пустынные теперь земли между Нарогом и Тейглином, и навстречу ему сошла Ужасная Зима; ибо в тот год снег выпал еще до того, как прошла осень, и весна наступила поздно и холодно.
20 unread messages
Ever it seemed to him as he went that he heard the cries of Finduilas , calling his name by wood and hill , and great was his anguish ; but his heart being hot with the lies of Glaurung , and seeing ever in his mind the Orcs burning the house of Hurin or putting Morwen and Nienor to torment , he held on his way , and turned never aside .

Пока он шел, ему всегда казалось, что он слышит крики Финдуилас, зовущей его имя по лесу и холму, и велика была его тоска; но его сердце, пылающее ложью Глаурунга, и постоянно видя в своих мыслях, как орки сжигают дом Хурина или подвергают мучениям Морвен и Ниэнор, он продолжал свой путь и никогда не сворачивал с пути.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому