Джон Толкин
Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
’ What would you here , unhappy mortal , and for what cause have you left your own land to enter this , which is forbidden to such as you ? Can you show reason why my power should not be laid on you in heavy punishment for you insolence and folly ? ’

— Что бы ты сделал здесь, несчастный смертный, и по какой причине ты покинул свою землю, чтобы войти туда, что запрещено таким, как ты? Можете ли вы указать причину, по которой моя власть не должна быть возложена на вас в качестве тяжелого наказания за вашу дерзость и глупость? '
2 unread messages
Then Beren looking up beheld the eyes of Luthien , and his glance went also to the face of Melian and it seemed to him that words were put into his mouth . Fear left him , and the pride of the eldest house of Men returned to him ; and he said : ’ My fate , O King , led me hither , through perils such as few even of the Elves would dare . And here I have found what I sought not indeed , but finding I would possess for ever . For it is above all gold and silver , and beyond all jewels . Neither rock , nor steel , nor the fires of Morgoth , nor all the powers of the Elf - kingdoms , shall keep from me the treasure that I desire . For Luthien your daughter is the fairest of all the Children of the World . ’

Тогда Берен, подняв глаза, увидел глаза Лутиэн, и взгляд его упал также на лицо Мелиан, и ему показалось, что слова были вложены в его рот. Страх покинул его, и к нему вернулась гордость старшего дома Людей; и он сказал: «Моя судьба, о король, привела меня сюда через такие опасности, на которые осмелились бы даже немногие из эльфов. И здесь я нашел то, что на самом деле не искал, но нашел, что буду обладать навсегда. Ибо оно выше всякого золота и серебра и выше всех драгоценностей. Ни камень, ни сталь, ни огни Моргота, ни все силы эльфийских королевств не смогут удержать от меня сокровище, которого я жажду. Для Лютиэн твоя дочь — прекраснейшая из всех Детей Мира. '
3 unread messages
Then silence fell upon the hall , for those that stood there were astounded and afraid , and they thought that Beren would be slain . But Thingol spoke slowly , saying : ’ Death you have earned with these words ; and death you should find suddenly , had I not sworn an oath in haste ; of which I repent , baseborn mortal , who in the realm of Morgoth has learnt to creep in secret as his spies and thralls . ’

Затем в зале воцарилась тишина, ибо те, кто стоял там, были изумлены и напуганы и думали, что Берен будет убит. Но Тингол говорил медленно, говоря: «Смерть ты заслужил этими словами; и смерть ты нашел бы внезапно, если бы я не принес клятву в спешке; в чем я раскаиваюсь, подлый смертный, который научился тайно проникать в царство Моргота в качестве его шпионов и рабов. '
4 unread messages
Then Beren answered : ’ Death you can give me earned or unearned ; but the names I will not take from you of baseborn , nor spy , nor thrall .

Тогда Берен ответил: «Смерть ты можешь дать мне заслуженную или незаслуженную; но я не возьму у тебя имени ни подлого человека, ни шпиона, ни раба.
5 unread messages
By the ring of Felagund , that he gave to Barahir my father on the battle field of the North , my house has not earned such names from any Elf , be he king or no . ’

Судя по кольцу Фелагунда, которое он подарил моему отцу Барахиру на поле битвы на Севере, мой дом не заслужил таких имен ни от одного эльфа, будь он король или нет. '
6 unread messages
His words were proud , and all eyes looked upon the ring ; for he held it now aloft , and the green jewels gleamed there that the Noldor had devised in Valinor . For this ring was like to twin serpents , whose eyes were emeralds , and their heads met beneath a crown of golden flowers , that the one upheld and the other devoured ; that was the badge of Finarfin and his house ; Then Melian leaned to Thingol ’ s side , and in whispered counsel bade him forgo his wrath . ’ For not by you , ’ she said , ’ shall Beren be slain ; and far and free does his fate led him in the end , yet it is wound with yours .

Его слова были гордыми, и все взгляды смотрели на кольцо; ибо теперь он держал его высоко, и там сияли зеленые драгоценности, которые нолдор изобрели в Валиноре. Ибо это кольцо было подобно двум змеям, чьи глаза были изумрудами, а головы их сходились под венцом из золотых цветов, который один поддерживал, а другой пожирал; это был знак Финарфина и его дома; Тогда Мелиан наклонилась к Тинголу и шепотом посоветовала ему воздержаться от гнева. «Ибо не тобой, — сказала она, — будет убит Берен; и далеко и свободно завела его судьба в конце концов, но она связана с твоей.
7 unread messages
Take heed ! ’

Берегите себя! '
8 unread messages
But Thingol looked in silence upon Luthien ; and he thought in his heart : ’ Unhappy Men , children of little lords and brief kings , shall such as these lay hands on you , and yet live ? ’ Then breaking the silence he said : ’ I see the ring , son of Barahir , and I perceive that you are proud , and deem yourself mighty . But a father ’ s deeds , even had his service been rendered to me , avail not to win the daughter of Thingol and Melian . See now ! I too desire a treasure that is withheld . For rock and steel and the fires of Morgoth keep the jewel that I would possess against all the powers of the Elf - kingdoms . Yet I hear you say that bonds such as these do not daunt you . Go your way therefore ! Bring to me in your hand a Silmaril from Morgoth ’ s crown ; and then , if she will , Luthien may set her hand in yours .

Но Тингол молча смотрел на Лутиэн; и он подумал в своем сердце: «Несчастные люди, дети мелких лордов и недолговечных королей, неужели такие, как эти, наложат на вас руки и останутся живы?» Затем, нарушив молчание, он сказал: «Я вижу кольцо, сын Барахира, и вижу, что ты горд и считаешь себя могущественным. Но дела отца, даже если бы он оказал мне услугу, не помогли завоевать дочь Тингола и Мелиан. Смотрите сейчас! Я тоже желаю сокровища, которое скрыто. Ибо камень, сталь и огни Моргота хранят драгоценность, которой я хотел бы обладать, против всех сил эльфийских королевств. И все же я слышал, как вы говорите, что такие узы вас не устрашают. Итак, идите своей дорогой! Принеси мне в руке Сильмариль из короны Моргота; и тогда, если она захочет, Лютиэн сможет вложить свою руку в вашу.
9 unread messages
Then you shall have my jewel ; and though the fate of Arda lie within the Silmarils , yet you shall hold me generous . ’

Тогда ты получишь мой драгоценный камень; и хотя судьба Арды лежит в Сильмарилях, ты все же будешь считать меня щедрым. '
10 unread messages
Thus he wrought the doom of Doriath , and was ensnared within the curse of Mandos . And those that heard these words perceived that Thingol would save his oath , and yet send Beren to his death ; for they know that not all the power of the Noldor , before the Siege was broken , had availed even to see from afar the shining Silmarils of Feanor . For they were set in the Iron Crown , and treasured in Angband above all wealth ; and Balrogs were about them , and countless swords , and strong bars , and unassailable walls , and the dark majesty of Morgoth .

Таким образом он совершил гибель Дориата и попал в ловушку проклятия Мандоса. И те, кто слышал эти слова, поняли, что Тингол сдержит свою клятву и все же отправит Берена на смерть; ибо они знают, что не вся сила нолдор до того, как была прорвана Осада, смогла даже увидеть издалека сияющие Сильмарили Феанора. Ибо они были помещены в Железную Корону и ценились в Ангбанде превыше всех богатств; и Балроги были вокруг них, и бесчисленные мечи, и крепкие решетки, и неприступные стены, и темное величие Моргота.
11 unread messages
But Beren laughed . ’ For little price , ’ he said , ’ do Elven - kings sell their daughters : for gems , and things made by craft . But if this be your will , Thingol , I will perform it . And when we meet again my hand shall hold a Silmaril from the Iron Crown ; for you have not looked the last upon Beren son of Barahir . ’ Then he looked in the eyes of Melian , who spoke not ; and he bade farewell to Luthien Tinuviel , and bowing before Thingol and Melian he put aside the guards about him , and departed from Menegroth alone .

Но Берен засмеялся. «За небольшую цену, — сказал он, — эльфийские короли продают своих дочерей: за драгоценные камни и вещи, изготовленные вручную. Но если такова твоя воля, Тингол, я ее выполню. И когда мы встретимся снова, моя рука будет держать Сильмариль из Железной Короны; ибо ты еще не посмотрел в последний раз на Берена, сына Барахира. Затем он посмотрел в глаза Мелиан, которая ничего не говорила; и он попрощался с Лутиэн Тинувиэль, и, поклонившись Тинголу и Мелиан, отложил охрану вокруг себя и ушел из Менегрота один.
12 unread messages
Then at last Melian spoke , and she said to Thingol : ’ O King , you have devised cunning counsel . But if my eyes have not lost their sight , it is ill for you , whether Beren fail in his errand , or achieve it . For you have doom either your daughter , or yourself . And now is Doriath drawn within the fate of a mightier realm . ’

Наконец Мелиан заговорила и сказала Тинголу: «О король, ты придумал хитрый совет. Но если мои глаза не потеряли зрение, то тебе будет плохо, если Берен не справится со своим поручением или достигнет его. Ибо у тебя обречена либо твоя дочь, либо ты сам. И теперь Дориату ввергнута судьба более могущественного царства. '
13 unread messages
But Thingol answered : ’ I sell not to Elves or Men those whom I love and cherish above all treasure . And if there were hope or fear that Beren should come ever back alive to Menegroth , he should not have looked again upon the light of heaven , though I had sworn it . ’

Но Тингол ответил: «Я не продаю ни эльфам, ни людям тех, кого я люблю и ценю превыше всего. И если бы существовала надежда или страх, что Берен когда-нибудь вернется живым в Менегрот, ему не следовало бы снова смотреть на небесный свет, хотя я и поклялся в этом. '
14 unread messages
But Luthien was silent , and from that hour she sang not again in Doriath . A brooding silence fell upon the woods , and the shadows lengthened in the kingdom of Thingol .

Но Лутиэн молчала, и с этого часа она больше не пела в Дориате. Мрачная тишина опустилась на леса, и тени удлинились в королевстве Тингол.
15 unread messages
It is told in the Lay of Leithian that Beren passed through Doriath unhindered , and came at length to the region of the Twilight Meres , and the Fens of Sirion ; and leaving Thingol ’ s land he climbed the hills above the Falls of Sirion , where the river plunged underground with great noise . Thence he looked westward , and through the mist and rains that lay upon those hills he saw Talath Dirnen , the Guarded Plain , stretching between Sirion and Narog ; and beyond he descried afar the highlands of Taur - en - Faroth that rose above Nargothrond . And being destitute , without hope or counsel , he turned his feet thither .

В «Слове о Лейтиан» рассказывается, что Берен беспрепятственно прошел через Дориат и наконец достиг области Сумеречных болот и Болот Сириона; и, покинув землю Тингола, он поднялся на холмы над водопадом Сириона, где река с огромным шумом нырнула под землю. Оттуда он посмотрел на запад и сквозь туман и дожди, лежавшие на этих холмах, увидел Талат Дирнен, Охраняемую равнину, простирающуюся между Сирионом и Нарогом; а за ним он увидел вдалеке нагорье Таур-эн-Фарот, возвышавшееся над Нарготрондом. И, будучи обездоленным, без надежды и совета, он направил ноги свои туда.
16 unread messages
Upon all that plain the Elves of Nargothrond kept unceasing watch ; and every hill upon its borders was crowned with hidden towers , and through all its woods and fields archers ranged secretly and with great craft . Their arrows were sure and deadly , and nothing crept there against their will . Therefore , ere Beren had come far upon his road , they were aware of him , and his death was nigh .

На всей этой равнине Эльфы Нарготронда неустанно наблюдали; и каждый холм на его границах был увенчан скрытыми башнями, и по всем его лесам и полям тайно и с большим искусством курсировали лучники. Их стрелы были надежны и смертоносны, и ничто не пробиралось туда против их воли. Поэтому, прежде чем Берен успел далеко уйти по своей дороге, они узнали о нем, и его смерть была близка.
17 unread messages
But knowing his danger he held ever aloft the ring of Felagund ; and though he saw no living thing , because of the stealth of the hunters , he felt that he was watched , and cried often aloud : ’ I am Beren son of Barahir , friend of Felagund . Take me to the King ! ’ Therefore the hunters slew him not , but assembling they waylaid him , and commanded him to halt . But seeing the ring they bowed before him , though he was in evil plight , wild and wayworn ; and they led hi northward and westward , going by night lest their paths should be revealed . For at that time there was no ford or bridge over the torrent of Narog before the gates of Nargothrond ; but further to the north , where Ginglith joined Narog , the flood was less , and crossing there and turning again southward the Elves led Beren under the light of the moon to the dark gates of their hidden halls .

Но, зная об опасности, он всегда держал высоко над кольцом Фелагунда; и хотя он не видел ни одного живого существа из-за скрытности охотников, он чувствовал, что за ним наблюдают, и часто громко кричал: «Я Берен, сын Барахира, друг Фелагунда. Отведите меня к королю! Поэтому охотники не убили его, а, собравшись, подстерегли его и приказали ему остановиться. Но, увидев кольцо, они поклонились ему, хотя он был в плохом положении, дикий и измученный; и они повели его на север и запад, двигаясь ночью, чтобы не открылись пути их. Ибо в то время не было ни брода, ни моста через поток Нарога перед воротами Нарготронда; но дальше на север, где Гинглит присоединился к Нарогу, наводнение было меньше, и, переправившись туда и снова повернув на юг, эльфы повели Берена под светом луны к темным вратам своих потайных залов.
18 unread messages
Thus Beren came before King Finrod Felagund ; and Felagund knew him , needing no ring to remind him of the kin of Beor and of Barahir . Behind closed doors they sat , and Beren told of the death of Barahir , and of all that had befallen hi in Doriath ; and he wept , recalling Luthien and their joy together . But Felagund heard his tale in wonder and disquiet ; and he knew that the oath he had sworn was come upon him for his death , as long before he had foretold to Galadriel . He spoke then to Beren in heaviness of heart . ’ It is plain that Thingol desires your death ; but it seems that this doom goes beyond his purpose , and that the Oath of Feanor is again at work .

Так Берен предстал перед королём Финродом Фелагундом; и Фелагунд знал его, и ему не требовалось никакого кольца, чтобы напомнить ему о роде Беора и Барахира. Они сидели за закрытыми дверями, и Берен рассказал о смерти Барахира и обо всем, что случилось с ним в Дориате; и он плакал, вспоминая Лютиэн и их совместную радость. Но Фелагунд выслушал его рассказ с удивлением и тревогой; и он знал, что клятва, которую он поклялся, была возложена на него за его смерть, как и задолго до того, как он предсказал Галадриэль. Тогда он обратился к Берену с тяжестью на сердце. «Ясно, что Тингол желает твоей смерти; но кажется, что эта гибель выходит за рамки его цели и что Клятва Феанора снова в действии.
19 unread messages
For the Silmarils are cursed with an oath of hatred , and he that even names them in desire moves a great power from slumber ; and the sons of Feanor would lay all the Elf - kingdoms in ruin rather than suffer any other than themselves to win or possess a Silmaril , for the Oath drives them . And now Celegorm and Curufin are dwelling in my halls ; and though I , Finarfin ’ s son , am King , they have won a strong power in the realm , and lead many of their own people . They have shown friendship to me in every need , but I fear that they will show neither love nor mercy to you , if your quest be told . Yet my own oath holds ; and thus we are all ensnared . ’

Ибо Сильмарили прокляты клятвой ненависти, и тот, кто даже называет их в желании, пробуждает великую силу ото сна; и сыновья Феанора предпочли бы разрушить все эльфийские королевства, чем позволить кому-либо, кроме них самих, завоевать или завладеть Сильмарилем, ибо ими движет Клятва. И теперь Келегорм и Куруфин обитают в моих чертогах; и хотя я, сын Финарфина, король, они завоевали сильную власть в королевстве и возглавляют многих своих людей. Они оказывали мне дружбу во всякой нужде, но боюсь, что они не проявят к тебе ни любви, ни милосердия, если будет рассказано о твоем стремлении. И все же моя собственная клятва верна; и таким образом мы все попали в ловушку. '
20 unread messages
Then King Felagund spoke before his people , recalling the deeds of Barahir , and his vow and he declared that it was laid upon him to aid the son of Barahir in his need , and he sought the help of his chieftains . Then Celegorm arose amid the throng , and drawing his sword he cried : ’ Be he friend or foe , whether demon of Morgoth , of Elf , or child of Men , or any other living thing in Arda , neither law , nor love , nor league of hell , nor might of the Valar , nor any power of wizardry , shall defend him from the pursuing hate of Feanor ’ s sons , if he take or find a Silmaril and keep it . For the Silmarils we alone claim , until the world ends . ’

Тогда король Фелагунд выступил перед своим народом, напомнив о деяниях Барахира и его клятве, и заявил, что на него возложено помочь сыну Барахира в его нужде, и обратился за помощью к своим вождям. Тогда Келегорм поднялся среди толпы и, выхватив меч, воскликнул: «Будь он другом или врагом, будь то демон Моргота, эльфа, или дитя человеческое, или любое другое живое существо в Арде, ни закона, ни любви, ни союза». ни ад, ни мощь Валар, ни какая-либо сила волшебства не защитит его от преследующей ненависти сыновей Феанора, если он возьмет или найдет Сильмариль и сохранит его. Только мы претендуем на Сильмарили, пока не наступит конец света. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому