Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
He rested a moment in critical rumination . Then he huddled over his desk , and at the head of the left column , in a cramped and finicky hand , he wrote , " Black Eyes ! ! ! " At the top of the right column he wrote , " Feathers in My Cap ! ! ! ! ! " He leaned back once more to inspect his chart admiringly from an objective perspective . After a few seconds of solemn deliberation , he licked the tip of his pencil carefully and wrote under " Black Eyes ! ! ! , " after intent intervals : Ferrara Bologna ( bomb line moved on map during ) Skeet range Naked man information ( after Avignon ) Then he added : Food poisoning ( during Bologna ) and Moaning ( epidemic of during Avignon briefing ) Then he added : Chaplain ( hanging around officers " club every night ) He decided to be charitable about the chaplain , even though he did not like him , and under " Feathers in My Cap ! ! ! ! ! " he wrote : Chaplain ( hanging around officers " club every night ) The two chaplain entries , therefore , neutralized each other . Alongside " Ferrara " and " Naked man in formation ( after Avignon ) " he then wrote : Yossarian ! Alongside " Bologna ( bomb line moved on map during ) ’ , " Food poisoning ( during Bologna ) " and " Moaning ( epidemic of during Avignon briefing ) " he wrote in a bold , decisive hand : ? Those entries labeled " ? " were the ones he wanted to investigate immediately to determine if Yossarian had played any part in them .

Он на мгновение остановился в критических размышлениях. Потом он склонился над столом и во главе левой колонки скрюченным и привередливым почерком написал: «Очи черные!!!» Вверху правой колонки он написал: «Перья в моей шапке!!!!!» Он снова откинулся назад, чтобы с восхищением рассмотреть свою карту с объективной точки зрения. После нескольких секунд торжественного раздумья он осторожно облизал кончик карандаша и после пауз между напряженными размышлениями написал под заголовком «Черные глаза!!!»: Феррара Болонья (линия бомбы переместилась на карту во время) Стрельба по тарелочкам Информация об обнаженном мужчине (после Авиньона) Затем он добавил: Пищевое отравление (во время Болоньи) и Стонания (эпидемия во время брифинга в Авиньоне). Затем он добавил: Капеллан (каждый вечер слонялся по офицерскому клубу). Он решил проявить милосердие к капеллану, хотя тот ему и не нравился, и в разделе «Перья в моей шапке!!!!!» он написал: Капеллан (каждый вечер ошивается в офицерском клубе). Таким образом, две записи капелланов нейтрализовали друг друга. Рядом с «Феррарой» и «Голым мужчиной в строю (после Авиньона)» он написал тогда: Йоссариан! Рядом с «Болонья (линия бомбы переместилась на карту во время)», «Пищевое отравление (во время Болоньи)» и «Стоны (эпидемия во время брифинга в Авиньоне)» он написал смелым и решительным почерком: «Эти записи, помеченные знаком «?», были те, которые он хотел немедленно расследовать, чтобы определить, сыграл ли в них какую-либо роль Йоссариан.
2 unread messages
Suddenly his arm began to shake , and he was unable to write any more . He rose to his feet in terror , feeling sticky and fat , and rushed to the open window to gulp in fresh air .

Внезапно его рука начала дрожать, и он не мог больше писать. Он в ужасе поднялся на ноги, чувствуя себя липким и толстым, и бросился к открытому окну, чтобы глотнуть свежего воздуха.
3 unread messages
His gaze fell on the skeet - range , and he reeled away with a sharp cry of distress , his wild and feverish eyes scanning the walls of his office frantically as though they were swarming with Yossarians .

Его взгляд упал на стрельбище по тарелочкам, и он отшатнулся с резким криком отчаяния, его дикие и лихорадочные глаза лихорадочно осматривали стены своего кабинета, как будто они кишели Йоссарианцами.
4 unread messages
Nobody loved him . General Dreedle hated him , although General Peckem liked him , although he couldn ’ t be sure , since Colonel Cargill , General Peckem ’ s aide , undoubtedly had ambitions of his own and was probably sabotaging him with General Peckem at every opportunity . The only good colonel , he decided , was a dead colonel , except for himself . The only colonel he trusted was Colonel Moodus , and even he had an in with his father - in - law . Milo , of course , had been the big feather in his cap , although having his group bombed by Milo ’ s planes had probably been a terrible black eye for him , even though Milo had ultimately stilled all protest by disclosing the huge net profit the syndicate had realized on the deal with the enemy and convincing everyone that bombing his own men and planes had therefore really been a commendable and very lucrative blow on the side of private enterprise . The colonel was insecure about Milo because other colonels were trying to lure him away , and Colonel Cathcart still had that lousy Big Chief White Halfoat in his group who that lousy , lazy Captain Black claimed was the one really responsible for the bomb line ’ s being moved during the Big Siege of Bologna .

Его никто не любил. Генерал Дридл ненавидел его, хотя генералу Пеккему он нравился, хотя он не мог быть в этом уверен, поскольку полковник Каргилл, помощник генерала Пеккема, несомненно, имел собственные амбиции и, вероятно, саботировал его с генералом Пеккемом при каждой возможности. Единственный хороший полковник, решил он, — это мертвый полковник, если не считать его самого. Единственным полковником, которому он доверял, был полковник Модус, но даже у него были связи со своим тестем. Майло, конечно, был большим пером в его кепке, хотя бомбардировка его группы самолетами Майло, вероятно, была для него ужасным синяком, хотя Майло в конечном итоге подавил все протесты, раскрыв огромную чистую прибыль, которую получил синдикат. о сделке с врагом и убедить всех, что бомбардировка его собственных людей и самолетов действительно была похвальным и весьма выгодным ударом по частному предпринимательству. Полковник не был уверен в Майло, потому что другие полковники пытались его переманить, а у полковника Кэткарта все еще был в группе этот паршивый Большой Вождь Белый Половец, который, как утверждал этот паршивый и ленивый капитан Блэк, был тем, кто действительно ответственен за перемещение линии бомб во время Большая осада Болоньи.
5 unread messages
Colonel Cathcart liked Big Chief White Halfoat because Big Chief White Halfoat kept punching that lousy Colonel Moodus in the nose every time he got drunk and Colonel Moodus was around . He wished that Big Chief White Halfoat would begin punching Colonel Korn in his fat face , too . Colonel Korn was a lousy smart aleck . Someone at Twenty - seventh Air Force Headquarters had it in for him and sent back every report he wrote with a blistering rebuke , and Colonel Korn had bribed a clever mail clerk there named Wintergreen to try to find out who it was . Losing the plane over Ferrara the second time around had not done him any good , he had to admit , and neither had having that other plane disappear inside that cloud — that was one he hadn ’ t even written down ! He tried to recall , longingly , if Yossarian had been lost in that plane in the cloud and realized that Yossarian could not possibly have been lost in that plane in the cloud if he was still around now raising such a big stink about having to fly a lousy five missions more .

Полковнику Кэткарту нравился Большой Вождь Белый Половинка, потому что Большой Вождь Белый Половинка продолжал бить этого паршивого полковника Мудуса по носу каждый раз, когда тот напивался, а полковник Мудус был рядом. Ему хотелось, чтобы Большой Вождь Белый Овес тоже начал бить полковника Корна по его толстому лицу. Полковник Корн был паршивым придурком. Кто-то в штабе Двадцать седьмой воздушной армии напал на него и отправлял обратно каждый написанный им отчет с резким упреком, а полковник Корн подкупил умного почтового клерка по имени Винтергрин, чтобы тот попытался выяснить, кто это был. Он должен был признать, что потеря самолета над Феррарой во второй раз не принесла ему никакой пользы, как и то, что другой самолет исчез внутри этого облака — его он даже не записал! Он с тоской попытался вспомнить, затерялся ли Йоссариан в этом самолете в облаке, и понял, что Йоссариан не мог затеряться в этом самолете в облаке, если бы он все еще был здесь сейчас, поднимая такую ​​​​шумную вонь о том, что ему пришлось летать на самолете. еще пять паршивых миссий.
6 unread messages
Maybe sixty missions were too many for the men to fly , Colonel Cathcart reasoned , if Yossarian objected to flying them , but he then remembered that forcing his men to fly more missions than everyone else was the most tangible achievement he had going for him . As Colonel Korn often remarked , the war was crawling with group commanders who were merely doing their duty , and it required just some sort of dramatic gesture like making his group fly more combat missions than any other bomber group to spotlight his unique qualities of leadership .

Возможно, шестьдесят вылетов было бы слишком много для этих людей, рассуждал полковник Кэткарт, если бы Йоссариан возражал против их выполнения, но затем он вспомнил, что заставить своих людей выполнить больше вылетов, чем все остальные, было самым ощутимым достижением, которое он имел для себя. Как часто отмечал полковник Корн, война кишела командирами групп, которые просто выполняли свой долг, и требовался всего лишь какой-то драматический жест, например, заставить его группу совершить больше боевых вылетов, чем любая другая группа бомбардировщиков, чтобы подчеркнуть его уникальные лидерские качества.
7 unread messages
Certainly none of the generals seemed to object to what he was doing , although as far as he could detect they weren ’ t particularly impressed either , which made him suspect that perhaps sixty combat missions were not nearly enough and that he ought to increase the number at once to seventy , eighty , a hundred , or even two hundred , three hundred , or six thousand !

Конечно, ни один из генералов, похоже, не возражал против того, что он делал, хотя, насколько он мог заметить, они тоже не были особенно впечатлены, что заставило его заподозрить, что, возможно, шестидесяти боевых вылетов недостаточно и что ему следует увеличить число сразу к семидесяти, восьмидесяти, ста, а то и двумстам, тремстам или шести тысячам!
8 unread messages
Certainly he would be much better off under somebody suave like General Peckem than he was under somebody boorish and insensitive like General Dreedle , because General Peckem had the discernment , the intelligence and the Ivy League background to appreciate and enjoy him at his full value , although General Peckem had never given the slightest indication that he appreciated or enjoyed him at all . Colonel Cathcart felt perceptive enough to realize that visible signals of recognition were never necessary between sophisticated , self - assured people like himself and General Peckem who could warm to each other from a distance with innate mutual understanding . It was enough that they were of like kind , and he knew it was only a matter of waiting discreetly for preferment until the right time , although it rotted Colonel Cathcart ’ s self - esteem to observe that General Peckem never deliberately sought him out and that he labored no harder to impress Colonel Cathcart with his epigrams and erudition than he did to impress anyone else in earshot , even enlisted men .

Конечно, ему было бы гораздо лучше под руководством кого-то учтивого, как генерал Пеккем, чем под руководством кого-то хамского и бесчувственного, как генерал Дридл, потому что генерал Пеккем обладал проницательностью, умом и опытом работы в Лиге Плюща, чтобы ценить его и наслаждаться им по полной, хотя Генерал Пеккем никогда не показывал ни малейшего признака того, что он вообще ценит его или наслаждается им. Полковник Кэткарт чувствовал себя достаточно проницательным, чтобы понять, что видимые сигналы узнавания никогда не были необходимы между искушенными, уверенными в себе людьми, такими как он и генерал Пеккем, которые могли проникнуться друг к другу симпатией на расстоянии и обладали врожденным взаимопониманием. Достаточно было того, что они были одного типа, и он знал, что это всего лишь вопрос осторожного ожидания повышения до подходящего момента, хотя самолюбие полковника Кэткарта разлагалось, когда он замечал, что генерал Пеккем никогда намеренно не разыскивал его и что он усердно трудился. Произвести впечатление на полковника Кэткарта своими эпиграммами и эрудицией не труднее, чем произвести впечатление на кого-либо в пределах слышимости, даже на рядовых.
9 unread messages
Either Colonel Cathcart wasn ’ t getting through to General Peckem or General Peckem was not the scintillating , discriminating , intellectual , forward - looking personality he pretended to be and it was really General Dreedle who was sensitive , charming , brilliant and sophisticated and under whom he would certainly be much better off , and suddenly Colonel Cathcart had absolutely no conception of how strongly he stood with anyone and began banging on his buzzer with his fist for Colonel Korn to come running into his office and assure him that everybody loved him , that Yossarian was a figment of his imagination , and that he was making wonderful progress in the splendid and valiant campaign he was waging to become a general .

Либо полковник Кэткарт не дошел до генерала Пеккема, либо генерал Пеккем не был той яркой, проницательной, интеллектуальной и дальновидной личностью, которой он притворялся, и на самом деле именно генерал Дридл был чувствительным, обаятельным, блестящим и утонченным, под руководством которого он было бы, конечно, гораздо лучше, и вдруг полковник Кэткарт совершенно не имел ни малейшего представления о том, насколько твердо он стоит с кем-либо, и начал стучать кулаком по звонку, чтобы полковник Корн прибежал в его кабинет и заверил его, что все его любят, что Йоссариан было плодом его воображения, и что он добился чудесных успехов в великолепной и доблестной кампании, которую он вел, чтобы стать генералом.
10 unread messages
Actually , Colonel Cathcart did not have a chance in hell of becoming a general . For one thing , there was ex - P . F . C . Wintergreen , who also wanted to be a general and who always distorted , destroyed , rejected or misdirected any correspondence by , for or about Colonel Cathcart that might do him credit . For another , there already was a general , General Dreedle who knew that General Peckem was after his job but did not know how to stop him .

На самом деле у полковника Кэткарта не было ни малейшего шанса стать генералом. Во-первых, там был бывший рядовой Винтергрин, который тоже хотел стать генералом и всегда искажал, уничтожал, отвергал или направлял по ложному адресу любую корреспонденцию полковника Кэткарта, в его пользу или о нем, которая могла бы сделать ему честь. Во-вторых, уже был генерал, генерал Дридл, который знал, что генерал Пеккем преследует свою работу, но не знал, как его остановить.
11 unread messages
General Dreedle , the wing commander , was a blunt , chunky , barrel - chested man in his early fifties . His nose was squat and red , and he had lumpy white , bunched - up eyelids circling his small gray eyes like haloes of bacon fat . He had a nurse and a son - in - law , and he was prone to long , ponderous silences when he had not been drinking too much .

Генерал Дридл, командир крыла, был грубоватым, коренастым человеком лет пятидесяти с бочкообразной грудью. Нос у него был приземистый и красный, а белые, согнутые веки окружали маленькие серые глаза, словно ореолы жира от бекона. У него была медсестра и зять, и он был склонен к долгому, тяжеловесному молчанию, когда не пил слишком много.
12 unread messages
General Dreedle had wasted too much of his time in the Army doing his job well , and now it was too late . New power alignments had coalesced without him and he was at a loss to cope with them . At unguarded moments his hard and sullen face slipped into a somber , preoccupied look of defeat and frustration . General Dreedle drank a great deal . His moods were arbitrary and unpredictable . " War is hell , " he declared frequently , drunk or sober , and he really meant it , although that did not prevent him from making a good living out of it or from taking his son - in - law into the business with him , even though the two bickered constantly .

Генерал Дридл потратил слишком много времени в армии, хорошо выполняя свою работу, и теперь было слишком поздно. Новые расстановки сил сформировались без него, и он не мог с ними справиться. В незащищенные моменты его суровое и угрюмое лицо приобретало мрачное, озабоченное выражение поражения и разочарования. Генерал Дридл много пил. Настроение его было произвольным и непредсказуемым. «Война — это ад», — заявлял он часто, пьяный или трезвый, и действительно имел это в виду, хотя это не мешало ему хорошо зарабатывать на жизнь или брать с собой в дело зятя, даже хотя эти двое постоянно ссорились.
13 unread messages
" That bastard , " General Dreedle would complain about his son - in - law with a contemptuous grunt to anyone who happened to be standing beside him at the curve of the bar of the officers " club . " Everything he ’ s got he owes to me . I made him , that lousy son of a bitch ! He hasn ’ t got brains enough to get ahead on his own . "

«Этот ублюдок, — с презрительным ворчанием жаловался генерал Дридл на своего зятя любому, кто случайно оказался рядом с ним на повороте бара офицерского клуба. — Всем, что у него есть, он обязан мне. Я сделал его, этого паршивого сукиного сына! У него недостаточно мозгов, чтобы добиться успеха самостоятельно. "
14 unread messages
" He thinks he knows everything , " Colonel Moodus would retort in a sulking tone to his own audience at the other end of the bar . " He can ’ t take criticism and he won ’ t listen to advice . "

«Он думает, что знает все», — угрюмо парировал полковник Мудус своей аудитории на другом конце бара. «Он не терпит критики и не слушает советов».
15 unread messages
" All he can do is give advice , " General Dreedle would observe with a rasping snort . " If it wasn ’ t for me , he ’ d still be a corporal . " General Dreedle was always accompanied by both Colonel Moodus and his nurse , who was as delectable a piece of ass as anyone who saw her had ever laid eyes on . General Dreedle ’ s nurse was chubby , short and blonde .

«Все, что он может сделать, это давать советы», — с хриплым фырканьем заметил генерал Дридл. «Если бы не я, он до сих пор был бы капралом». Генерала Дридла всегда сопровождали полковник Мудус и его медсестра, которая была самой восхитительной задницей, какую любой, кто ее видел, когда-либо видел. Медсестра генерала Дридла была пухлой, невысокой блондинкой.
16 unread messages
She had plump dimpled cheeks , happy blue eyes , and neat curly turned - up hair . She smiled at everyone and never spoke at all unless she was spoken to . Her bosom was lush and her complexion clear . She was irresistible , and men edged away from her carefully . She was succulent , sweet , docile and dumb , and she drove everyone crazy but General Dreedle .

У нее были пухлые щеки с ямочками, счастливые голубые глаза и аккуратные вьющиеся волосы, собранные вверх. Она всем улыбалась и никогда вообще не разговаривала, если с ней не разговаривали. Ее грудь была пышной, а цвет лица ясным. Она была неотразима, и мужчины осторожно отходили от нее. Она была сочной, милой, послушной и глупой и сводила с ума всех, кроме генерала Дридла.
17 unread messages
" You should see her naked , " General Dreedle chortled with croupy relish , while his nurse stood smiling proudly right at his shoulder . " Back at Wing she ’ s got a uniform in my room made of purple silk that ’ s so tight her nipples stand out like bing cherries . Milo got me the fabric . There isn ’ t even room enough for panties or a brassière underneath . I make her wear it some nights when Moodus is around just to drive him crazy . " General Dreedle laughed hoarsely . " You should see what goes on inside that blouse of hers every time she shifts her weight . She drives him out of his mind . The first time I catch him putting a hand on her or any other woman I ’ ll bust the horny bastard right down to private and put him on K . P . for a year . "

«Вы бы видели ее обнаженной», — с удовольствием усмехнулся генерал Дридл, в то время как его медсестра стояла с гордой улыбкой прямо у него на плече. «Вернувшись в Крыло, у нее в моей комнате есть униформа из фиолетового шелка, такая узкая, что ее соски торчат, как вишенки. Майло купил мне ткань. Под ней не хватает места даже для трусиков или бюстгальтера. Я заставляю ее носить иногда по ночам Мудус приходит только для того, чтобы свести его с ума». Генерал Дридл хрипло рассмеялся. «Вы бы видели, что происходит внутри ее блузки каждый раз, когда она перемещает свой вес. Она сводит его с ума. стал рядовым и поместил его на КП на год».
18 unread messages
" He keeps her around just to drive me crazy , " Colonel Moodus accused aggrievedly at the other end of the bar . " Back at Wing she ’ s got a uniform made out of purple silk that ’ s so tight her nipples stand out like bing cherries . There isn ’ t even room for panties or a brassière underneath . You should hear that rustle every time she shifts her weight . The first time I make a pass at her or any other girl he ’ ll bust me right down to private and put me on K . P .

«Он держит ее при себе только для того, чтобы свести меня с ума», — обиженно обвинил полковник Мудус на другом конце бара. «Там, в Уинге, у нее униформа из фиолетового шелка, такая узкая, что соски торчат, как вишенки. Под ним нет места даже для трусиков или бюстгальтера. Вы должны слышать этот шорох каждый раз, когда она меняет свой вес. В первый раз, когда я нападу на нее или любую другую девушку, он сразу отправит меня в приват и поместит на КП.
19 unread messages
for a year . She drives me out of my mind . "

в течение года. Она сводит меня с ума. "
20 unread messages
" He hasn ’ t gotten laid since we shipped overseas , " confided General Dreedle , and his square grizzled head bobbed with sadistic laughter at the fiendish idea . " That ’ s one of the reasons I never let him out of my sight , just so he can ’ t get to a woman . Can you imagine what that poor son of a bitch is going through ? "

«Он ни разу не трахался с тех пор, как нас отправили за границу», — признался генерал Дридл, и его квадратная седая голова покачивалась от садистского смеха над этой дьявольской идеей. «Это одна из причин, по которой я никогда не выпускаю его из поля зрения, просто чтобы он не смог добраться до женщины. Можете ли вы представить, через что проходит этот бедный сукин сын?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому