Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" These devils will scale heaven to circumvent us to our ruin , " said Hawkeye ; " keep him in play , boy , until I can bring ' Killdeer ' to bear , when we will try his metal on each side of the tree at once . "

«Эти дьяволы взберутся на небеса, чтобы обойти нас и привести к нашей гибели», — сказал Соколиный Глаз; «Держи его в игре, мальчик, пока я не смогу запустить «Оленя-убийцу», а затем мы испытаем его металл сразу на каждой стороне дерева».
2 unread messages
Uncas delayed his fire until the scout uttered the word . The rifles flashed , the leaves and the bark of the oak flew into the air , and were scattered by the wind , but the Indian answered their assault by a taunting laugh , sending down upon them another bullet in return , that struck the cap of Hawkeye from his head . Once more the savage yells burst out of the woods , and the leaden hail whistled above the heads of the besieged , as if to confine them to a place where they might become easy victims to the enterprise of the warrior who had mounted the tree .

Ункас отложил огонь до тех пор, пока разведчик не произнесет слово. Сверкали винтовки, листья и кора дуба взлетели в воздух и были развеяны ветром, но индеец ответил на их нападение насмешливым смехом, посылая в ответ еще одну пулю, которая попала в шапку Соколиного Глаза. из его головы. Снова дикие крики раздались из леса, и свинцовый град просвистел над головами осажденных, словно желая удержать их в таком месте, где они могли бы стать легкой жертвой предприимчивости воина, взобравшегося на дерево.
3 unread messages
" This must be looked to ! " said the scout , glancing about him with an anxious eye . " Uncas , call up your father ; we have need of all our we ' pons to bring the cunning varmint from his roost . "

«На это надо обратить внимание!» — сказал разведчик, оглядываясь вокруг тревожным взглядом. «Ункас, позови своего отца; нам нужны все наши силы, чтобы вытащить хитрого мерзавца из его насеста».
4 unread messages
The signal was instantly given ; and , before Hawkeye had reloaded his rifle , they were joined by Chingachgook . When his son pointed out to the experienced warrior the situation of their dangerous enemy , the usual exclamatory " Hugh ! " burst from his lips ; after which , no further expression of surprise or alarm was suffered to escape him . Hawkeye and the Mohicans conversed earnestly together in Delaware for a few moments , when each quietly took his post , in order to execute the plan they had speedily devised .

Сигнал был подан мгновенно; и прежде чем Соколиный Глаз перезарядил винтовку, к ним присоединился Чингачгук. Когда его сын указал опытному воину на положение их опасного врага, раздалось обычное восклицательное «Хью!» вырвался из его губ; после чего от него не ускользнуло ни одного дальнейшего выражения удивления или тревоги. Соколиный Глаз и могикане несколько минут серьезно беседовали в Делавэре, после чего каждый спокойно занял свой пост, чтобы осуществить план, который они быстро разработали.
5 unread messages
The warrior in the oak had maintained a quick , though ineffectual fire , from the moment of his discovery .

Воин на дубе вел быстрый, хотя и безрезультатный огонь с момента своего обнаружения.
6 unread messages
But his aim was interrupted by the vigilance of his enemies , whose rifles instantaneously bore on any part of his person that was left exposed . Still his bullets fell in the centre of the crouching party . The clothes of Heyward , which rendered him peculiarly conspicuous , were repeatedly cut , and once blood was drawn from a slight wound in his arm .

Но его цель была прервана бдительностью врагов, чьи винтовки мгновенно нацелились на любую часть его тела, оставшуюся незащищенной. Тем не менее его пули падали в центр присевшей группы. Одежда Хейворда, которая делала его особенно заметным, неоднократно была разрезана, а однажды из небольшой раны на его руке текла кровь.
7 unread messages
At length , emboldened by the long and patient watchfulness of his enemies , the Huron attempted a better and more fatal aim . The quick eye of the Mohicans caught the dark line of his lower limbs incautiously exposed through the thin foliage , a few inches from the trunk of the tree . Their rifles made a common report , when , sinking on his wounded limb , part of the body of the savage came into view . Swift as thought , Hawkeye seized the advantage and discharged his fatal weapon into the top of the oak . The leaves were unusually agitated ; the dangerous rifle fell from its commanding elevation , and after a few moments of vain struggling , the form of the savage was seen swinging in the wind , while he still grasped a ragged and naked branch of the tree , with hands clenched in desperation .

Наконец, воодушевленный долгой и терпеливой бдительностью своих врагов, Гурон предпринял попытку лучше и более смертоносно. Быстрый взгляд могикан уловил темную линию его нижних конечностей, неосторожно выставленную сквозь тонкую листву, в нескольких дюймах от ствола дерева. Их винтовки издали общий залп, когда, упав на раненую конечность, в поле зрения появилась часть тела дикаря. Стремительный, как мысль, Соколиный Глаз воспользовался преимуществом и выстрелил своим смертоносным оружием в вершину дуба. Листья были необычно взволнованы; опасная винтовка упала со своей возвышенной высоты, и после нескольких мгновений тщетной борьбы фигура дикаря была видна раскачивающейся на ветру, в то время как он все еще хватался за оборванную и обнаженную ветку дерева, сжимая в отчаянии руки.
8 unread messages
" Give him , in pity give him -- the contents of another rifle ! " cried Duncan , turning away his eyes in horror from the spectacle of a fellow-creature in such awful jeopardy .

«Дайте ему, из жалости дайте ему — содержимое еще одной винтовки!» - воскликнул Дункан, в ужасе отводя глаза от зрелища такого же существа, находящегося в такой ужасной опасности.
9 unread messages
" Not a karnel ! " exclaimed the obdurate Hawkeye ; " his death is certain , and we have no powder to spare , for Indian fights sometimes last for days ; ' tis their scalps or ours ! -- and God , who made us , has put into our natures the craving to keep the skin on the head ! "

«Не карнел!» воскликнул упрямый Соколиный Глаз; «его смерть неизбежна, и у нас нет лишнего пороха, потому что индейские бои иногда длятся несколько дней; это их скальпы или наши! — и Бог, сотворивший нас, вложил в нашу природу стремление сохранить кожу на голове!»
10 unread messages
Against this stern and unyielding morality , supported as it was by such visible policy , there was no appeal . From that moment the yells in the forest once more ceased , the fire was suffered to decline , and all eyes , those of friends as well as enemies , became fixed on the hopeless condition of the wretch who was dangling between heaven and earth . The body yielded to the currents of air , and though no murmur or groan escaped the victim , there were instants when he grimly faced his foes , and the anguish of cold despair might be traced , through the intervening distance , in possession of his swarthy lineaments . Three several times the scout raised his piece in mercy , and as often prudence getting the better of his intention , it was again silently lowered . At length one hand of the Huron lost its hold , and dropped exhausted to his side . A desperate and fruitless struggle to recover the branch succeeded , and then the savage was seen for a fleeting instant , grasping wildly at the empty air . The lightning is not quicker than was the flame from the rifle of Hawkeye ; the limbs of the victim trembled and contracted , the head fell to the bosom , and the body parted the foaming waters like lead , when the element closed above it , in its ceaseless velocity , and every vestige of the unhappy Huron was lost forever .

Против этой суровой и непреклонной морали, подкрепленной такой видимой политикой, не было никакой апелляции. С этого момента крики в лесу снова прекратились, огонь утих, и все взоры, как друзей, так и врагов, были устремлены на безнадежное состояние несчастного, болтавшегося между небом и землей. Тело поддалось потокам воздуха, и хотя жертва не издавала ни ропота, ни стона, бывали мгновения, когда он мрачно смотрел на своих врагов, и на промежуточном расстоянии можно было проследить муку холодного отчаяния во владении его смуглым лицом. . Несколько раз разведчик из милосердия поднимал свое орудие, и, как часто благоразумие взяло верх над его намерениями, оно снова молча опускалось. Наконец одна рука Гурона ослабила хватку и в изнеможении упала на бок. Отчаянная и бесплодная борьба за возвращение ветки увенчалась успехом, а затем на мгновение было видно дикаря, дико хватающегося за пустой воздух. Молния не быстрее, чем пламя из винтовки Соколиного Глаза; конечности жертвы задрожали и сжались, голова упала на грудь, а тело раздвинуло пенящиеся воды, как свинец, когда стихия сомкнулась над ней в своей непрекращающейся скорости, и все остатки несчастного Гурона были потеряны навсегда.
11 unread messages
No shout of triumph succeeded this important advantage , but even the Mohicans gazed at each other in silent horror . A single yell burst from the woods , and all was again still . Hawkeye , who alone appeared to reason on the occasion , shook his head at his own momentary weakness , even uttering his self-disapprobation aloud .

Никакой триумфальный крик не сменил этого важного преимущества, но даже могикане смотрели друг на друга в молчаливом ужасе. Из леса раздался единственный крик, и все снова стихло. Соколиный Глаз, который, казалось, был единственным, кто рассуждал в этом случае, покачал головой из-за своей минутной слабости, даже выразив вслух свое недовольство собой.
12 unread messages
" ' Twas the last charge in my horn , and the last bullet in my pouch , and ' twas the act of a boy ! " he said ; " what mattered it whether he struck the rock living or dead : feeling would soon be over . Uncas , lad , go down to the canoe , and bring up the big horn ; it is all the powder we have left , and we shall need it to the last grain , or I am ignorant of the Mingo nature . "

«Это был последний заряд в моем роге и последняя пуля в моей сумке, и это был поступок мальчика!» он сказал; «Не имело значения, ударится ли он о скалу живым или мертвым: чувства скоро пройдут. Ункас, парень, спустись в каноэ и принеси большой рог; это весь порошок, который у нас остался, и он понадобится нам до последней крупинки, иначе я ничего не знаю о природе минго».
13 unread messages
The young Mohican complied , leaving the scout turning over the useless contents of his pouch , and shaking the empty horn with renewed discontent . From this unsatisfactory examination , however , he was soon called by a loud and piercing exclamation from Uncas , that sounded , even to the unpractised ears of Duncan , as the signal of some new and unexpected calamity . Every thought filled with apprehension for the precious treasure he had concealed in the cavern , the young man started to his feet , totally regardless of the hazard he incurred by such an exposure . As if actuated by a common impulse , his movement was imitated by his companions , and , together , they rushed down the pass to the friendly chasm , with a rapidity that rendered the scattering fire of their enemies perfectly harmless .

Молодой могиканин подчинился, оставив разведчика перебирать бесполезное содержимое своей сумки и с новым недовольством трясти пустым рогом. Однако от этого неудовлетворительного осмотра его вскоре отозвал громкий и пронзительный возглас Ункаса, прозвучавший даже для неопытных ушей Дункана как сигнал о каком-то новом и неожиданном бедствии. Каждая мысль, наполненная опасением за драгоценное сокровище, которое он спрятал в пещере, молодой человек вскочил на ноги, совершенно не обращая внимания на опасность, которую он подвергся такому открытию. Словно движимые общим порывом, его движение подражали его товарищи, и вместе они бросились по перевалу к дружественной пропасти с быстротой, делавшей рассеянный огонь врагов совершенно безвредным.
14 unread messages
The unwonted cry had brought the sisters , together with the wounded David , from their place of refuge ; and the whole party , at a single glance , was made acquainted with the nature of the disaster that had disturbed even the practised stoicism of their youthful Indian protector .

Непривычный крик вывел сестер вместе с раненым Давидом из места убежища; и вся компания с одного взгляда узнала о природе катастрофы, которая потревожила даже практикуемый стоицизм их юного индийского защитника.
15 unread messages
At a short distance from the rock , their little bark was to be seen floating across the eddy , towards the swift current of the river , in a manner which proved that its course was directed by some hidden agent . The instant this unwelcome sight caught the eye of the scout , his rifle was levelled as by instinct , but the barrel gave no answer to the bright sparks of the flint .

Неподалёку от скалы можно было увидеть их маленькую ладью, плывущую поперек водоворота навстречу быстрому течению реки, что доказывало, что её течением управлял какой-то скрытый агент. В тот момент, когда это нежелательное зрелище привлекло внимание разведчика, его винтовка инстинктивно нацелилась, но ствол не ответил на яркие искры кремня.
16 unread messages
" ' Tis too late , ' tis too late ! " Hawkeye exclaimed , dropping the useless piece in bitter disappointment ; " the miscreant has struck the rapid ; and had we powder , it could hardly send the lead swifter than he now goes ! "

«Слишком поздно, слишком поздно!» — воскликнул Соколиный Глаз, в горьком разочаровании роняя бесполезный кусок; «Злодей ударил по порогу; и если бы мы пороховали, он вряд ли мог бы послать поводок быстрее, чем он идет сейчас!»
17 unread messages
The adventurous Huron raised his head above the shelter of the canoe , and while it glided swiftly down the stream , he waved his hand , and gave forth the shout , which was the known signal of success . His cry was answered by a yell and a laugh from the woods , as tauntingly exulting as if fifty demons were uttering their blasphemies at the fall of some Christian soul .

Отважный Гурон поднял голову над укрытием каноэ и, пока оно быстро скользило по течению, махнул рукой и издал крик, который был известным признаком успеха. На его крик ответили вопль и смех леса, столь насмешливо-ликующий, как будто пятьдесят демонов произносили свои богохульства при падении какой-то христианской души.
18 unread messages
" Well may you laugh , ye children of the devil ! " said the scout , seating himself on a projection of the rock , and suffering his gun to fall neglected at his feet , " for the three quickest and surest rifles in these woods are no better than so many stalks of mullein , or the last year 's horns of a buck ! "

«Что ж, можете смеяться, дети дьявола!» - сказал разведчик, усевшись на выступ скалы и позволив своему ружью упасть к его ногам, - ибо три самых быстрых и надежных ружья в этом лесу не лучше, чем столько-то стеблей коровяка или прошлогодних рогов. доллара!"
19 unread messages
" What is to be done ? " demanded Duncan , losing the first feeling of disappointment in a more manly desire for exertion ; " what will become of us ? "

"Что надо сделать?" — спросил Дункан, уступив первое чувство разочарования более мужественному стремлению к усилию; «Что с нами будет?»
20 unread messages
Hawkeye made no other reply than by passing his finger around the crown of his head , in a manner so significant , that none who witnessed the action could mistake its meaning .

Соколиный глаз не ответил ничем, кроме как провел пальцем по макушке, причем так многозначительно, что никто из свидетелей этого действия не мог ошибиться в его значении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому