Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" I do n't know anything about Deacon Deuteronomy or his meeting , " said I ; " all I know is , that Queequeg here is a born member of the First Congregational Church . He is a deacon himself , Queequeg is . "

"Я ничего не знаю ни о дьяконе Второзаконии, ни о его собрании, - сказал я. - Все, что я знаю, это то, что Квикег - прирожденный член Первой Конгрегационной Церкви. Он сам дьякон, Квикег."
2 unread messages
" Young man , " said Bildad sternly , " thou art skylarking with me -- explain thyself , thou young Hittite . What church dost thee mean ? answer me . "

"Молодой человек, - строго сказал Билдад, — ты шутишь со мной - объяснись, юный хетт. Какую церковь ты имеешь в виду? ответь мне".
3 unread messages
Finding myself thus hard pushed , I replied , " I mean , sir , the same ancient Catholic Church to which you and I , and Captain Peleg there , and Queequeg here , and all of us , and every mother 's son and soul of us belong ; the great and everlasting First Congregation of this whole worshipping world ; we all belong to that ; only some of us cherish some crotchets no ways touching the grand belief ; in that we all join hands . "

Обнаружив, что на меня так сильно давят, я ответил: "Я имею в виду, сэр, ту же древнюю Католическую Церковь, к которой принадлежим вы и я, и капитан Пелег там, и Квикег здесь, и все мы, и каждый сын матери и душа из нас принадлежат; великая и вечная Первая Община всего этого поклоняющегося мира; мы все принадлежим к этому; только некоторые из нас лелеют некоторые причуды, никоим образом не касающиеся великой веры; в этом мы все беремся за руки".
4 unread messages
" Splice , thou mean 's t splice hands , " cried Peleg , drawing nearer . " Young man , you 'd better ship for a missionary , instead of a fore-mast hand ; I never heard a better sermon . Deacon Deuteronomy -- why Father Mapple himself could n't beat it , and he 's reckoned something . Come aboard , come aboard : never mind about the papers . I say , tell Quohog there -- what 's that you call him ? tell Quohog to step along . By the great anchor , what a harpoon he 's got there ! looks like good stuff that ; and he handles it about right . I say , Quohog , or whatever your name is , did you ever stand in the head of a whale-boat ? did you ever strike a fish ? "

"Сращивать, ты имеешь в виду сращивать руки", - воскликнул Пелег, подходя ближе. "Молодой человек, вам лучше отправиться на корабль миссионером, а не матросом на носу; я никогда не слышал лучшей проповеди. Дьякон Второзаконие — почему сам отец Мэппл не смог победить его, и он кое-что вычислил. Поднимайтесь на борт, поднимайтесь на борт: не обращайте внимания на бумаги. Я говорю, скажи там Квохогу — как ты его называешь? скажи Квохогу, чтобы шел вперед. Клянусь великим якорем, какой у него там гарпун! похоже, это хорошая штука, и он справляется с ней примерно правильно. Я говорю, Куохог, или как там тебя зовут, ты когда-нибудь стоял на носу китобойного судна? ты когда-нибудь ловил рыбу?"
5 unread messages
Without saying a word , Queequeg , in his wild sort of way , jumped upon the bulwarks , from thence into the bows of one of the whale-boats hanging to the side ;

Не говоря ни слова, Квикег, в своей дикой манере, прыгнул на фальшборт, оттуда на нос одной из китобойных лодок, висевших сбоку;
6 unread messages
and then bracing his left knee , and poising his harpoon , cried out in some such way as this : --

а затем, упершись левым коленом и выставив гарпун, закричал примерно так:: —
7 unread messages
" Cap ' ain , you see him small drop tar on water dere ? You see him ? well , spose him one whale eye , well , den ! " and taking sharp aim at it , he darted the iron right over old Bildad 's broad brim , clean across the ship 's decks , and struck the glistening tar spot out of sight .

"Капитан, вы видите, как он капает смолой на воду? Ты видишь его? ну, дай ему один китовый глаз, ну, ден!" и, прицелившись в него, он метнул железо прямо над широкими полями старого Билдада, прямо по палубам корабля, и ударил по блестящему пятну смолы, скрывшись из виду.
8 unread messages
" Now , " said Queequeg , quietly , hauling in the line , " spos-ee him whale-e eye ; why , dad whale dead . "

"А теперь, - тихо сказал Квикег, натягивая леску, - скажи ему, китовый глаз; да ведь папа кит мертв".
9 unread messages
" Quick , Bildad , " said Peleg , his partner , who , aghast at the close vicinity of the flying harpoon , had retreated towards the cabin gangway . " Quick , I say , you Bildad , and get the ship 's papers . We must have Hedgehog there , I mean Quohog , in one of our boats . Look ye , Quohog , we 'll give ye the ninetieth lay , and that 's more than ever was given a harpooneer yet out of Nantucket . "

"Быстрее, Билдад", - сказал Пелег, его напарник, который, ошеломленный близостью летящего гарпуна, отступил к трапу каюты. "Быстро, я говорю, ты, Билдад, и получи судовые документы. У нас там должен быть Еж, я имею в виду Квохог, в одной из наших лодок. Послушай, Куохог, мы дадим тебе девяностую ложь, и это больше, чем когда-либо давали гарпунщику из Нантакета".
10 unread messages
So down we went into the cabin , and to my great joy Queequeg was soon enrolled among the same ship 's company to which I myself belonged .

Итак, мы спустились в каюту, и, к моей великой радости, Квикег вскоре был зачислен в ту же корабельную команду, к которой принадлежал и я.
11 unread messages
When all preliminaries were over and Peleg had got everything ready for signing , he turned to me and said , " I guess , Quohog there do n't know how to write , does he ? I say , Quohog , blast ye ! dost thou sign thy name or make thy mark ?

Когда все предварительные приготовления были закончены, и Пелег подготовил все для подписания, он повернулся ко мне и сказал: "Я думаю, что там не знают, как писать, не так ли? Я говорю, Куохог, будь ты проклят! подписываешь ли ты свое имя или ставишь свой знак?
12 unread messages
But at this question , Queequeg , who had twice or thrice before taken part in similar ceremonies , looked no ways abashed ; but taking the offered pen , copied upon the paper , in the proper place , an exact counterpart of a queer round figure which was tattooed upon his arm ;

Но при этом вопросе Квикег, который уже дважды или трижды принимал участие в подобных церемониях, ничуть не смутился, но, взяв предложенную ручку, скопировал на бумаге в нужном месте точную копию странной круглой фигуры, которая была вытатуирована на его руке;
13 unread messages
so that through Captain Peleg 's obstinate mistake touching his appellative , it stood something like this : --

так что из-за упрямой ошибки капитана Пелега, коснувшегося его апеллятива, получилось что-то вроде этого: —
14 unread messages
Quohog .

Квохог.
15 unread messages
his X mark .

его крестик.
16 unread messages
Meanwhile Captain Bildad sat earnestly and steadfastly eyeing Queequeg , and at last rising solemnly and fumbling in the huge pockets of his broadskirted drab coat took out a bundle of tracts , and selecting one entitled " The Latter Day Coming ; or No Time to Lose , " placed it in Queequeg 's hands , and then grasping them and the book with both his , looked earnestly into his eyes , and said , " Son of darkness , I must do my duty by thee ; I am part owner of this ship , and feel concerned for the souls of all its crew ; if thou still clingest to thy Pagan ways , which I sadly fear , I beseech thee , remain not for aye a Belial bondsman . Spurn the idol Bell , and the hideous dragon ; turn from the wrath to come ; mind thine eye , I say ; oh ! goodness gracious ! steer clear of the fiery pit ! "

Тем временем капитан Билдад сидел серьезно и пристально, глядя на Квикега, и, наконец, торжественно поднявшись и пошарив в огромных карманах своего серого пальто с широкой юбкой, достал пачку брошюр и, выбрав одну, озаглавленную "Грядет последний день, или нельзя терять время", вложил ее в руки Квикега, а затем, схватив их и книгу обеими руками, серьезно посмотрел ему в глаза и сказал: "Сын тьмы, я должен выполнить свой долг перед тобой; Я совладелец этого корабля и чувствую беспокойство за души всех людей". его экипаж; если ты все еще цепляешься за свои языческие обычаи, которых я, к сожалению, боюсь, я умоляю тебя, не оставайся ни на минуту рабом Велиала. Отвергни Колокол идола и отвратительного дракона; отвернись от грядущего гнева; смотри в глаза, я говорю; о! боже милостивый! держись подальше от огненной ямы!"
17 unread messages
Something of the salt sea yet lingered in old Bildad 's language , heterogeneously mixed with Scriptural and domestic phrases .

Что-то от соленого моря все же сохранилось в языке старого Билдада, неоднородно смешанном с библейскими и бытовыми фразами.
18 unread messages
" Avast there , avast there , Bildad , avast now spoiling our harpooneer , " Peleg . " Pious harpooneers never make good voyagers -- it takes the shark out of ' em ; no harpooneer is worth a straw who aint pretty sharkish . There was young Nat Swaine , once the bravest boat-header out of all Nantucket and the Vineyard ; he joined the meeting , and never came to good . He got so frightened about his plaguy soul , that he shrinked and sheered away from whales , for fear of after-claps , in case he got stove and went to Davy Jones . "

"Аваст там, аваст там, Билдад, аваст теперь портит нашего гарпунщика", - Пелег. "Благочестивые гарпунщики никогда не становятся хорошими путешественниками — это избавляет их от акулы; ни один гарпунщик не стоит и ломаного гроша, если он не очень похож на акулу. Там был молодой Нат Суэйн, когда-то самый храбрый гребец со всего Нантакета и Виноградника; он присоединился к собранию и так и не пришел к добру. Он так испугался за свою чумную душу, что съежился и отошел от китов, опасаясь повторных хлопков, на случай, если он встанет и пойдет к Дэви Джонсу".
19 unread messages
" Peleg ! Peleg ! " said Bildad , lifting his eyes and hands , " thou thyself , as I myself , hast seen many a perilous time ; thou knowest , Peleg , what it is to have the fear of death ; how , then , can 's t thou prate in this ungodly guise . Thou beliest thine own heart , Peleg . Tell me , when this same Pequod here had her three masts overboard in that typhoon on Japan , that same voyage when thou went mate with Captain Ahab , did 's t thou not think of Death and the Judgment then ? "

"Пелег! Пелег!" сказал Вилдад, подняв глаза и руки: "Ты сам, как и я сам, видел много опасных времен; ты знаешь, Пелег, что значит испытывать страх смерти; как же тогда ты можешь болтать в этом нечестивом обличье. Ты обманываешь свое собственное сердце, Пелег. Скажи мне, когда у этого самого Пекода было три мачты за бортом во время того тайфуна в Японии, в то же самое плавание, когда ты был помощником капитана Ахава, разве ты тогда не думал о Смерти и Суде?"
20 unread messages
" Hear him , hear him now , " cried Peleg , marching across the cabin , and thrusting his hands far down into his pockets -- " hear him , all of ye . Think of that ! When every moment we thought the ship would sink ! Death and the Judgment then ? What ? With all three masts making such an everlasting thundering against the side ; and every sea breaking over us , fore and aft . Think of Death and the Judgment then ? No ! no time to think about death then . Life was what Captain Ahab and I was thinking of ; and how to save all hands how to rig jury-masts how to get into the nearest port ; that was what I was thinking of . "

"Слушайте его, слушайте его сейчас", — кричал Пелег, шагая по каюте и засовывая руки глубоко в карманы, - "Слушайте его, все вы. Подумай об этом! Когда мы каждую минуту думали, что корабль утонет! Тогда смерть и Суд? Что? Со всеми тремя мачтами, издающими такой непрекращающийся грохот о борт; и каждое море обрушивается на нас, спереди и сзади. Тогда подумайте о Смерти и Суде? Нет! тогда не было времени думать о смерти. Жизнь - это то, о чем мы с капитаном Ахавом думали; и как спасти всех, как установить мачты, как попасть в ближайший порт; вот о чем я думал".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому