Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" He 's too sound asleep , Mr. Stubb ; go thou down , and wake him , and tell him . I must see to the deck here . Thou know 's t what to say . "

"Он слишком крепко спит, мистер Стабб; идите вниз, разбудите его и скажите ему. Я должен осмотреть палубу здесь. Ты знаешь, что сказать".
2 unread messages
Next morning the not-yet-subsided sea rolled in long slow billows of mighty bulk , and striving in the Pequod 's gurgling track , pushed her on like giants ' palms outspread . The strong unstaggering breeze abounded so , that sky and air seemed vast outbellying sails ; the whole world boomed before the wind . Muffled in the full morning light , the invisible sun was only known by the spread intensity of his place ; where his bayonet rays moved on in stacks . Emblazonings , as of crowned Babylonian kings and queens , reigned over everything . The sea was as a crucible of molten gold , that bubblingly leaps with light and heat .

На следующее утро еще не утихшее море накатывало длинными медленными волнами могучей массы и, стремясь по булькающему следу "Пекода", толкало его вперед, как раскинутые ладони гигантов. Сильный, неровный ветер дул так, что небо и воздух казались огромными, раздувающимися парусами; весь мир гудел перед ветром. Приглушенное в полном утреннем свете, невидимое солнце было известно только по интенсивности распространения его места; где его штыковые лучи двигались стопками. Эмблемы, как коронованные вавилонские цари и царицы, царили над всем. Море было похоже на тигель с расплавленным золотом, которое пузырится от света и тепла.
3 unread messages
Long maintaining an enchanted silence , Ahab stood apart ; and every time the teetering ship loweringly pitched down her bowsprit , he turned to eye the bright sun 's rays produced ahead ; and when she profoundly settled by the stern , he turned behind , and saw the sun 's rearward place , and how the same yellow rays were blending with his undeviating wake .

Долго сохраняя зачарованное молчание, Ахав стоял в стороне; и каждый раз, когда качающийся корабль опускался на бушприт, он поворачивался, чтобы посмотреть на яркие солнечные лучи, исходящие впереди; и когда она глубоко осела на корму, он обернулся и увидел, что солнце сзади, и как те же самые желтые лучи смешивались с его неизменным следом.
4 unread messages
" Ha , ha , my ship ! thou mightest well be taken now for the sea-chariot of the sun . Ho , ho ! all ye nations before my prow , I bring the sun to ye ! Yoke on the further billows ; hallo ! a tandem , I drive the sea ! "

"Ха-ха, мой корабль! теперь тебя вполне можно принять за морскую колесницу солнца. Хо, хо! все вы, народы, перед моим носом, Я приношу вам солнце! Ярмо на дальнейших волнах; привет! тандем, я управляю морем!"
5 unread messages
But suddenly reined back by some counter thought , he hurried towards the helm , huskily demanding how the ship was heading .

Но внезапно остановленный какой-то встречной мыслью, он поспешил к штурвалу, хрипло спрашивая, как движется корабль.
6 unread messages
" East-sou-east , sir , " said the frightened steersman .

"Восток-юго-восток, сэр", - сказал испуганный рулевой.
7 unread messages
" Thou liest ! " smiting him with his clenched fist .

"Ты лжешь!" ударил его сжатым кулаком.
8 unread messages
" Heading East at this hour in the morning , and the sun astern ? "

"Направляешься на восток в этот утренний час, а солнце за кормой?"
9 unread messages
Upon this every soul was confounded ; for the phenomenon just then observed by Ahab had unaccountably escaped every one else ; but its very blinding palpableness must have been the cause .

При этом каждая душа была сбита с толку; ибо явление, только что наблюдаемое Ахавом, необъяснимо ускользнуло от всех остальных; но сама его ослепляющая осязаемость, должно быть, была причиной.
10 unread messages
Thrusting his head half-way into the binnacle , Ahab caught one glimpse of the compasses ; his uplifted arm slowly fell ; for a moment he almost seemed to stagger . Standing behind him Starbuck looked , and lo ! the two compasses pointed East , and the Pequod was as infallibly going West .

Просунув голову наполовину в нактоуз, Ахав мельком взглянул на компасы; его поднятая рука медленно опустилась; на мгновение ему показалось, что он почти пошатнулся. Стоявший позади него Старбак посмотрел, и вот! два компаса указывали на восток, и "Пекод" так же безошибочно двигался на Запад.
11 unread messages
But ere the first wild alarm could get out abroad among the crew , the old man with a rigid laugh exclaimed , " I have it ! It has happened before . Mr. Starbuck , last night 's thunder turned our compasses -- that 's all . Thou hast before now heard of such a thing , I take it . "

Но прежде чем первая дикая тревога смогла распространиться среди экипажа, старик с жестким смехом воскликнул: "У меня есть это! Это случалось и раньше. Мистер Старбак, вчерашний гром перевернул наши компасы — вот и все. Я так понимаю, ты уже слышал о таком раньше".
12 unread messages
" Aye ; but never before has it happened to me , sir , " said the pale mate , gloomily .

- Да, но никогда раньше со мной такого не случалось, сэр, - мрачно сказал бледный помощник.
13 unread messages
Here , it must needs be said , that accidents like this have in more than one case occurred to ships in violent storms . The magnetic energy , as developed in the mariner 's needle , is , as all know , essentially one with the electricity beheld in heaven ; hence it is not to be much marvelled at , that such things should be . Instances where the lightning has actually struck the vessel , so as to smite down some of the spars and rigging , the effect upon the needle has at times been still more fatal ; all its loathsome virtue being annihilated , so that the before magnetic steel was of no more use than an old wife 's knitting needle .

Здесь необходимо сказать, что подобные несчастные случаи не раз происходили с судами во время сильных штормов. Магнитная энергия, развитая в "игле моряка", как всем известно, по существу едина с электричеством, наблюдаемым на небесах; следовательно, не следует сильно удивляться тому, что такие вещи должны быть. В тех случаях, когда молния действительно поражала судно, чтобы сбить некоторые из рангоутов и такелажа, воздействие на иглу временами было еще более фатальным; все ее отвратительные свойства были уничтожены, так что от прежней магнитной стали было не больше пользы, чем от вязальной спицы старой жены.
14 unread messages
But in either case , the needle never again , of itself , recovers the original virtue thus marred or lost ; and if the binnacle compasses be affected , the same fate reaches all the others that may be in the ship ; even were the lowermost one inserted into the kelson .

Но в любом случае стрелка никогда больше сама по себе не восстановит первоначальную добродетель, испорченную или утраченную таким образом; и если пострадают компасы нактоуза, та же участь постигнет всех остальных, которые могут находиться на корабле; даже если бы самый нижний был вставлен в келсон.
15 unread messages
Deliberately standing before the binnacle , and eyeing the transpointed compasses , the old man , with the sharp of his extended hand , now took the precise bearing of the sun , and satisfied that the needles were exactly inverted , shouted out his orders for the ship 's course to be changed accordingly . The yards were hard up ; and once more the Pequod thrust her undaunted bows into the opposing wind , for the supposed fair one had only been juggling her .

Намеренно стоя перед нактоузом и разглядывая переставленные компасы, старик, острым концом вытянутой руки, теперь точно определил направление солнца и, убедившись, что стрелки были точно перевернуты, выкрикнул приказ о соответствующем изменении курса корабля. Реи были труднодоступны, и снова "Пекод" неустрашимо направила свои луки навстречу встречному ветру, потому что предполагаемая красавица только жонглировала ею.
16 unread messages
Meanwhile , whatever were his own secret thoughts , Starbuck said nothing , but quietly he issued all requisite orders ; while Stubb and Flask -- who in some small degree seemed then to be sharing his feelings -- likewise unmurmuringly acquiesced . As for the men , though some of them lowly rumbled , their fear of Ahab was greater than their fear of Fate . But as ever before , the pagan harpooneers remained almost wholly unimpressed ; or if impressed , it was only with a certain magnetism shot into their congenial hearts from inflexible Ahab 's .

Между тем, каковы бы ни были его собственные тайные мысли, Старбак ничего не сказал, но спокойно отдал все необходимые приказы; в то время как Стабб и Фласк, которые в какой—то степени, казалось, разделяли его чувства, также безмолвно согласились. Что касается мужчин, то, хотя некоторые из них тихо роптали, их страх перед Ахавом был сильнее, чем страх перед Судьбой. Но, как и прежде, языческие гарпунщики остались почти совершенно равнодушными; или, если и были впечатлены, то только определенным магнетизмом, проникшим в их близкие сердца от непреклонного Ахава.
17 unread messages
For a space the old man walked the deck in rolling reveries . But chancing to slip with his ivory heel , he saw the crushed copper sight-tubes of the quadrant he had the day before dashed to the deck .

Какое-то время старик ходил по палубе в глубоком раздумье. Но, случайно поскользнувшись на каблуке из слоновой кости, он увидел раздавленные медные смотровые трубки квадранта, которые он бросил накануне на палубу.
18 unread messages
" Thou poor , proud heaven-gazer and sun 's pilot ! yesterday I wrecked thee , and to-day the compasses would fain have wrecked me . So , so .

"Ты бедный, гордый созерцатель небес и кормчий солнца! вчера я погубил тебя, а сегодня компасы едва не погубили бы меня. Так, так.
19 unread messages
But Ahab is lord over the level loadstone yet . Mr. Starbuck -- a lance without the pole ; a top-maul , and the smallest of the sail-maker 's needles . Quick ! "

Но Ахав все еще является господином над магнетитом уровня. Мистер Старбак — копье без шеста, топ-молот и самая маленькая из игл парусника. Быстрее!"
20 unread messages
Accessory , perhaps , to the impulse dictating the thing he was now about to do , were certain prudential motives , whose object might have been to revive the spirits of his crew by a stroke of his subtile skill , in a matter so wondrous as that of the inverted compasses . Besides , the old man well knew that to steer by transpointed needles , though clumsily practicable , was not a thing to be passed over by superstitious sailors , without some shudderings and evil portents .

Возможно, к импульсу, продиктовавшему то, что он сейчас собирался сделать, присоединялись определенные благоразумные мотивы, целью которых могло быть оживление духа его команды с помощью его тонкого мастерства в таком удивительном деле, как перевернутый циркуль. Кроме того, старик хорошо знал, что управлять с помощью переставленных стрелок, хотя и неуклюже осуществимо, суеверные моряки не могли пройти мимо, не содрогнувшись и не увидев дурных предзнаменований.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому