Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" Men , " said he , steadily turning upon the crew , as the mate handed him the things he had demanded , " my men , the thunder turned old Ahab 's needles ; but out of this bit of steel Ahab can make one of his own , that will point as true as any . "

"Люди, - сказал он, неуклонно поворачиваясь к команде, когда помощник передал ему то, что он требовал, - мои люди, гром превратил иглы старого Ахава; но из этого куска стали Ахав может сделать свою собственную, которая будет указывать так же верно, как и любая другая".
2 unread messages
Abashed glances of servile wonder were exchanged by the sailors , as this was said ; and with fascinated eyes they awaited whatever magic might follow . But Starbuck looked away .

Моряки обменялись смущенными взглядами раболепного удивления, как это было сказано; и с зачарованными глазами они ждали, что за этим последует волшебство. Но Старбак отвернулся.
3 unread messages
With a blow from the top-maul Ahab knocked off the steel head of the lance , and then handing to the mate the long iron rod remaining , bade him hold it upright , without its touching the deck . Then , with the maul , after repeatedly smiting the upper end of this iron rod , he placed the blunted needle endwise on the top of it , and less strongly hammered that , several times , the mate still holding the rod as before

Ударом топора Ахав сбил стальной наконечник копья, а затем, передав помощнику оставшийся длинный железный прут, велел ему держать его вертикально, не касаясь палубы. Затем, ударив кувалдой несколько раз по верхнему концу этого железного стержня, он поместил затупленную иглу концом на его верхушку и несколько раз менее сильно ударил молотком, чтобы помощник все еще держал стержень, как и раньше
4 unread messages
Then going through some small strange motions with it -- whether indispensable to the magnetizing of the steel , or merely intended to augment the awe of the crew , is uncertain -- he called for linen thread ; and moving to the binnacle , slipped out the two reversed needles there , and horizontally suspended the sail-needle by its middle , over one of the compass cards . At first , the steel went round and round , quivering and vibrating at either end ; but at last it settled to its place , when Ahab , who had been intently watching for this result , stepped frankly back from the binnacle , and pointing his stretched arm towards it , exclaimed -- " Look ye , for yourselves , if Ahab be not lord of the level loadstone ! The sun is East , and that compass swears it ! "

Затем, проделав с ним несколько небольших странных движений — то ли необходимых для намагничивания стали, то ли просто предназначенных для усиления благоговения команды, неясно — он попросил льняную нить; и, подойдя к нактоузу, вытащил две перевернутые иглы там и горизонтально подвесил иглу паруса за ее середину над одной из карт компаса. Сначала сталь вращалась и вращалась, дрожа и вибрируя с обоих концов; но, наконец, она встала на свое место, когда Ахав, который пристально следил за этим результатом, откровенно отступил от нактоуза и, указывая на него вытянутой рукой, воскликнул: "Посмотрите сами, если Ахав не повелитель ровного магнита! Солнце на Востоке, и этот компас клянется в этом!"
5 unread messages
One after another they peered in , for nothing but their own eyes could persuade such ignorance as theirs , and one after another they slunk away .

Один за другим они заглядывали внутрь, ибо ничто, кроме их собственных глаз, не могло убедить в таком невежестве, как их, и один за другим они ускользали.
6 unread messages
In his fiery eyes of scorn and triumph , you then saw Ahab in all his fatal pride .

В его пылающих глазах презрения и торжества вы тогда увидели Ахава во всей его роковой гордыне.
7 unread messages
While now the fated Pequod had been so long afloat this voyage , the log and line had but very seldom been in use . Owing to a confident reliance upon other means of determining the vessel 's place , some merchantmen , and many whalemen , especially when cruising , wholly neglect to heave the log ; though at the same time , and frequently more for form 's sake than anything else , regularly putting down upon the customary slate the course steered by the ship , as well as the presumed average of progression every hour . It had been thus with the Pequod . The wooden reel and angular log attached hung , long untouched , just beneath the railing of the after bulwarks . Rains and spray had damped it ; sun and wind had warped it ; all the elements had combined to rot a thing that hung so idly . But heedless of all this , his mood seized Ahab , as he happened to glance upon the reel , not many hours after the magnet scene , and he remembered how his quadrant was no more , and recalled his frantic oath about the level log and line . The ship was sailing plungingly ; astern the billows rolled in riots .

В то время как теперь обреченный "Пекод" так долго находился на плаву в этом плавании, журнал и леска использовались очень редко. Из-за уверенной уверенности в других способах определения местоположения судна некоторые торговые суда и многие китобои, особенно во время плавания, полностью пренебрегают тем, чтобы поднимать бревно; хотя в то же время, и часто больше для формы, чем для чего-либо еще, регулярно записывая на обычную доску курс, которым управляет судно, а также предполагаемое среднее продвижение каждый час. Так было и с Пекодом. Деревянная катушка и прикрепленное к ней угловатое бревно висели, долго нетронутые, прямо под перилами кормового фальшборта. Дожди и брызги увлажнили его; солнце и ветер исказили его; все стихии объединились, чтобы сгнить вещь, которая так лениво висела. Но, не обращая внимания на все это, его настроение овладело Ахавом, когда он случайно взглянул на катушку, спустя несколько часов после сцены с магнитом, и он вспомнил, что его квадранта больше не было, и вспомнил свою отчаянную клятву о бревне уровня и линии. Корабль шел стремительно, за кормой бушевали волны.
8 unread messages
" Forward , there ! Heave the log ! "

"Вперед, туда! Поднимай бревно!"
9 unread messages
Two seamen came . The golden-hued Tahitian and the grizzly Manxman . " Take the reel , one of ye , I 'll heave . "

Пришли два моряка. Золотистый таитянин и гризли с острова Мэн. "Возьми катушку, один из вас, я буду тянуть".
10 unread messages
They went towards the extreme stern , on the ship 's lee side , where the deck , with the oblique energy of the wind , was now almost dipping into the creamy , sidelong-rushing sea .

Они направились к крайней корме, с подветренной стороны корабля, где палуба, благодаря косой энергии ветра, теперь почти погружалась в кремовое, стремительное море.
11 unread messages
The Manxman took the reel , and holding it high up , by the projecting handle-ends of the spindle , round which the spool of line revolved , so stood with the angular log hanging downwards , till Ahab advanced to him .

Человек с острова Мэн взял катушку и, держа ее высоко вверх за выступающие концы веретена, вокруг которого вращалась катушка с леской, стоял так, свесив угловатое бревно вниз, пока Ахав не подошел к нему.
12 unread messages
Ahab stood before him , and was lightly unwinding some thirty or forty turns to form a preliminary hand-coil to toss overboard , when the old Manxman , who was intently eyeing both him and the line , made bold to speak .

Ахав стоял перед ним и слегка разматывал около тридцати или сорока витков, чтобы сформировать предварительную ручную катушку для выброса за борт, когда старик с острова Мэн, который пристально смотрел и на него, и на леску, осмелился заговорить.
13 unread messages
" Sir , I mistrust it ; this line looks far gone , long heat and wet have spoiled it . "

"Сэр, я не доверяю этому; эта линия выглядит далеко зашедшей, долгая жара и сырость испортили ее".
14 unread messages
" ' Twill hold , old gentleman . Long heat and wet , have they spoiled thee ? Thou seem 's t to hold . Oh , truer perhaps , life holds thee ; not thou it . "

"Это подождет, старый джентльмен. Долгая жара и сырость, неужели они испортили тебя? Ты, кажется, держишься. О, может быть, вернее, жизнь держит тебя, а не ты ее".
15 unread messages
" I hold the spool , sir . But just as my captain says . With these grey hairs of mine ' tis not worth while disputing , ' specially with a superior , who 'll ne'er confess . "

"Я держу катушку, сэр. Но все так, как говорит мой капитан. С моими седыми волосами не стоит спорить, особенно с начальником, который никогда не признается".
16 unread messages
" What 's that ? there now 's a patched professor in Queen Nature 's granite-founded College ; but methinks he 's too subservient . Where wert thou born ? "

"Что это? теперь в колледже королевы Природы, основанном на граните, есть исправленный профессор; но мне кажется, что он слишком раболепен. Где ты родился?"
17 unread messages
" In the little rocky Isle of Man , sir . "

- На маленьком скалистом острове Мэн, сэр.
18 unread messages
" Excellent ! Thou 's t hit the world by that . "

"Превосходно! Этим ты поразил весь мир".
19 unread messages
" I know not , sir , but I was born there . "

"Я не знаю, сэр, но я там родился".
20 unread messages
" In the Isle of Man , hey ? Well , the other way , it 's good . Here 's a man from Man ; a man born in once independent Man , and now unmanned of Man ; which is sucked in -- by what ? Up with the reel ! The dead , blind wall butts all inquiring heads at last . Up with it ! So . "

"На острове Мэн, а? Ну, с другой стороны, это хорошо. Вот человек от Человека; человек, рожденный в некогда независимом Человеке, а теперь лишенный Человека; которого засасывает — что? Вставай с катушкой! Мертвая, слепая стена, наконец, задевает все вопрошающие головы. Покончи с этим! Итак."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому