Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
But the Reindeer begged so hard for little Gerda , and Gerda looked so imploringly with tearful eyes at the Finland woman , that she winked , and drew the Reindeer aside into a corner , where they whispered together , while the animal got some fresh ice put on his head .

Но Олень так упрашивал маленькую Герду, и Герда так умоляюще смотрела полными слез глазами на финку, что та подмигнула и отвела Оленя в угол, где они перешептывались, пока животному клали на голову свежий лед.
2 unread messages
" ' Tis true little Kay is at the Snow Queen 's , and finds everything there quite to his taste ; and he thinks it the very best place in the world ; but the reason of that is , he has a splinter of glass in his eye , and in his heart . These must be got out first ; otherwise he will never go back to mankind , and the Snow Queen will retain her power over him . "

- Это правда, что маленький Кей живет у Снежной королевы и находит там все, что ему по вкусу; и он думает, что это самое лучшее место в мире; но причина этого в том, что у него осколок стекла в глазу и в сердце. Сначала их нужно вытащить, иначе он никогда не вернется к человечеству, и Снежная Королева сохранит над ним свою власть. "
3 unread messages
" But can you give little Gerda nothing to take which will endue her with power over the whole ? "

- Но разве ты не можешь дать маленькой Герде ничего, что дало бы ей власть над целым?"
4 unread messages
" I can give her no more power than what she has already . " Do n't you see how great it is ? Do n't you see how men and animals are forced to serve her ; how well she gets through the world barefooted ? She must not hear of her power from us ; that power lies in her heart , because she is a sweet and innocent child ! If she can not get to the Snow Queen by herself , and rid little Kay of the glass , we can not help her . Two miles hence the garden of the Snow Queen begins ; thither you may carry the little girl . Set her down by the large bush with red berries , standing in the snow ; do n't stay talking , but hasten back as fast as possible . " And now the Finland woman placed little Gerda on the Reindeer 's back , and off he ran with all imaginable speed .

- Я не могу дать ей больше силы, чем она уже имеет. "Разве ты не видишь, как это здорово? Разве ты не видишь, как люди и животные вынуждены служить ей, как хорошо она ходит по миру босиком? Она не должна слышать от нас о своей силе; эта сила лежит в ее сердце, потому что она милое и невинное дитя! Если она не сможет сама добраться до Снежной Королевы и избавить маленькую Кей от стекла, мы не сможем ей помочь. В двух милях отсюда начинается сад Снежной королевы; туда вы можете отнести девочку. Поставь ее у большого куста с красными ягодами, стоящего на снегу; не болтай, а поспеши обратно как можно быстрее. " И вот финская женщина посадила маленькую Герду на спину Оленя, и он побежал со всей мыслимой скоростью.
5 unread messages
" Oh ! I have not got my boots ! I have not brought my gloves ! " cried little Gerda . She remarked she was without them from the cutting frost ; but the Reindeer dared not stand still ; on he ran till he came to the great bush with the red berries , and there he set Gerda down , kissed her mouth , while large bright tears flowed from the animal 's eyes , and then back he went as fast as possible . There stood poor Gerda now , without shoes or gloves , in the very middle of dreadful icy Finland .

"ой! У меня нет сапог! Я не захватил с собой перчаток!" - воскликнула маленькая Герда. Она заметила, что осталась без них из-за пронизывающего мороза; но Олень не смел стоять на месте; он бежал, пока не добрался до большого куста с красными ягодами, и там он опустил Герду на землю, поцеловал ее в губы, в то время как большие яркие слезы текли из глаз животного, а затем вернулся так быстро, как только мог. Теперь бедная Герда стояла без обуви и перчаток посреди ужасной ледяной Финляндии.
6 unread messages
She ran on as fast as she could . There then came a whole regiment of snow-flakes , but they did not fall from above , and they were quite bright and shining from the Aurora Borealis . The flakes ran along the ground , and the nearer they came the larger they grew . Gerda well remembered how large and strange the snow-flakes appeared when she once saw them through a magnifying-glass ; but now they were large and terrific in another manner -- they were all alive . They were the outposts of the Snow Queen . They had the most wondrous shapes ; some looked like large ugly porcupines ; others like snakes knotted together , with their heads sticking out ; and others , again , like small fat bears , with the hair standing on end : all were of dazzling whiteness -- all were living snow-flakes .

Она бежала так быстро, как только могла. Затем появился целый полк снежных хлопьев, но они не падали сверху, и они были довольно яркими и сияющими от Северного сияния. Хлопья бежали по земле, и чем ближе они подходили, тем больше становились. Герда хорошо помнила, какими большими и странными казались снежинки, когда она однажды увидела их через увеличительное стекло; но теперь они были большими и ужасающими по-другому-все они были живыми. Это были аванпосты Снежной королевы. У них были самые удивительные формы; некоторые были похожи на больших уродливых дикобразов; другие-на змей, связанных вместе, с торчащими головами; а третьи, опять же, были похожи на маленьких толстых медведей, с волосами, стоящими дыбом: все были ослепительной белизны — все были живыми снежинками.
7 unread messages
Little Gerda repeated the Lord 's Prayer . The cold was so intense that she could see her own breath , which came like smoke out of her mouth . It grew thicker and thicker , and took the form of little angels , that grew more and more when they touched the earth . All had helms on their heads , and lances and shields in their hands ; they increased in numbers ; and when Gerda had finished the Lord 's Prayer , she was surrounded by a whole legion . They thrust at the horrid snow-flakes with their spears , so that they flew into a thousand pieces ; and little Gerda walked on bravely and in security . The angels patted her hands and feet ; and then she felt the cold less , and went on quickly towards the palace of the Snow Queen .

Маленькая Герда повторила молитву Господню. Холод был настолько сильным, что она могла видеть свое собственное дыхание, которое выходило изо рта, как дым. Он становился все гуще и гуще и принял форму маленьких ангелочков, которые становились все больше и больше, когда касались земли. У всех на головах были шлемы, в руках копья и щиты; их становилось все больше, и когда Герда закончила Молитву Господню, ее окружил целый легион. Они тыкали копьями в ужасные снежные хлопья, так что те разлетались на тысячи кусков, а маленькая Герда шла смело и в безопасности. Ангелы похлопали ее по рукам и ногам, и тогда она почувствовала, что холода стало меньше, и быстро пошла к дворцу Снежной королевы.
8 unread messages
But now we shall see how Kay fared . He never thought of Gerda , and least of all that she was standing before the palace .

Но теперь мы посмотрим, как поживает Кей. Он никогда не думал о Герде, и меньше всего о том, что она стоит перед дворцом.
9 unread messages
The walls of the palace were of driving snow , and the windows and doors of cutting winds . There were more than a hundred halls there , according as the snow was driven by the winds . The largest was many miles in extent ; all were lighted up by the powerful Aurora Borealis , and all were so large , so empty , so icy cold , and so resplendent ! Mirth never reigned there ; there was never even a little bear-ball , with the storm for music , while the polar bears went on their hindlegs and showed off their steps . Never a little tea-party of white young lady foxes ; vast , cold , and empty were the halls of the Snow Queen . The northern-lights shone with such precision that one could tell exactly when they were at their highest or lowest degree of brightness . In the middle of the empty , endless hall of snow , was a frozen lake ; it was cracked in a thousand pieces , but each piece was so like the other , that it seemed the work of a cunning artificer . In the middle of this lake sat the Snow Queen when she was at home ; and then she said she was sitting in the Mirror of Understanding , and that this was the only one and the best thing in the world .

Стены дворца были покрыты снегом, а окна и двери-пронизывающими ветрами. Там было более сотни залов, судя по тому, как ветер гнал снег. Самый большой из них простирался на много миль; все они были освещены мощным Северным сиянием, и все они были такими большими, такими пустыми, такими ледяными и такими великолепными! Там никогда не царило веселье; никогда не было даже маленького медвежьего бала с музыкой бури, в то время как белые медведи ходили на задних лапах и демонстрировали свои шаги. Никогда не было маленького чаепития с белыми юными леди-лисами; обширными, холодными и пустыми были залы Снежной королевы. Северное сияние сияло с такой точностью, что можно было точно сказать, когда оно было на самом высоком или самом низком уровне яркости. Посреди пустого, бесконечного снежного зала было замерзшее озеро; оно раскололось на тысячу кусочков, но каждый кусочек был так похож на другой, что казался работой искусного мастера. Посреди этого озера сидела Снежная Королева, когда была дома; а потом она сказала, что сидит в Зеркале Понимания, и что это единственное и лучшее, что есть в мире.
10 unread messages
Little Kay was quite blue , yes nearly black with cold ; but he did not observe it , for she had kissed away all feeling of cold from his body , and his heart was a lump of ice . He was dragging along some pointed flat pieces of ice , which he laid together in all possible ways , for he wanted to make something with them ; just as we have little flat pieces of wood to make geometrical figures with , called the Chinese Puzzle . Kay made all sorts of figures , the most complicated , for it was an ice-puzzle for the understanding . In his eyes the figures were extraordinarily beautiful , and of the utmost importance ; for the bit of glass which was in his eye caused this .

Маленькая Кэй совсем посинела, да, почти почернела от холода, но он этого не заметил, потому что она поцелуями отняла у него все ощущение холода, и его сердце превратилось в кусок льда. Он тащил с собой несколько заостренных плоских кусочков льда, которые он складывал вместе всеми возможными способами, потому что хотел что-то сделать из них; точно так же, как у нас есть маленькие плоские кусочки дерева, чтобы делать геометрические фигуры, называемые китайской головоломкой. Кей делала всевозможные фигуры, самые сложные, потому что это была ледяная головоломка для понимания. В его глазах фигуры были необычайно прекрасны и чрезвычайно важны, потому что осколок стекла, который был в его глазу, вызвал это.
11 unread messages
He found whole figures which represented a written word ; but he never could manage to represent just the word he wanted -- that word was " eternity " ; and the Snow Queen had said , " If you can discover that figure , you shall be your own master , and I will make you a present of the whole world and a pair of new skates . " But he could not find it out .

Он находил целые фигуры, которые представляли написанное слово; но ему никогда не удавалось изобразить именно то слово, которое он хотел — это слово было "вечность"; и Снежная королева сказала: "Если ты сможешь открыть эту фигуру, ты будешь сам себе хозяином, и я подарю тебе весь мир и пару новых коньков. " Но он не мог этого выяснить.
12 unread messages
" I am going now to warm lands , " said the Snow Queen . " I must have a look down into the black caldrons . " It was the volcanoes Vesuvius and Etna that she meant . And then away she flew , and Kay sat quite alone in the empty halls of ice that were miles long , and looked at the blocks of ice , and thought and thought till his skull was almost cracked . There he sat quite benumbed and motionless ; one would have imagined he was frozen to death .

- Я отправляюсь в теплые края,- сказала Снежная королева. - Я должен заглянуть в черные котлы. " Она имела в виду вулканы Везувий и Этна. А потом она улетела, и Кей сидел совсем один в пустых ледяных залах, которые тянулись на мили, и смотрел на глыбы льда, и думал, думал, думал, пока его череп почти не треснул. Там он сидел совершенно онемевший и неподвижный; можно было подумать, что он замерз до смерти.
13 unread messages
Suddenly little Gerda stepped through the great portal into the palace . The gate was formed of cutting winds ; but Gerda repeated her evening prayer , and the winds were laid as though they slept ; and the little maiden entered the vast , empty , cold halls . There she beheld Kay : she recognised him , flew to embrace him , and cried out , her arms firmly holding him the while , " Kay , sweet little Kay ! Have I then found you at last ? "

Внезапно маленькая Герда шагнула через большой портал во дворец. Ворота были сделаны из пронизывающих ветров; но Герда повторила свою вечернюю молитву, и ветры легли, как будто спали; и маленькая девочка вошла в огромные, пустые, холодные залы. Там она увидела Кея, узнала его, бросилась обнимать и закричала, крепко держа его в объятиях: "Кей, милый маленький Кей! Неужели я наконец нашел тебя?"
14 unread messages
But he sat quite still , benumbed and cold . Then little Gerda shed burning tears ; and they fell on his bosom , they penetrated to his heart , they thawed the lumps of ice , and consumed the splinters of the looking-glass ; he looked at her , and she sang the hymn :

Но он сидел совершенно неподвижно, оцепеневший и замерзший. Тогда маленькая Герда пролила жгучие слезы; и они упали ему на грудь, они проникли в его сердце, они растопили глыбы льда и поглотили осколки зеркала; он посмотрел на нее, и она запела гимн.:
15 unread messages
" The rose in the valley is blooming so sweet ,

"Роза в долине цветет так сладко,
16 unread messages
And angels descend there the children to greet . "

И ангелы спускаются туда, чтобы поприветствовать детей. "
17 unread messages
Hereupon Kay burst into tears ; he wept so much that the splinter rolled out of his eye , and he recognised her , and shouted , " Gerda , sweet little Gerda ! Where have you been so long ? And where have I been ? "

Тут Кей разрыдался; он так плакал, что осколок выкатился у него из глаза, и он узнал ее и закричал: "Герда, милая маленькая Герда! Где ты был так долго? И где я был?"
18 unread messages
He looked round him . " How cold it is here ! " said he . " How empty and cold ! " And he held fast by Gerda , who laughed and wept for joy . It was so beautiful , that even the blocks of ice danced about for joy ; and when they were tired and laid themselves down , they formed exactly the letters which the Snow Queen had told him to find out ; so now he was his own master , and he would have the whole world and a pair of new skates into the bargain .

Он огляделся. - Как здесь холодно!" - сказал он. - Как пусто и холодно!" И он крепко держал Герду, которая смеялась и плакала от радости. Это было так красиво, что даже ледяные глыбы плясали от радости; а когда они устали и легли, то сложились в точности так, как велела ему Снежная королева; так что теперь он сам себе хозяин, и у него будет весь мир и пара новых коньков в придачу.
19 unread messages
Gerda kissed his cheeks , and they grew quite blooming ; she kissed his eyes , and they shone like her own ; she kissed his hands and feet , and he was again well and merry . The Snow Queen might come back as soon as she liked ; there stood his discharge written in resplendent masses of ice .

Герда поцеловала его в щеки, и они совсем расцвели; она поцеловала его глаза, и они засияли, как ее собственные; она поцеловала его руки и ноги, и он снова был здоров и весел. Снежная королева могла вернуться, как только ей захочется; там стояла его выписка, написанная сверкающими глыбами льда.
20 unread messages
They took each other by the hand , and wandered forth out of the large hall ; they talked of their old grandmother , and of the roses upon the roof ; and wherever they went , the winds ceased raging , and the sun burst forth . And when they reached the bush with the red berries , they found the Reindeer waiting for them . He had brought another , a young one , with him , whose udder was filled with milk , which he gave to the little ones , and kissed their lips . They then carried Kay and Gerda -- first to the Finland woman , where they warmed themselves in the warm room , and learned what they were to do on their journey home ; and they went to the Lapland woman , who made some new clothes for them and repaired their sledges .

Они взяли друг друга за руки и вышли из большого зала; они говорили о своей старой бабушке и о розах на крыше; и куда бы они ни пошли, ветер утихал, и вспыхивало солнце. А когда они добрались до куста с красными ягодами, то обнаружили, что их ждет Олень. Он привел с собой еще одного, молодого, чье вымя было наполнено молоком, которое он дал малышам и поцеловал их в губы. Затем они отнесли Кея и Герду — сначала к финской женщине, где они согрелись в теплой комнате и узнали, что им предстоит делать по дороге домой; и они отправились к лапландке, которая сшила для них новую одежду и починила их сани.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому