Ганс Христиан Андерсен
Ганс Христиан Андерсен

Снежная королева / The Snow Queen A2

1 unread messages
" Oh , Kay ! Poor little Kay ! " sighed Gerda .

- О, Кей! Бедняжка Кей!" - вздохнула Герда.
2 unread messages
" Do you choose to be quiet ? " said the robber maiden . " If you do n't , I shall make you . "

- Ты предпочитаешь молчать?" - сказала разбойничья дева. - Если ты этого не сделаешь, я заставлю тебя. "
3 unread messages
In the morning Gerda told her all that the Wood-pigeons had said ; and the little maiden looked very serious , but she nodded her head , and said , " That 's no matter-that 's no matter . Do you know where Lapland lies ! " she asked of the Reindeer .

Утром Герда пересказала ей все, что говорили лесные голуби; и девочка выглядела очень серьезной, но она кивнула головой и сказала: "Это не имеет значения, это не имеет значения. Вы знаете, где находится Лапландия?" - спросила она у Оленя.
4 unread messages
" Who should know better than I ? " said the animal ; and his eyes rolled in his head . " I was born and bred there -- there I leapt about on the fields of snow .

- Кто может знать это лучше меня?" - сказал зверь, и глаза его закатились. "Я родился и вырос там — там я прыгал по снежным полям.
5 unread messages
" Listen , " said the robber maiden to Gerda . " You see that the men are gone ; but my mother is still here , and will remain . However , towards morning she takes a draught out of the large flask , and then she sleeps a little : then I will do something for you . " She now jumped out of bed , flew to her mother ; with her arms round her neck , and pulling her by the beard , said , " Good morrow , my own sweet nanny-goat of a mother . " And her mother took hold of her nose , and pinched it till it was red and blue ; but this was all done out of pure love .

-Послушай,- сказала разбойница Герде. - Вы видите, что мужчины ушли, но моя мать все еще здесь и останется. Однако ближе к утру она делает глоток из большой фляги, а потом немного спит: тогда я кое-что для тебя сделаю. " Теперь она вскочила с постели, бросилась к матери, обняла ее за шею и, дернув за бороду, сказала: "Доброе утро, моя милая мать-коза. " И мать схватила ее за нос и ущипнула, пока он не покраснел и не посинел; но все это было сделано из чистой любви.
6 unread messages
When the mother had taken a sup at her flask , and was having a nap , the little robber maiden went to the Reindeer , and said , " I should very much like to give you still many a tickling with the sharp knife , for then you are so amusing ; however , I will untether you , and help you out , so that you may go back to Lapland . But you must make good use of your legs ; and take this little girl for me to the palace of the Snow Queen , where her playfellow is . You have heard , I suppose , all she said ; for she spoke loud enough , and you were listening . "

Когда мать отхлебнула из своей фляжки и задремала, маленькая разбойница подошла к Оленю и сказала: "Мне бы очень хотелось еще много раз пощекотать тебя острым ножом, потому что тогда ты такой забавный; однако я отвяжу тебя и помогу тебе, чтобы ты мог вернуться в Лапландию. Но ты должен хорошенько использовать свои ноги и отвезти эту маленькую девочку для меня во дворец Снежной королевы, где находится ее товарищ по играм. Я полагаю, вы слышали все, что она сказала, потому что она говорила достаточно громко, и вы слушали. "
7 unread messages
The Reindeer gave a bound for joy . The robber maiden lifted up little Gerda , and took the precaution to bind her fast on the Reindeer 's back ; she even gave her a small cushion to sit on . " Here are your worsted leggins , for it will be cold ; but the muff I shall keep for myself , for it is so very pretty . But I do not wish you to be cold . Here is a pair of lined gloves of my mother 's ; they just reach up to your elbow . On with them ! Now you look about the hands just like my ugly old mother ! "

Олень вскрикнул от радости. Разбойничья дева подняла маленькую Герду и предусмотрительно привязала ее к спине Оленя; она даже дала ей маленькую подушку, чтобы сидеть на ней. - Вот твои шерстяные легинсы, потому что будет холодно, а муфту я оставлю себе, она такая красивая. Но я не хочу, чтобы тебе было холодно. Вот пара маминых перчаток на подкладке, они доходят тебе до локтя. Вперед с ними! Теперь ты смотришь на руки совсем как моя уродливая старая мать!"
8 unread messages
And Gerda wept for joy .

И Герда заплакала от радости.
9 unread messages
" I ca n't bear to see you fretting , " said the little robber maiden . " This is just the time when you ought to look pleased . Here are two loaves and a ham for you , so that you wo n't starve . " The bread and the meat were fastened to the Reindeer 's back ; the little maiden opened the door , called in all the dogs , and then with her knife cut the rope that fastened the animal , and said to him , " Now , off with you ; but take good care of the little girl ! "

-Мне невыносимо видеть, как ты волнуешься, - сказала маленькая разбойница. - Сейчас как раз то время, когда ты должен выглядеть довольным. Вот тебе два хлеба и ветчина, чтобы ты не умер с голоду. " Хлеб и мясо были привязаны к спине Оленя; маленькая девочка открыла дверь, позвала всех собак, а затем ножом перерезала веревку, которой было привязано животное, и сказала ему: "Теперь иди с тобой, но хорошенько позаботься о маленькой девочке!"
10 unread messages
And Gerda stretched out her hands with the large wadded gloves towards the robber maiden , and said , " Farewell ! " and the Reindeer flew on over bush and bramble through the great wood , over moor and heath , as fast as he could go .

И Герда протянула руки в больших ватных перчатках к девушке-разбойнице и сказала: "Прощай!" и Олень полетел над кустарником и ежевикой через большой лес, над пустошами и пустошами, так быстро, как только мог.
11 unread messages
" Ddsa ! Ddsa ! " was heard in the sky . It was just as if somebody was sneezing .

"Ddsa! Ddsa!" было слышно в небе. Как будто кто-то чихнул.
12 unread messages
" These are my old northern-lights , " said the Reindeer , " look how they gleam ! And on he now sped still quicker -- day and night on he went : the loaves were consumed , and the ham too ; and now they were in Lapland .

- Это мое старое северное сияние,- сказал Олень, - посмотри, как оно блестит! И теперь он мчался еще быстрее — день и ночь он шел: хлеб был съеден, и ветчина тоже; и теперь они были в Лапландии.
13 unread messages
Suddenly they stopped before a little house , which looked very miserable . The roof reached to the ground ; and the door was so low , that the family were obliged to creep upon their stomachs when they went in or out . Nobody was at home except an old Lapland woman , who was dressing fish by the light of an oil lamp . And the Reindeer told her the whole of Gerda 's history , but first of all his own ; for that seemed to him of much greater importance . Gerda was so chilled that she could not speak .

Внезапно они остановились перед маленьким домиком, который выглядел очень несчастным. Крыша доходила до земли, а дверь была такой низкой, что семье приходилось ползти на животе, когда они входили или выходили. Дома никого не было, кроме старой лапландки, которая при свете масляной лампы разделывала рыбу. И Олень рассказал ей всю историю Герды, но прежде всего свою собственную, потому что это казалось ему гораздо более важным. Герда так замерзла, что не могла говорить.
14 unread messages
" Poor thing , " said the Lapland woman , " you have far to run still . You have more than a hundred miles to go before you get to Finland ; there the Snow Queen has her country-house , and burns blue lights every evening . I will give you a few words from me , which I will write on a dried haberdine , for paper I have none ; this you can take with you to the Finland woman , and she will be able to give you more information than I can . "

- Бедняжка, - сказала лапландка, - тебе еще далеко бежать. Вам предстоит пройти более ста миль, прежде чем вы доберетесь до Финляндии; там у Снежной королевы есть свой загородный дом, и каждый вечер горят синие огни. Я дам вам от себя несколько слов, которые напишу на сушеной галантерейной бумаге, так как бумаги у меня нет; это вы можете взять с собой к финской женщине, и она сможет дать вам больше информации, чем я. "
15 unread messages
When Gerda had warmed herself , and had eaten and drunk , the Lapland woman wrote a few words on a dried haberdine , begged Gerda to take care of them , put her on the Reindeer , bound her fast , and away sprang the animal . " Ddsa ! Ddsa ! " was again heard in the air ; the most charming blue lights burned the whole night in the sky , and at last they came to Finland . They knocked at the chimney of the Finland woman ; for as to a door , she had none .

Когда Герда согрелась, поела и напилась, лапландка написала несколько слов на сушеной галантерейной ткани, попросила Герду позаботиться о них, посадила ее на Оленя, крепко привязала, и животное ускакало. "Ddsa! Ddsa!" снова послышалось в воздухе; самые очаровательные голубые огоньки горели всю ночь в небе, и наконец они пришли в Финляндию. Они постучали в печную трубу финской женщины, потому что двери у нее не было.
16 unread messages
There was such a heat inside that the Finland woman herself went about almost naked . She was diminutive and dirty .

Внутри было так жарко, что сама финка ходила почти голая. Она была миниатюрной и грязной.
17 unread messages
She immediately loosened little Gerda 's clothes , pulled off her thick gloves and boots ; for otherwise the heat would have been too great -- and after laying a piece of ice on the Reindeer 's head , read what was written on the fish-skin . She read it three times : she then knew it by heart ; so she put the fish into the cupboard -- for it might very well be eaten , and she never threw anything away .

Она тут же расстегнула одежду маленькой Герды, стянула с нее толстые перчатки и сапоги — иначе жара была бы слишком сильной-и, положив кусок льда на голову Оленя, прочитала, что было написано на рыбьей шкуре. Она прочла его три раза, потом выучила наизусть и положила рыбу в шкаф, потому что ее вполне можно было съесть, и она никогда ничего не выбрасывала.
18 unread messages
Then the Reindeer related his own story first , and afterwards that of little Gerda ; and the Finland woman winked her eyes , but said nothing .

Тогда Олень рассказал сначала свою историю, а потом историю маленькой Герды, и Финка подмигнула, но ничего не сказала.
19 unread messages
" You are so clever , " said the Reindeer ; " you can , I know , twist all the winds of the world together in a knot . If the seaman loosens one knot , then he has a good wind ; if a second , then it blows pretty stiffly ; if he undoes the third and fourth , then it rages so that the forests are upturned . Will you give the little maiden a potion , that she may possess the strength of twelve men , and vanquish the Snow Queen ? "

-Ты такой умный, - сказал Олень, - я знаю, что ты можешь скрутить в узел все ветры мира. Если моряк ослабляет один узел, то у него хороший ветер; если второй, то он дует довольно жестко; если он развязывает третий и четвертый, то он бушует так, что леса переворачиваются. Дашь ли ты девочке зелье, чтобы она обладала силой двенадцати мужчин и победила Снежную королеву?"
20 unread messages
" The strength of twelve men ! " said the Finland woman . " Much good that would be ! " Then she went to a cupboard , and drew out a large skin rolled up . When she had unrolled it , strange characters were to be seen written thereon ; and the Finland woman read at such a rate that the perspiration trickled down her forehead .

-Сила двенадцати человек!" - сказала финская женщина. - Это было бы очень хорошо!" Затем она подошла к шкафу и вытащила большую свернутую шкуру. Когда она развернула его, на нем были написаны странные иероглифы, и финка читала с такой скоростью, что пот стекал у нее по лбу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому