Свидетели, как вы заметили, сошлись во мнении относительно грубого голоса; здесь они были единодушны. Но что касается пронзительного голоса, то особенность не в том, что они разошлись во мнениях, а в том, что, хотя итальянец, англичанин, испанец, голландец и француз пытались описать его, каждый говорил о нем как о голосе иностранца. . Каждый уверен, что это был голос не одного из его соотечественников. Каждый сравнивает его не с голосом человека какой-либо нации, языком которого он владеет, а наоборот. Француз полагает, что это голос испанца, и «он мог бы различить некоторые слова, если бы был знаком с испанцами». Голландец утверждает, что это принадлежал французу; но мы находим заявление о том, что «не понимавший французского языка этот свидетель был допрошен через переводчика». Англичанин думает, что это голос немца, и «не понимает немецкого языка». Испанец «уверен», что это был голос англичанина, но «судит вообще по интонации», «поскольку он не знает английского языка». Итальянец считает, что это голос русского, но «никогда не разговаривал с уроженцем России». Более того, второй француз отличается от первого и уверен, что голос принадлежал итальянцу; но, не зная этого языка, он, подобно испанцу, «убежден интонацией».