Уильям Тэккерей
Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
" Mr. Sedley , Mr. Sedley ! " cried the boy , faintly , and Jos came up almost frightened at the appeal . He had not at first distinguished who it was that called him .

«Мистер Седли, мистер Седли!» - слабо вскрикнул мальчик, и Джос подошел, почти испугавшись этого призыва. Он сначала не разобрал, кто его позвал.
2 unread messages
Little Tom Stubble held out his hot and feeble hand . " I 'm to be taken in here , " he said . " Osborne -- and -- and Dobbin said I was ; and you are to give the man two napoleons : my mother will pay you .

Маленький Том Стаббл протянул свою горячую и слабую руку. «Меня заберут сюда», — сказал он. - Осборн... и... и Доббин сказал, что да; и вы должны дать этому человеку два наполеона: моя мать заплатит вам.
3 unread messages
" This young fellow 's thoughts , during the long feverish hours passed in the cart , had been wandering to his father 's parsonage which he had quitted only a few months before , and he had sometimes forgotten his pain in that delirium .

Мысли этого молодого человека в течение долгих лихорадочных часов, проведенных в телеге, блуждали по дому его отца, который он покинул всего несколько месяцев назад, и в этом бреду он иногда забывал о своей боли.
4 unread messages
The hotel was large , and the people kind , and all the inmates of the cart were taken in and placed on various couches . The young ensign was conveyed upstairs to Osborne 's quarters . Amelia and the Major 's wife had rushed down to him , when the latter had recognised him from the balcony . You may fancy the feelings of these women when they were told that the day was over , and both their husbands were safe ; in what mute rapture Amelia fell on her good friend 's neck , and embraced her ; in what a grateful passion of prayer she fell on her knees , and thanked the Power which had saved her husband .

Гостиница была большая, люди добрые, и всех обитателей телеги забрали и разместили на разных диванах. Молодого прапорщика доставили наверх, в квартиру Осборна. Амелия и жена майора бросились к нему, когда тот узнал его с балкона. Вы можете себе представить чувства этих женщин, когда им сказали, что день окончен и оба их мужа живы; в каком немом восторге Амелия упала на шею своей хорошей подруге и обняла ее; в какой благодарной страстной молитве она упала на колени и поблагодарила Силу, спасшую ее мужа.
5 unread messages
Our young lady , in her fevered and nervous condition , could have had no more salutary medicine prescribed for her by any physician than that which chance put in her way . She and Mrs. O'Dowd watched incessantly by the wounded lad , whose pains were very severe , and in the duty thus forced upon her , Amelia had not time to brood over her personal anxieties , or to give herself up to her own fears and forebodings after her wont . The young patient told in his simple fashion the events of the day , and the actions of our friends of the gallant -- th . They had suffered severely . They had lost very many officers and men .

Наша молодая дама, в ее лихорадочном и нервном состоянии, не могла бы получить более целебного лекарства, прописанного ей каким-либо врачом, чем то, которое ей подбросил случай. Она и миссис О'Дауд постоянно наблюдали за раненым мальчиком, боли которого были очень сильными, и, выполняя возложенный на нее долг, у Амелии не было времени размышлять о своих личных тревогах или предаваться собственным страхам и предчувствия после ее привычки. Юный пациент в своей простой манере рассказал о событиях дня и о действиях наших доблестных друзей. Они сильно пострадали. Они потеряли очень много офицеров и солдат.
6 unread messages
The Major 's horse had been shot under him as the regiment charged , and they all thought that O'Dowd was gone , and that Dobbin had got his majority , until on their return from the charge to their old ground , the Major was discovered seated on Pyramus 's carcase , refreshing him-self from a case-bottle . It was Captain Osborne that cut down the French lancer who had speared the ensign . Amelia turned so pale at the notion , that Mrs. O'Dowd stopped the young ensign in this story . And it was Captain Dobbin who at the end of the day , though wounded himself , took up the lad in his arms and carried him to the surgeon , and thence to the cart which was to bring him back to Brussels . And it was he who promised the driver two louis if he would make his way to Mr. Sedley 's hotel in the city ; and tell Mrs. Captain Osborne that the action was over , and that her husband was unhurt and well .

Лошадь майора была подстрелена под ним, когда полк атаковал, и все думали, что О'Дауд ушел и что Доббин получил совершеннолетие, пока, когда они вернулись из атаки на свою старую территорию, майор не был обнаружен сидящим на Труп Пирама, освежающегося из футляра-бутылки. Именно капитан Осборн зарубил французского улана, пронзившего прапорщика. Амелия так побледнела при этой мысли, что миссис О'Дауд остановила молодого прапорщика в этой истории. И именно капитан Доббин в конце дня, хотя и был ранен, взял парня на руки и отнес его к хирургу, а оттуда к телеге, которая должна была доставить его обратно в Брюссель. И именно он пообещал водителю два луидора, если тот доберется до гостиницы мистера Седли в городе; и скажите миссис Капитан Осборн, что бой окончен и что ее муж невредим и здоров.
7 unread messages
" Indeed , but he has a good heart that William Dobbin , " Mrs. O'Dowd said , " though he is always laughing at me . "

«Действительно, но у него доброе сердце, этот Уильям Доббин, — сказала миссис О'Дауд, — хотя он всегда смеется надо мной».
8 unread messages
Young Stubble vowed there was not such another officer in the army , and never ceased his praises of the senior captain , his modesty , his kindness , and his admirable coolness in the field . To these parts of the conversation , Amelia lent a very distracted attention : it was only when George was spoken of that she listened , and when he was not mentioned , she thought about him .

Молодой Стаббл клялся, что в армии не было другого такого офицера, и никогда не переставал восхвалять старшего капитана, его скромность, доброту и поразительное хладнокровие в бою. Этим частям разговора Амелия уделяла очень рассеянное внимание: она слушала только тогда, когда говорили о Джордже, а когда о нем не упоминали, думала о нем.
9 unread messages
In tending her patient , and in thinking of the wonderful escapes of the day before , her second day passed away not too slowly with Amelia .

Ухаживая за пациенткой и думая о чудесном побеге накануне, второй день ее жизни с Амелией пролетел не слишком медленно.
10 unread messages
There was only one man in the army for her : and as long as he was well , it must be owned that its movements interested her little . All the reports which Jos brought from the streets fell very vaguely on her ears ; though they were sufficient to give that timorous gentleman , and many other people then in Brussels , every disquiet . The French had been repulsed certainly , but it was after a severe and doubtful struggle , and with only a division of the French army . The Emperor , with the main body , was away at Ligny , where he had utterly annihilated the Prussians , and was now free to bring his whole force to bear upon the allies . The Duke of Wellington was retreating upon the capital , and a great battle must be fought under its walls probably , of which the chances were more than doubtful . The Duke of Wellington had but twenty thousand British troops on whom he could rely , for the Germans were raw militia , the Belgians disaffected , and with this handful his Grace had to resist a hundred and fifty thousand men that had broken into Belgium under Napoleon . Under Napoleon ! What warrior was there , however famous and skilful , that could fight at odds with him ?

В армии у нее был только один человек: и пока он был здоров, надо признать, ее передвижения мало ее интересовали. Все слухи, которые Джос приносил с улиц, очень смутно доходили до ее ушей; хотя их было достаточно, чтобы обеспокоить этого робкого джентльмена и многих других людей, находившихся тогда в Брюсселе. Французы, конечно, были отброшены, но это произошло после тяжелой и сомнительной борьбы и с участием лишь одной дивизии французской армии. Император с основными силами находился в Линьи, где он полностью уничтожил пруссаков, и теперь мог свободно направить все свои силы на союзников. Герцог Веллингтон отступал к столице, и под ее стенами, вероятно, должна была произойти великая битва, шансы на которую были более чем сомнительны. У герцога Веллингтона было всего двадцать тысяч британских солдат, на которых он мог положиться, поскольку немцы были необработанными ополченцами, бельгийцы были недовольны, и с помощью этой горстки его светлости пришлось противостоять ста пятидесяти тысячам человек, ворвавшихся в Бельгию под командованием Наполеона. Под Наполеоном! Какой воин, каким бы знаменитым и искусным он ни был, мог бы сражаться против него?
11 unread messages
Jos thought of all these things , and trembled . So did all the rest of Brussels -- where people felt that the fight of the day before was but the prelude to the greater combat which was imminent . One of the armies opposed to the Emperor was scattered to the winds already . The few English that could be brought to resist him would perish at their posts , and the conqueror would pass over their bodies into the city .

Джос подумал обо всем этом и задрожал. То же самое произошло и со всем остальным Брюсселем, где люди чувствовали, что битва накануне была лишь прелюдией к более серьезному бою, который был неизбежен. Одна из армий, выступавших против Императора, уже была рассеяна по ветру. Те немногие англичане, которых удалось оказать сопротивление ему, погибли бы на своих постах, а победитель перешел бы через их тела в город.
12 unread messages
Woe be to those whom he found there ! Addresses were prepared , public functionaries assembled and debated secretly , apartments were got ready , and tricoloured banners and triumphal emblems manufactured , to welcome the arrival of His Majesty the Emperor and King .

Горе тем, кого он там нашел! Были подготовлены речи, государственные чиновники собрались и тайно совещались, были готовы апартаменты, изготовлены трехцветные знамена и триумфальные эмблемы, чтобы приветствовать прибытие Его Величества Императора и Короля.
13 unread messages
The emigration still continued , and wherever families could find means of departure , they fled . When Jos , on the afternoon of the 17th of June , went to Rebecca 's hotel , he found that the great Bareacres ' carriage had at length rolled away from the porte-cochere . The Earl had procured a pair of horses somehow , in spite of Mrs. Crawley , and was rolling on the road to Ghent . Louis the Desired was getting ready his portmanteau in that city , too . It seemed as if Misfortune was never tired of worrying into motion that unwieldy exile .

Эмиграция все еще продолжалась, и семьи бежали везде, где могли найти способ уехать. Когда во второй половине дня 17 июня Джоз отправился в отель Ребекки, он обнаружил, что карета великого Бареакра наконец откатилась от крыльца. Граф каким-то образом раздобыл пару лошадей, несмотря на миссис Кроули, и ехал по дороге в Гент. Людовик Желанный тоже готовил в этом городе свой чемодан. Казалось, Несчастье никогда не уставало приводить в движение этого неповоротливого изгнанника.
14 unread messages
Jos felt that the delay of yesterday had been only a respite , and that his dearly bought horses must of a surety be put into requisition . His agonies were very severe all this day . As long as there was an English army between Brussels and Napoleon , there was no need of immediate flight ; but he had his horses brought from their distant stables , to the stables in the court-yard of the hotel where he lived ; so that they might be under his own eyes , and beyond the risk of violent abduction . Isidor watched the stable-door constantly , and had the horses saddled , to be ready for the start . He longed intensely for that event .

Джос чувствовал, что вчерашняя задержка была лишь передышкой и что его дорогие лошади должны быть обязательно реквизированы. Весь этот день его агония была очень сильной. Пока между Брюсселем и Наполеоном находилась английская армия, не было необходимости в немедленном бегстве; но лошадей он велел привести из дальних конюшен в конюшни во дворе гостиницы, где он жил; чтобы они могли быть у него на глазах и вне риска насильственного похищения. Исидор постоянно следил за дверью конюшни и оседлал лошадей, чтобы подготовить их к выступлению. Он очень жаждал этого события.
15 unread messages
After the reception of the previous day , Rebecca did not care to come near her dear Amelia .

После вчерашнего приема Ребекка не захотела подойти к своей дорогой Амелии.
16 unread messages
She clipped the bouquet which George had brought her , and gave fresh water to the flowers , and read over the letter which he had sent her . " Poor wretch , " she said , twirling round the little bit of paper in her fingers , " how I could crush her with this ! -- and it is for a thing like this that she must break her heart , forsooth -- for a man who is stupid -- a coxcomb -- and who does not care for her . My poor good Rawdon is worth ten of this creature . " And then she fell to thinking what she should do if -- if anything happened to poor good Rawdon , and what a great piece of luck it was that he had left his horses behind .

Она разрезала букет, который принес ей Джордж, полила цветы свежей водой и перечитала письмо, которое он ей послал. «Бедняжка, — сказала она, вертя в пальцах клочок бумаги, — как я могла раздавить ее этим! — и именно из-за этого она должна разбить себе сердце, ради человека, который глуп, фата, и который не заботится о ней. Мой бедный, добрый Родон стоит десяти штук этого существа». А потом она задумалась, что ей делать, если… если что-нибудь случится с бедным добрым Родоном, и как здорово, что он оставил своих лошадей.
17 unread messages
In the course of this day too , Mrs. Crawley , who saw not without anger the Bareacres party drive off , bethought her of the precaution which the Countess had taken , and did a little needlework for her own advantage ; she stitched away the major part of her trinkets , bills , and bank-notes about her person , and so prepared , was ready for any event -- to fly if she thought fit , or to stay and welcome the conqueror , were he Englishman or Frenchman . And I am not sure that she did not dream that night of becoming a duchess and Madame la Marechale , while Rawdon wrapped in his cloak , and making his bivouac under the rain at Mount Saint John , was thinking , with all the force of his heart , about the little wife whom he had left behind him .

В течение этого дня миссис Кроули, которая не без гнева наблюдала, как группа из Бареакра уезжает, вспомнила о мерах предосторожности, которые приняла графиня, и немного поработала для своей выгоды; она зашила большую часть своих безделушек, купюр и банкнот при себе и так подготовилась, была готова к любому событию — лететь, если считала нужным, или остаться и приветствовать завоевателя, будь он англичанином или французом . И я не уверен, что она не мечтала в ту ночь о том, чтобы стать герцогиней, и г-жа ла Маршаль, пока Родон, завернувшись в плащ и расположившись под дождем на горе Сен-Джон, думала всей силой своего сердца. , о маленькой жене, которую он оставил после себя.
18 unread messages
The next day was a Sunday . And Mrs. Major O'Dowd had the satisfaction of seeing both her patients refreshed in health and spirits by some rest which they had taken during the night .

На следующий день было воскресенье. И миссис майор О'Дауд имела удовлетворение, видя, как оба ее пациента поправились здоровьем и настроением благодаря небольшому отдыху, который они взяли за ночь.
19 unread messages
She herself had slept on a great chair in Amelia 's room , ready to wait upon her poor friend or the ensign , should either need her nursing . When morning came , this robust woman went back to the house where she and her Major had their billet ; and here performed an elaborate and splendid toilette , befitting the day . And it is very possible that whilst alone in that chamber , which her husband had inhabited , and where his cap still lay on the pillow , and his cane stood in the corner , one prayer at least was sent up to Heaven for the welfare of the brave soldier , Michael O'Dowd .

Сама она спала на большом стуле в комнате Амелии, готовая прислуживать своей бедной подруге или прапорщику, если понадобится ее уход. Когда наступило утро, эта крепкая женщина вернулась в дом, где они с майором поселились; и здесь был совершен тщательно продуманный и великолепный туалет, соответствующий этому дню. И вполне возможно, что, пока она была одна в той комнате, где жил ее муж, и где его шапка все еще лежала на подушке, а трость стояла в углу, по крайней мере одна молитва была вознесена к Небу о благополучии храбрый солдат Майкл О'Дауд.
20 unread messages
When she returned she brought her prayer-book with her , and her uncle the Dean 's famous book of sermons , out of which she never failed to read every Sabbath ; not understanding all , haply , not pronouncing many of the words aright , which were long and abstruse -- for the Dean was a learned man , and loved long Latin words -- but with great gravity , vast emphasis , and with tolerable correctness in the main . How often has my Mick listened to these sermons , she thought , and me reading in the cabin of a calm ! She proposed to resume this exercise on the present day , with Amelia and the wounded ensign for a congregation . The same service was read on that day in twenty thousand churches at the same hour ; and millions of British men and women , on their knees , implored protection of the Father of all .

Вернувшись, она привезла с собой молитвенник и знаменитый сборник проповедей своего дяди, декана, из которого она всегда читала каждую субботу; возможно, не все понимая, не произнося правильно многие слова, длинные и непонятные (ибо декан был ученый человек и любил длинные латинские слова), но с большой серьезностью, огромным акцентом и в основном сносной правильностью. «Как часто мой Мик слушал эти проповеди, — думала она, — а я читаю в каюте спокойно!» Она предложила возобновить это упражнение сегодня же, с Амелией и раненым прапорщиком прихожан. Одна и та же служба была прочитана в тот день в двадцати тысячах церквей в один и тот же час; и миллионы британских мужчин и женщин, стоя на коленях, умоляли защитить Отца всех.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому