Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Oh , gee , and we 're supposed to dance , too , on top of all this . Well , heaven help me , is all I have to say , " put in Hortense .

«Ох, и еще мы должны танцевать поверх всего этого. Ну, да поможет мне бог, вот и все, что я могу сказать, — вставила Гортензия.
2 unread messages
The peculiar sweetness of her mouth , as he saw it , as well as the way she crinkled it when she smiled , caused Clyde to be quite beside himself with admiration and pleasure . She looked quite delightful -- wonderful to him . Indeed her effect on him made him swallow quickly and half choke on the coffee he had just taken . He laughed and felt irrepressibly gay .

Особая сладость ее губ, как он их видел, а также то, как она морщила их, когда улыбалась, заставили Клайда прийти в себя от восхищения и удовольствия. Она выглядела весьма восхитительно, чудесно для него. Действительно, ее воздействие на него заставило его быстро сглотнуть и подавиться только что выпитым кофе. Он засмеялся и почувствовал себя неудержимо веселым.
3 unread messages
At that moment she turned on him and said : " See , what I 've done to him now . "

В этот момент она повернулась к нему и сказала: «Смотри, что я с ним сейчас сделала».
4 unread messages
" Oh , that ai n't all you 've done to me , " exclaimed Clyde , suddenly being seized with an inspiration and a flow of thought and courage . Of a sudden , because of her effect on him , he felt bold and courageous , albeit a little foolish and added , " Say , I 'm gettin ' kinda woozy with all the pretty faces I see around here . "

«О, это еще не все, что вы со мной сделали», — воскликнул Клайд, внезапно охваченный вдохновением, потоком мыслей и смелостью. Внезапно, из-за ее влияния на него, он почувствовал себя смелым и отважным, хотя и немного глупым, и добавил: «Послушай, я немного одурманен от всех этих красивых лиц, которые вижу здесь».
5 unread messages
" Oh , gee , you do n't want to give yourself away that quick around here , Clyde , " cautioned Ratterer , genially . " These high-binders 'll be after you to make you take 'em wherever they want to go . You better not begin that way . " And , sure enough , Louise Ratterer , not to be abashed by what her brother had just said , observed : " You dance , do n't you , Mr. Griffiths ? "

«Ох, Клайд, ты же не хочешь так быстро себя выдать», — добродушно предупредил Рэттерер. «Эти высокопоставленные люди будут преследовать вас, чтобы заставить вас отнести их туда, куда они захотят. Лучше не начинай так». И действительно, Луиза Рэттерер, чтобы не смутиться тем, что только что сказал ее брат, заметила: «Вы танцуете, не так ли, мистер Гриффитс?»
6 unread messages
" No , I do n't , " replied Clyde , suddenly brought back to reality by this inquiry and regretting most violently the handicap this was likely to prove in this group . " But you bet I wish I did now , " he added gallantly and almost appealingly , looking first at Hortense and then at Greta Miller and Louise .

«Нет, не знаю», — ответил Клайд, внезапно возвращенный к реальности этим расследованием и сильно сожалеющий о том недостатке, который это, вероятно, окажется в этой группе. «Но, будьте уверены, мне хотелось бы сделать это сейчас», — добавил он галантно и почти призывно, глядя сначала на Гортензию, а затем на Грету Миллер и Луизу.
7 unread messages
But all pretended not to notice his preference , although Hortense titillated with her triumph . She was not convinced that she was so greatly taken with him , but it was something to triumph thus easily and handsomely over these others . And the others felt it . " Ai n't that too bad ? " she commented , a little indifferently and superiorly now that she realized that she was his preference . " You might come along with us , you and Tom , if you did . There 's goin ' to be mostly dancing at Kittie 's . "

Но все делали вид, что не замечают его предпочтения, хотя Гортензия щекотал своим триумфом. Она не была убеждена, что он так сильно ее увлек, но это было что-то такое, чтобы так легко и красиво одержать победу над остальными. И остальные это почувствовали. «Разве это не так уж плохо?» - прокомментировала она, немного равнодушно и высокомерно теперь, когда поняла, что он предпочитает ее. «Вы могли бы пойти с нами, вы с Томом, если бы согласились. У Китти в основном будут танцы».
8 unread messages
Clyde began to feel and look crushed at once . To think that this girl , to whom of all those here he was most drawn , could dismiss him and his dreams and desires thus easily , and all because he could n't dance . And his accursed home training was responsible for all this . He felt broken and cheated . What a boob he must seem not to be able to dance . And Louise Ratterer looked a little puzzled and indifferent , too . But Greta Miller , whom he liked less than Hortense , came to his rescue with : " Oh , it ai n't so hard to learn . I could show you in a few minutes after dinner if you wanted to . It 's only a few steps you have to know . And then you could go , anyhow , if you wanted to . "

Клайд сразу почувствовал себя и выглядел раздавленным. Подумать только, что эта девушка, к которой из всех здесь он тянулся больше всего, могла так легко отвергнуть его, его мечты и желания, и все потому, что он не умел танцевать. И всему этому способствовало его проклятое домашнее обучение. Он чувствовал себя сломленным и обманутым. Каким он, должно быть, придурком, раз не умеет танцевать. И Луиза Рэттерер тоже выглядела немного озадаченной и равнодушной. Но Грета Миллер, которая ему нравилась меньше, чем Гортензия, пришла ему на помощь: «О, учиться не так уж и сложно. Если хочешь, я мог бы показать тебе это через несколько минут после ужина. Вам нужно знать всего несколько шагов. А потом ты все равно сможешь уйти, если захочешь».
9 unread messages
Clyde was grateful and said so -- determined to learn here or elsewhere at the first opportunity . Why had n't he gone to a dancing school before this , he asked himself . But the thing that pained him most was the seeming indifference of Hortense now that he had made it clear that he liked her .

Клайд был благодарен и сказал об этом, решив учиться здесь или где-нибудь еще при первой же возможности. Почему он до этого не пошел в танцевальную школу, спросил он себя. Но больше всего его ранило кажущееся безразличие Гортензии теперь, когда он ясно дал понять, что она ему нравится.
10 unread messages
Perhaps it was that Bert Gettler , previously mentioned , with whom she had gone to the dance , who was making it impossible for him to interest her . So he was always to be a failure this way . Oh , gee !

Возможно, именно Берт Геттлер, упомянутый ранее, с которым она ходила на танцы, мешал ему заинтересовать ее. Таким образом, он всегда был неудачником. Ох, ну и дела!
11 unread messages
But the moment the dinner was over and while the others were still talking , the first to put on a dance record and come over with hands extended was Hortense , who was determined not to be outdone by her rival in this way . She was not particularly interested or fascinated by Clyde , at least not to the extent of troubling about him as Greta did . But if her friend was going to attempt a conquest in this manner , was it not just as well to forestall her ? And so , while Clyde misread her change of attitude to the extent of thinking that she liked him better than he had thought , she took him by the hands , thinking at the same time that he was too bashful . However , placing his right arm about her waist , his other clasped in hers at her shoulder , she directed his attention to her feet and his and began to illustrate the few primary movements of the dance . But so eager and grateful was he -- almost intense and ridiculous -- she did not like him very much , thought him a little unsophisticated and too young . At the same time , there was a charm about him which caused her to wish to assist him . And soon he was moving about with her quite easily -- and afterwards with Greta and then Louise , but wishing always it was Hortense . And finally he was pronounced sufficiently skillful to go , if he would .

Но как только ужин закончился и пока остальные еще разговаривали, первой включила танцевальную пластинку и подошла с вытянутыми руками Гортензия, которая была полна решимости не отставать от своей соперницы в этом отношении. Клайд ее не особо интересовал и не очаровывал, по крайней мере, до такой степени, что она беспокоилась о нем, как Грета. Но если ее подруга собиралась попытаться завоевать страну таким образом, не лучше ли было ее опередить? Итак, в то время как Клайд неправильно истолковал ее изменение отношения до такой степени, что решил, что он ей понравился больше, чем он думал, она взяла его за руки, думая в то же время, что он слишком застенчив. Однако, обхватив его правую руку своей талией, а другую схватив за ее плечо, она направила его внимание на свои и его ноги и начала иллюстрировать несколько основных движений танца. Но он был так нетерпелив и благодарен, почти напряжен и смешон, что он ей не очень нравился, она считала его немного бесхитростным и слишком молодым. В то же время в нем было какое-то очарование, которое вызывало у нее желание помочь ему. И вскоре он уже довольно легко передвигался с ней, а потом с Гретой, а потом с Луизой, но всегда желал, чтобы это была Гортензия. И, наконец, его признали достаточно умелым, чтобы пойти, если бы захотел.
12 unread messages
And now the thought of being near her , being able to dance with her again , drew him so greatly that , despite the fact that three youths , among them that same Bert Gettler , appeared on the scene to escort them , and although he and Ratterer had previously agreed to go to a theater together , he could not help showing how much he would prefer to follow those others -- so much so that Ratterer finally agreed to abandon the theater idea . And soon they were off , Clyde grieving that he could not walk with Hortense , who was with Gettler , and hating his rival because of this ; but still attempting to be civil to Louise and Greta , who bestowed sufficient attention on him to make him feel at ease . Ratterer , having noticed his extreme preference and being alone with him for a moment , said : " You better not get too stuck on that Hortense Briggs . I do n't think she 's on the level with anybody . She 's got that fellow Gettler and others . She 'll only work you an ' you might not get anything , either . "

И теперь мысль о том, чтобы быть рядом с ней, снова иметь возможность танцевать с ней, так увлекла его, что, несмотря на то, что на сцене появились трое юношей, среди них тот самый Берт Геттлер, и хотя он и Рэттерер ранее договорившийся пойти вместе в театр, он не мог не показать, насколько он предпочел бы последовать за этими остальными - настолько, что Реттерер в конце концов согласился отказаться от идеи театра. И вскоре они отправились в путь, Клайд горевал, что не может идти с Гортензией, которая была с Геттлером, и ненавидел из-за этого своего соперника; но все же пытался быть вежливым с Луизой и Гретой, которые уделяли ему достаточно внимания, чтобы он чувствовал себя непринужденно. Рэтерер, заметив его крайние предпочтения и оставшись с ним наедине, сказал: «Лучше вам не слишком зацикливаться на этой Гортензии Бриггс. Я не думаю, что она находится на одном уровне с кем-либо. У нее есть этот парень Геттлер и другие. Она будет работать только с тобой, а ты тоже можешь ничего не получить.
13 unread messages
But Clyde , in spite of this honest and well-meant caution , was not to be dissuaded . On sight , and because of the witchery of a smile , the magic and vigor of motion and youth , he was completely infatuated and would have given or done anything for an additional smile or glance or hand pressure .

Но Клайда, несмотря на это честное и благонамеренное предостережение, не удалось отговорить. С первого взгляда, из-за волшебства улыбки, волшебства и энергии движений и молодости, он был полностью увлечен и готов отдать или сделать что угодно ради дополнительной улыбки, взгляда или давления руки.
14 unread messages
And that despite the fact that he was dealing with a girl who no more knew her own mind than a moth , and who was just reaching the stage where she was finding it convenient and profitable to use boys of her own years or a little older for whatever pleasures or clothes she desired .

И это несмотря на то, что он имел дело с девушкой, которая знала свои мысли не больше, чем мотылек, и которая только-только дошла до той стадии, когда ей стало удобно и выгодно использовать для своих целей мальчиков ее ровесников или немного старше. какие бы удовольствия или одежду она ни желала.
15 unread messages
The party proved nothing more than one of those ebullitions of the youthful mating period . The house of Kittie Keane was little more than a cottage in a poor street under bare December trees . But to Clyde , because of the passion for a pretty face that was suddenly lit in him , it had the color and the form and gayety of romance itself . And the young girls and boys that he met there -- girls and boys of the Ratterer , Hegglund , Hortense stripe -- were still of the very substance and texture of that energy , ease and forwardness which he would have given his soul to possess . And curiously enough , in spite of a certain nervousness on his part , he was by reason of his new companions made an integral part of the gayeties .

Вечеринка оказалась не чем иным, как одним из кипений юношеского периода спаривания. Дом Китти Кин напоминал коттедж на бедной улице под голыми декабрьскими деревьями. Но для Клайда из-за внезапно вспыхнувшей в нем страсти к красивому личику оно имело цвет, форму и веселость самого романа. И молодые девушки и мальчики, которых он там встречал, — девочки и мальчики из полос Рэтерера, Хегглунда, Гортензии — все еще сохраняли ту сущность и текстуру той энергии, легкости и напористости, для обладания которыми он отдал бы свою душу. И что довольно любопытно, несмотря на некоторую нервозность с его стороны, благодаря своим новым товарищам он стал неотъемлемой частью веселья.
16 unread messages
And on this occasion he was destined to view a type of girl and youth in action such as previously it had not been his fortune or misfortune , as you will , to see . There was , for instance , a type of sensual dancing which Louise and Hortense and Greta indulged in with the greatest nonchalance and assurance . At the same time , many of these youths carried whisky in a hip flask , from which they not only drank themselves , but gave others to drink -- boys and girls indiscriminately .

И в этот раз ему было суждено увидеть в действии такой тип девушки и юноши, какой раньше ему не посчастливилось или не повезло, как вы увидите. Был, например, тип чувственных танцев, которым Луиза, Гортензия и Грета предавались с величайшей беспечностью и уверенностью. При этом многие из этих юношей носили виски в фляжке, из которой не только пили сами, но и давали пить другим — мальчикам и девочкам без разбора.
17 unread messages
And the general hilarity for this reason being not a little added to , they fell into more intimate relations -- spooning with one and another -- Hortense and Louise and Greta included . Also to quarreling at times . And it appeared to be nothing out of the ordinary , as Clyde saw , for one youth or another to embrace a girl behind a door , to hold her on his lap in a chair in some secluded corner , to lie with her on a sofa , whispering intimate and unquestionably welcome things to her . And although at no time did he espy Hortense doing this -- still , as he saw , she did not hesitate to sit on the laps of various boys or to whisper with rivals behind doors . And this for a time so discouraged and at the same time incensed him that he felt he could not and would not have anything more to do with her -- she was too cheap , vulgar , inconsiderate .

И общее веселье по этой причине немало возросло, и они впали в более интимные отношения - обнимаясь то с одним, то с другим - включая Гортензию, Луизу и Грету. А также иногда ссориться. И не было ничего необычного, как видел Клайд, в том, чтобы тот или иной юноша обнимал девушку за дверью, держал ее на коленях в кресле в каком-нибудь укромном уголке, лежал с ней на диване, нашептывая ей сокровенные и несомненно желанные вещи. И хотя он ни разу не заметил, чтобы Гортензия делала это, — все же, как он видел, она не стеснялась сидеть на коленях у разных мальчиков или перешептываться с соперницами за дверями. И это на какое-то время так обескуражило и в то же время возмутило его, что он почувствовал, что не может и не хочет больше иметь с ней ничего общего — слишком она была дешевой, пошлой, невнимательной.
18 unread messages
At the same time , having partaken of the various drinks offered him -- so as not to seem less worldly wise than the others -- until brought to a state of courage and daring not ordinarily characteristic of him , he ventured to half plead with and at the same time half reproach her for her too lax conduct .

В то же время, приняв различные напитки, предложенные ему, — чтобы не показаться менее житейски мудрыми, чем другие, — пока не пришел в состояние смелости и смелости, обычно не свойственной ему, он отважился полуумолять и умолять в то же время наполовину упрекает ее в слишком распущенном поведении.
19 unread messages
" You 're a flirt , you are . You do n't care who you jolly , do you ? " This as they were dancing together after one o'clock to the music of a youth named Wilkens , at the none too toneful piano . She was attempting to show him a new step in a genial and yet coquettish way , and with an amused , sensuous look .

«Ты флиртуешь, да. Тебе все равно, с кем ты веселишься, не так ли?» Это когда они танцевали вместе после часа дня под музыку юноши по имени Уилкенс под не слишком громкое фортепиано. Она старалась показать ему новый шаг, приветливо и вместе с тем кокетливо, с веселым и чувственным видом.
20 unread messages
" What do you mean , flirt ? I do n't get you .

«Что значит флиртовать? Я тебя не понимаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому