Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
But as for him accepting such an evil suggestion and acting upon it ... never ! Yet here was his own problem growing hourly more desperate , since every day , or at least every other day , brought him either letters from Roberta or a note from Sondra -- their respective missives maintaining the same relative contrast between ease and misery , gayety of mood and the somberness of defeat and uncertainty .

Но что касается того, что он принял такое злое предложение и начал действовать в соответствии с ним… . . никогда! И все же его собственная проблема становилась с каждым часом все более отчаянной, поскольку каждый день или, по крайней мере, через день приносил ему письма от Роберты или записки от Сондры - в их соответствующих посланиях сохранялся тот же относительный контраст между легкостью и несчастьем, веселым настроением. и мрачность поражения и неуверенности.
2 unread messages
To Roberta , since he would not write her , he was telephoning briefly and in as non-committal a manner as possible . How was she ? He was so glad to hear from her and to know that she was out in the country and at home , where it must be much nicer than in the factory here in this weather . Everything was going smoothly , of course , and except for a sudden rush of orders which made it rather hard these last two days , all was as before . He was doing his best to save a certain amount of money for a certain project about which she knew , but otherwise he was not worrying about anything -- and she must not . He had not written before because of the work , and could not write much -- there were so many things to do -- but he missed seeing her in her old place , and was looking forward to seeing her again soon . If she were coming down toward Lycurgus as she said , and really thought it important to see him , well , that could be arranged , maybe -- but was it necessary right now ? He was so very busy and expected to see her later , of course .

Роберте, поскольку он не хотел ей писать, он звонил коротко и в максимально уклончивой форме. Как она себя чувствовала? Он был так рад получить от нее весточку и узнать, что она в деревне и дома, где, должно быть, гораздо приятнее, чем здесь, на фабрике, в такую ​​погоду. Все, конечно, шло гладко, и если не считать внезапного наплыва приказов, из-за которого последние два дня было довольно тяжело, все было по-прежнему. Он изо всех сил старался накопить определенную сумму денег для определенного проекта, о котором она знала, но в остальном он ни о чем не беспокоился — и она не должна была. Раньше он не писал из-за работы, да и не мог писать много — столько дел было нужно сделать, — но он скучал по ней на ее старом месте и с нетерпением ждал скорой встречи с ней снова. Если бы она шла к Ликургу, как она сказала, и действительно считала бы важным его увидеть, что ж, возможно, это можно было бы устроить — но было ли это необходимо прямо сейчас? Он был очень занят и, конечно, ожидал увидеть ее позже.
3 unread messages
But at the same time he was writing Sondra that assuredly on the eighteenth , and the week-end following , if possible , he would be with her .

Но в то же время он писал Сондре, что восемнадцатого числа и в следующие выходные, если возможно, он обязательно будет с ней.
4 unread messages
So , by virtue of such mental prestidigitation and tergiversation , inspired and animated as it was by his desire for Sondra , his inability to face the facts in connection with Roberta , he achieved the much-coveted privilege of again seeing her , over one week-end at least , and in such a setting as never before in his life had he been privileged to witness .

Итак, благодаря такой умственной претенциозности и уклончивости, вдохновленному и воодушевленному его желанием Сондры, его неспособностью взглянуть в лицо фактам, связанным с Робертой, он добился столь желанной привилегии снова увидеть ее, в течение одной недели... по крайней мере, конец, и в такой обстановке, как никогда прежде в своей жизни, ему не выпала честь стать свидетелем.
5 unread messages
For as he came down to the public dock at Sharon , adjoining the veranda of the inn at the foot of Twelfth Lake , he was met by Bertine and her brother as well as Sondra , who , in Grant 's launch , had motored down the Chain to pick him up . The bright blue waters of the Indian Chain . The tall , dark , spear pines that sentineled the shores on either side and gave to the waters at the west a band of black shadow where the trees were mirrored so clearly . The small and large , white and pink and green and brown lodges on every hand , with their boathouses . Pavilions by the shore . An occasional slender pier reaching out from some spacious and at times stately summer lodge , such as those now owned by the Cranstons , Finchleys and others . The green and blue canoes and launches . The gay hotel and pavilion at Pine Point already smartly attended by the early arrivals here ! And then the pier and boathouse of the Cranston Lodge itself , with two Russian wolfhounds recently acquired by Bertine lying on the grass near the shore , apparently awaiting her return , and a servant John , one of a half dozen who attended the family here , waiting to take the single bag of Clyde , his tennis racquet and golf sticks . But most of all he was impressed by the large rambling and yet smartly-designed house , with its bright geranium-bordered walks , its wide , brown , wicker - studded veranda commanding a beautiful view of the lake ; the cars and personalities of the various guests , who in golf , tennis or lounging clothes were to be seen idling here and there .

Когда он спустился к общественному причалу в Шароне, примыкавшему к веранде гостиницы у подножия Двенадцатого озера, его встретили Бертина и ее брат, а также Сондра, которая на катере Гранта спустилась по Цепи в подобрать его. Ярко-голубые воды Индийской цепи. Высокие, темные, копьевидные сосны, которые охраняли берега по обе стороны и давали воде на западе полосу черной тени там, где деревья так четко отражались. Повсюду маленькие и большие, белые, розовые, зеленые и коричневые домики со своими эллингами. Павильоны на берегу. Редкий узкий пирс, идущий от какого-нибудь просторного, а порой и величественного летнего домика, например тех, которые сейчас принадлежат Крэнстонам, Финчли и другим. Зеленые и синие каноэ и катера. Гей-отель и павильон в Пайн-Пойнте уже активно посещаются ранними прибывшими сюда! А затем пристань и эллинг самого Крэнстон-Лоджа, с двумя русскими волкодавами, недавно приобретенными Бертиной, лежащими на траве у берега и, по-видимому, ожидающими ее возвращения, и слугой Джоном, одним из полудюжины, которые сопровождали здесь семью, ожидая взять с собой единственную сумку Клайда, его теннисную ракетку и клюшки для гольфа. Но больше всего его впечатлил большой, беспорядочный, но в то же время изящно построенный дом с яркими дорожками, обрамленными геранью, и широкой коричневой верандой, обитой плетением, с которой открывался прекрасный вид на озеро; машины и личности различных гостей, одетых в гольф, теннис или одежду для отдыха, можно было увидеть бездействующими здесь и там.
6 unread messages
At Bertine 's request , John at once showed him to a spacious room overlooking the lake , where it was his privilege now to bathe and change for tennis with Sondra , Bertine and Grant . After dinner , as explained by Sondra , who was over at Bertine 's for the occasion , he was to come over with Bertine and Grant to the Casino , where he would be introduced to such as all here knew . There was to be dancing . To-morrow , in the morning early , before breakfast , if he chose -- he should ride with her and Bertine and Stuart along a wonderful woodland trail through the forests to the west which led to Inspiration Point and a more distant view of the lake . And , as he now learned , except for a few such paths as this , the forest was trackless for forty miles . Without a compass or guide , as he was told , one might wander to one 's death even -- so evasive were directions to those who did not know . And after breakfast and a swim she and Bertine and Nina Temple would demonstrate their new skill with Sondra 's aquaplane . After that , lunch , tennis , or golf , a trip to the Casino for tea . After dinner at the lodge of the Brookshaws of Utica across the lake , there was to be dancing .

По просьбе Бертины Джон сразу же провел его в просторную комнату с видом на озеро, где теперь ему выпала честь искупаться и переодеться для игры в теннис вместе с Сондрой, Бертиной и Грантом. После ужина, как объяснила Сондра, которая по этому случаю приехала к Бертине, он должен был прийти с Бертиной и Грантом в казино, где его познакомят с теми, кого все здесь знали. Там должны были быть танцы. Завтра, рано утром, до завтрака, если он захочет, он должен поехать с ней, Бертиной и Стюартом по чудесной лесной тропе через леса на запад, которая приведет к мысу Вдохновения и более отдаленному виду на озеро. И, как он теперь узнал, за исключением нескольких таких троп, как эта, на протяжении сорока миль в лесу не было дорог. Без компаса и проводника, как ему говорили, можно забрести даже насмерть — настолько уклончивы были указания для тех, кто не знал. А после завтрака и купания она, Бертина и Нина Темпл продемонстрировали свои новые навыки управления аквапланом Сондры. После этого обед, теннис или гольф, поездка в Казино на чай. После ужина в домике Брукшоу в Ютике на другом берегу озера должны были состояться танцы.
7 unread messages
Within an hour after his arrival , as Clyde could see , the program for the week-end was already full . But that he and Sondra would contrive not only moments but possibly hours together he well knew . And then he would see what new delight , in connection with her many-faceted temperament , the wonderful occasion would provide .

Через час после его приезда, как мог видеть Клайд, программа на выходные была уже насыщена. Но он хорошо знал, что они с Сондрой проведут вместе не только минуты, но, возможно, и часы. И тогда он увидит, какое новое наслаждение в связи с ее многогранным темпераментом принесет этот чудесный случай.
8 unread messages
To him , in spite of the dour burden of Roberta , which for this one week-end at least he could lay aside , it was as though he were in Paradise .

Для него, несмотря на тяжелое бремя Роберты, которое он мог отложить хотя бы на один уик-энд, он словно находился в раю.
9 unread messages
And on the tennis grounds of the Cranstons , it seemed as though never before had Sondra , attired in a short , severe white tennis skirt and blouse , with a yellow-and-green dotted handkerchief tied about her hair , seemed so gay , graceful and happy . The smile that was upon her lips ! The gay , laughing light of promise that was in her eyes whenever she glanced at him ! And now and then , in running to serve him , it was as though she were poised bird-like in flight -- her racquet arm high , a single toe seeming barely to touch the ground , her head thrown back , her lips parted and smiling always . And in calling twenty love , thirty love , forty love , it was always with a laughing accent on the word love , which at once thrilled and saddened him , as he saw , and rejoiced in from one point of view , she was his to take , if only he were free to take her now . But this other black barrier which he himself had built !

А на теннисном корте Крэнстонов, казалось, никогда еще Сондра, одетая в короткую, строгую белую теннисную юбку и блузку, с повязанным вокруг волос платком в желто-зеленый крапинок, не казалась такой веселой, изящной и счастливый. Улыбка, которая была на ее губах! Веселый, смеющийся свет обещания, который светился в ее глазах всякий раз, когда она смотрела на него! И время от времени, бегая ему на службу, она словно балансировала в полете, как птица: рука с ракеткой поднята вверх, единственный палец ноги едва касается земли, голова запрокинута назад, губы приоткрыты и она всегда улыбается. . И называя двадцать любовью, тридцать любовью, сорок любовью, он всегда делал со смехом акцент на слове любовь, что одновременно волновало и печалило его, поскольку он видел и радовался, с одной точки зрения, что она была его собственностью. , если бы он только мог свободно забрать ее сейчас. Но этот другой черный барьер, который он сам построил!
10 unread messages
And then this scene , where a bright sun poured a flood of crystal light upon a greensward that stretched from tall pines to the silver rippling waters of a lake .

А потом эта сцена, где яркое солнце пролило потоки кристального света на зеленую лужайку, простирающуюся от высоких сосен до серебряных зыбких вод озера.
11 unread messages
And off shore in a half dozen different directions the bright white sails of small boats -- the white and green and yellow splashes of color , where canoes paddled by idling lovers were passing in the sun ! Summertime -- leisure -- warmth -- color -- ease -- beauty -- love -- all that he had dreamed of the summer before , when he was so very much alone .

А у берега в полудюжине разных направлений проносились под солнцем ярко-белые паруса маленьких лодок — белые, зеленые и желтые брызги цвета, где плыли каноэ, на которых гребли праздные влюбленные! Лето — отдых — тепло — цвет — легкость — красота — любовь — все то, о чем он мечтал прошлым летом, когда был так одинок.
12 unread messages
At moments it seemed to Clyde that he would reel from very joy of the certain fulfillment of a great desire , that was all but immediately within his control ; at other times ( the thought of Roberta sweeping down upon him as an icy wind ) , as though nothing could be more sad , terrible , numbing to the dreams of beauty , love and happiness than this which now threatened him . That terrible item about the lake and those two people drowned ! The probability that in spite of his wild plan within a week , or two or three at most , he would have to leave all this forever . And then of a sudden he would wake to realize that he was fumbling or playing badly -- that Bertine or Sondra or Grant was calling : " Oh , Clyde , what are you thinking of , anyhow ? " And from the darkest depths of his heart he would have answered , had he spoken , " Roberta . "

По временам Клайду казалось, что он пошатнется от радости от верного исполнения великого желания, которое почти сразу же было в его власти; в других случаях (мысль о Роберте, обрушивающейся на него ледяным ветром), как будто нет ничего более печального, ужасного, отупляющего мечты о красоте, любви и счастье, чем то, что теперь ему угрожало. Эта ужасная история об озере и тех двух людях, которые утонули! Вероятность того, что, несмотря на его дикий план, через неделю, максимум две-три, ему придется покинуть все это навсегда. А потом он внезапно просыпался и понимал, что что-то неловко или плохо играет, что Бертина, или Сондра, или Грант звонят: «О, Клайд, о чем ты вообще думаешь?» И из самых темных глубин своего сердца он бы ответил: «Роберта».
13 unread messages
At the Brookshaws ' , again that evening , a smart company of friends of Sondra 's , Bertine 's and others . On the dance floor a reencounter with Sondra , all smiles , for she was pretending for the benefit of others here -- her mother and father in particular -- that she had not seen Clyde before -- did not even know that he was here .

В тот вечер у Брукшоу снова собралась шикарная компания друзей Сондры, Бертины и других. На танцполе повторная встреча с Сондрой, все улыбаются, потому что она притворялась для блага других здесь - особенно ее матери и отца - что она не видела Клайда раньше - даже не знала, что он здесь.
14 unread messages
" You up here ? That 's great . Over at the Cranstons ' ? Oh , is n't that dandy ? Right next door to us . Well , we 'll see a lot of each other , what ? How about a canter to-morrow before seven ? Bertine and I go nearly every day . And we 'll have a picnic tomorrow , if nothing interferes , canoeing and motoring . Do n't worry about not riding well . I 'll get Bertine to let you have Jerry -- he 's just a sheep . And you do n't need to worry about togs , either . Grant has scads of things . I 'll dance the next two dances with others , but you sit out the third one with me , will you ? I know a peach of a place outside on the balcony . "

«Ты здесь? Замечательно. У Крэнстонов? О, разве это не денди? Прямо по соседству с нами. Ну, мы будем часто видеться, и что? Как насчет галопа завтра до семи? Мы с Бертиной ходим туда почти каждый день. А завтра устроим пикник, если ничего не помешает, катаемся на каноэ и на автомобиле. Не беспокойтесь о том, что вы едете плохо. Я попрошу Бертину отдать тебе Джерри — он всего лишь овца. И вам не нужно беспокоиться о тряпках. У Гранта полно вещей. Следующие два танца я станцую с другими, а третий ты досидишь со мной, ладно? Я знаю прекрасное место на балконе».
15 unread messages
She was off with fingers extended but with a " we-understand-each - other " look in her eye . And outside in the shadow later she pulled his face to hers when no one was looking and kissed him eagerly , and , before the evening was over , they had managed , by strolling along a path which led away from the house along the lake shore , to embrace under the moon .

Она шла с вытянутыми пальцами, но с выражением «мы понимаем друг друга» в глазах. А позже, в тени, она, когда никто не смотрел, притянула его лицо к себе и страстно поцеловала его, и еще до конца вечера им удалось, прогуливаясь по тропинке, ведущей от дома вдоль берега озера, обняться под луной.
16 unread messages
" Sondra so glad Clydie here . Misses him so much . " She smoothed his hair as he kissed her , and Clyde , bethinking him of the shadow which lay so darkly between them , crushed her feverishly , desperately . " Oh , my darling baby girl , " he exclaimed . " My beautiful , beautiful Sondra ! If you only knew how much I love you ! If you only knew ! I wish I could tell you ALL . I wish I could . "

«Сондра так рада, что Клайди здесь. Очень скучаю по нему». Она пригладила его волосы, пока он целовал ее, и Клайд, вспомнив о тени, которая так мрачно лежала между ними, лихорадочно и отчаянно сдавил ее. «О, моя дорогая девочка», воскликнул он. «Моя прекрасная, прекрасная Сондра! Если бы ты только знал, как сильно я тебя люблю! Если бы вы только знали! Я хотел бы рассказать вам ВСЕ. Я бы с удовольствием."
17 unread messages
But he could not now -- or ever . He would never dare to speak to her of even so much as a phase of the black barrier that now lay between them .

Но он не мог этого сделать ни сейчас, ни когда-либо. Он никогда не осмелился бы заговорить с ней даже о части черного барьера, который теперь лежал между ними.
18 unread messages
For , with her training , the standards of love and marriage that had been set for her , she would never understand , never be willing to make so great a sacrifice for love , as much as she loved him . And he would be left , abandoned on the instant , and with what horror in her eyes !

Ибо с ее воспитанием, с установленными для нее стандартами любви и брака она никогда не поймет, никогда не захочет принести такую ​​великую жертву ради любви, как бы сильно она ни любила его. И он бы остался, покинутый в одно мгновение, и с каким ужасом в ее глазах!
19 unread messages
Yet looking into his eyes , his face white and tense , and the glow of the moon above making small white electric sparks in his eyes , she exclaimed as he gripped her tightly : " Does he love Sondra so much ? Oh , sweetie boy ! Sondra loves him , too . " She seized his head between her hands and held it tight , kissing him swiftly and ardently a dozen times . " And Sondra wo n't give her Clydie up either . She wo n't . You just wait and see ! It does n't matter what happens now . It may not be so very easy , but she wo n't . " Then as suddenly and practically , as so often was her way , she exclaimed : " But we must go now , right away . No , not another kiss now . No , no , Sondra says no , now . They 'll be missing us . " And straightening up and pulling him by the arm she hurried him back to the house in time to meet Palmer Thurston , who was looking for her .

И все же, глядя ему в глаза, на его лицо, белое и напряженное, а сияние луны над головой рождало в его глазах маленькие белые электрические искры, она воскликнула, когда он крепко схватил ее: «Он так сильно любит Сондру? О, милый мальчик! Сондра тоже его любит». Она схватила его голову руками и крепко сжала ее, быстро и страстно поцеловав дюжину раз. «И Сондра тоже не откажется от своей Клайди. Она не будет. Вы просто подождите и увидите! Неважно, что происходит сейчас. Возможно, это будет не так уж и легко, но она этого не сделает». Затем так же внезапно и практично, как это часто случалось с ней, она воскликнула: «Но мы должны идти сейчас, прямо сейчас. Нет, теперь не еще один поцелуй. Нет, нет, Сондра говорит нет, сейчас. Они будут скучать по нам». И, выпрямившись и потянув его за руку, она поспешила обратно в дом как раз вовремя, чтобы встретить Палмера Терстона, который ее искал.
20 unread messages
The next morning , true to her promise , there was the canter to Inspiration Point , and that before seven -- Bertine and Sondra in bright red riding coats and white breeches and black boots , their hair unbound and loose to the wind , and riding briskly on before for the most part ; then racing back to where he was .

На следующее утро, как и обещала, состоялся галоп до мыса Вдохновения, и это произошло раньше семи. Бертина и Сондра в ярко-красных пальто для верховой езды, белых бриджах и черных ботинках, с распущенными и распущенными по ветру волосами, быстро ехали верхом. раньше по большей части; затем мчался обратно туда, где он был.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому