Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
As Cowperwood suspected , what old Laughlin did not know about Chicago financial conditions , deals , opportunities , and individuals was scarcely worth knowing . Being only a trader by instinct , neither an organizer nor an executive , he had never been able to make any great constructive use of his knowledge .

Как и подозревал Каупервуд, то, чего старый Лафлин не знал о финансовых условиях, сделках, возможностях и людях Чикаго, едва ли стоило знать. Будучи всего лишь трейдером по инстинкту, а не организатором или руководителем, он никогда не мог сколько-нибудь конструктивно использовать свои знания.
2 unread messages
His gains and his losses he took with reasonable equanimity , exclaiming over and over , when he lost : " Shucks ! I had n't orter have done that , " and snapping his fingers . When he won heavily or was winning he munched tobacco with a seraphic smile and occasionally in the midst of trading would exclaim : " You fellers better come in . It 's a-gonta rain some more . " He was not easy to trap in any small gambling game , and only lost or won when there was a free , open struggle in the market , or when be was engineering some little scheme of his own .

Свои приобретения и потери он воспринимал с разумным хладнокровием, снова и снова восклицая, когда проигрывал: «Чёрт возьми! Я не должен был этого делать, — и щелкнул пальцами. Когда он крупно выигрывал или выигрывал, он жевал табак с ангельской улыбкой и иногда в разгар торговли восклицал: «Вы, ребята, лучше заходите. Будет еще дождь». Его нелегко было поймать в какую-нибудь мелкую азартную игру, и он проигрывал или выигрывал только тогда, когда на рынке шла свободная, открытая борьба или когда он разрабатывал какую-нибудь собственную маленькую схему.
3 unread messages
The matter of this partnership was not arranged at once , although it did not take long . Old Peter Laughlin wanted to think it over , although he had immediately developed a personal fancy for Cowperwood . In a way he was the latter 's victim and servant from the start . They met day after day to discuss various details and terms ; finally , true to his instincts , old Peter demanded a full half interest .

Вопрос об этом партнерстве решился не сразу, хотя и не заставил себя долго ждать. Старый Питер Лафлин хотел обдумать это, хотя у него сразу же возникло личное пристрастие к Каупервуду. В каком-то смысле он с самого начала был жертвой и слугой последнего. Они встречались день за днем, чтобы обсудить различные детали и условия; наконец, верный своим инстинктам, старый Питер потребовал полную половину процента.
4 unread messages
" Now , you do n't want that much , Laughlin , " Cowperwood suggested , quite blandly . They were sitting in Laughlin 's private office between four and five in the afternoon , and Laughlin was chewing tobacco with the sense of having a fine , interesting problem before him . " I have a seat on the New York Stock Exchange , " he went on , " and that 's worth forty thousand dollars . My seat on the Philadelphia exchange is worth more than yours here . They will naturally figure as the principal assets of the firm . It 's to be in your name . I 'll be liberal with you , though .

«Тебе не нужно так много, Лафлин», — довольно вежливо предположил Каупервуд. Они сидели в личном кабинете Лафлина между четырьмя и пятью часами дня, и Лафлин жевал табак с ощущением, что перед ним стоит прекрасная, интересная задача. «У меня есть место на Нью-Йоркской фондовой бирже, — продолжал он, — и оно стоит сорок тысяч долларов. Мое место на бирже Филадельфии стоит больше, чем ваше здесь. Они, естественно, будут выступать в качестве основных активов фирмы. Это должно быть на ваше имя. Хотя я буду с вами либерален.
5 unread messages
Instead of a third , which would be fair , I 'll make it forty-nine per cent. , and we 'll call the firm Peter Laughlin & Co. . I like you , and I think you can be of a lot of use to me . I know you will make more money through me than you have alone . I could go in with a lot of these silk-stocking fellows around here , but I do n't want to . You 'd better decide right now , and let 's get to work .

Вместо трети, что было бы справедливо, я сделаю сорок девять процентов, и мы назовем фирму «Питер Лафлин и Ко». Ты мне нравишься, и я думаю, ты можешь быть мне очень полезен. Я знаю, что через меня вы заработаете больше денег, чем в одиночку. Я мог бы пойти сюда с кучей этих парней в шелковых чулках, но не хочу. Вам лучше принять решение прямо сейчас, и давайте приступим к работе.
6 unread messages
Old Laughlin was pleased beyond measure that young Cowperwood should want to go in with him . He had become aware of late that all of the young , smug newcomers on ' change considered him an old fogy . Here was a strong , brave young Easterner , twenty years his junior , evidently as shrewd as himself -- more so , he feared -- who actually proposed a business alliance . Besides , Cowperwood , in his young , healthy , aggressive way , was like a breath of spring .

Старый Лафлин был безмерно рад, что молодой Каупервуд захотел пойти с ним. В последнее время он понял, что все молодые, самодовольные новички на переменах считают его старым дураком. Это был сильный и храбрый молодой человек с Востока, на двадцать лет моложе его, очевидно, столь же проницательный, как и он сам (он боялся, что он был даже более проницательным), который действительно предложил деловой союз. Кроме того, Каупервуд в своей молодой, здоровой и агрессивной манере был подобен глотку весны.
7 unread messages
" I ai n't keerin ' so much about the name , " rejoined Laughlin . " You can fix it that-a-way if you want to . Givin ' you fifty-one per cent . gives you charge of this here shebang . All right , though ; I ai n't a-kickin ' . I guess I can manage allus to git what 's a-comin ' to me .

«Меня не так уж интересует имя», — ответил Лафлин. «Вы можете это исправить, если хотите. Даю тебе пятьдесят один процент. дает вам ответственность за эту чушь. Впрочем, ладно; Я не пинаю. Думаю, мне удастся понять, что меня ждет.
8 unread messages
" It 's a bargain , then , " said Cowperwood . " We 'll want new offices , Laughlin , do n't you think ? This one 's a little dark . "

«Значит, это выгодная сделка», — сказал Каупервуд. «Нам нужны новые офисы, Лафлин, ты так не думаешь? Этот немного мрачноватый».
9 unread messages
" Fix it up any way you like , Mr. Cowperwood . It 's all the same to me . I 'll be glad to see how yer do it . "

«Исправляйте это как хотите, мистер Каупервуд. Для меня это все одинаково. Я буду рад посмотреть, как ты это сделаешь».
10 unread messages
In a week the details were completed , and two weeks later the sign of Peter Laughlin & Co

Через неделю детали были готовы, а еще через две недели - вывеска Peter Laughlin & Co.
11 unread messages
, grain and commission merchants , appeared over the door of a handsome suite of rooms on the ground floor of a corner at La Salle and Madison , in the heart of the Chicago financial district .

, торговцы зерном и комиссионными, появились над дверью красивого номера на первом этаже углового района Ла-Саль и Мэдисон, в самом сердце финансового района Чикаго.
12 unread messages
" Get onto old Laughlin , will you ? " one broker observed to another , as they passed the new , pretentious commission-house with its splendid plate-glass windows , and observed the heavy , ornate bronze sign placed on either side of the door , which was located exactly on the corner . " What 's struck him ? I thought he was almost all through . Who 's the Company ? "

«Зайди к старику Лафлину, ладно?» - заметил один брокер другому, когда они проходили мимо нового, претенциозного комиссионного дома с великолепными зеркальными окнами, и заметили тяжелую, богато украшенную бронзовую вывеску, расположенную по обе стороны от двери, которая находилась точно в углу. «Что его поразило? Я думал, что он уже почти закончил. Что это за компания?»
13 unread messages
" I do n't know . Some fellow from the East , I think . "

"Я не знаю. Думаю, какой-то парень с Востока».
14 unread messages
" Well , he 's certainly moving up . Look at the plate glass , will you ? "

«Ну, он определенно продвигается вверх. Посмотри на зеркальное стекло, ладно?»
15 unread messages
It was thus that Frank Algernon Cowperwood 's Chicago financial career was definitely launched .

Так началась финансовая карьера Фрэнка Алджернона Каупервуда в Чикаго.
16 unread messages
If any one fancies for a moment that this commercial move on the part of Cowperwood was either hasty or ill-considered they but little appreciate the incisive , apprehensive psychology of the man . His thoughts as to life and control ( tempered and hardened by thirteen months of reflection in the Eastern District Penitentiary ) had given him a fixed policy . He could , should , and would rule alone . No man must ever again have the least claim on him save that of a suppliant . He wanted no more dangerous combinations such as he had had with Stener , the man through whom he had lost so much in Philadelphia , and others . By right of financial intellect and courage he was first , and would so prove it . Men must swing around him as planets around the sun .

Если кому-то на мгновение покажется, что этот коммерческий ход со стороны Каупервуда был поспешным или необдуманным, он мало оценит острую, тревожную психологию этого человека. Его мысли о жизни и контроле (закаленные и закаленные тринадцатью месяцами размышлений в тюрьме Восточного округа) дали ему твердую политику. Он мог, должен и будет править один. Ни один человек никогда больше не должен иметь к нему ни малейшего права, кроме как со стороны просителя. Он не хотел более опасных комбинаций, подобных тем, которые были у него со Стинером, человеком, из-за которого он так много потерял в Филадельфии, и другими. По праву финансового интеллекта и смелости он был первым и доказывал это. Люди должны вращаться вокруг него, как планеты вокруг Солнца.
17 unread messages
Moreover , since his fall from grace in Philadelphia he had come to think that never again , perhaps , could he hope to become socially acceptable in the sense in which the so-called best society of a city interprets the phrase ; and pondering over this at odd moments , he realized that his future allies in all probability would not be among the rich and socially important -- the clannish , snobbish elements of society -- but among the beginners and financially strong men who had come or were coming up from the bottom , and who had no social hopes whatsoever . There were many such . If through luck and effort he became sufficiently powerful financially he might then hope to dictate to society .

Более того, после своего падения в Филадельфии он пришел к мысли, что, возможно, никогда больше не сможет надеяться стать социально приемлемым в том смысле, в котором так называемое лучшее общество города интерпретирует эту фразу; и, размышляя над этим в странные минуты, он понимал, что его будущие союзники, по всей вероятности, будут не среди богатых и социально значимых — клановых, снобистских элементов общества, — а среди пришедших или подрастающих новичков и финансово сильных людей. снизу и не имевшие никаких социальных надежд. Таких было много. Если благодаря удаче и усилиям он станет достаточно влиятельным в финансовом отношении, он сможет надеяться диктовать обществу.
18 unread messages
Individualistic and even anarchistic in character , and without a shred of true democracy , yet temperamentally he was in sympathy with the mass more than he was with the class , and he understood the mass better . Perhaps this , in a way , will explain his desire to connect himself with a personality so naive and strange as Peter Laughlin . He had annexed him as a surgeon selects a special knife or instrument for an operation , and , shrewd as old Laughlin was , he was destined to be no more than a tool in Cowperwood 's strong hands , a mere hustling messenger , content to take orders from this swiftest of moving brains . For the present Cowperwood was satisfied to do business under the firm name of Peter Laughlin & Co. -- as a matter of fact , he preferred it ; for he could thus keep himself sufficiently inconspicuous to avoid undue attention , and gradually work out one or two coups by which he hoped to firmly fix himself in the financial future of Chicago .

Индивидуалистический и даже анархический по характеру и без малейшего намека на настоящую демократию, тем не менее по темпераменту он больше симпатизировал массе, чем классу, и лучше понимал массу. Возможно, этим в каком-то смысле объясняется его желание связать себя с такой наивной и странной личностью, как Питер Лафлин. Он присоединил его, как хирург выбирает специальный нож или инструмент для операции, и, каким бы проницательным ни был старый Лафлин, ему суждено было стать не более чем инструментом в сильных руках Каупервуда, простым суетливым посыльным, довольствующимся выполнением приказов от этот самый быстрый из движущихся мозгов. В настоящее время Каупервуда было достаточно вести дела под фирменным названием «Питер Лафлин и Ко» — на самом деле он предпочитал это; ибо таким образом он мог оставаться достаточно незаметным, чтобы избежать ненужного внимания, и постепенно разработать один или два переворота, с помощью которых он надеялся прочно закрепиться в финансовом будущем Чикаго.
19 unread messages
As the most essential preliminary to the social as well as the financial establishment of himself and Aileen in Chicago , Harper Steger , Cowperwood 's lawyer , was doing his best all this while to ingratiate himself in the confidence of Mrs. Cowperwood , who had no faith in lawyers any more than she had in her recalcitrant husband . She was now a tall , severe , and rather plain woman , but still bearing the marks of the former passive charm that had once interested Cowperwood . Notable crows ' - feet had come about the corners of her nose , mouth , and eyes .

В качестве самого важного предварительного шага к социальному и финансовому становлению его и Эйлин в Чикаго Харпер Стегер, адвокат Каупервуда, все это время делал все возможное, чтобы втереться в доверие к миссис Каупервуд, которая не верила в адвокатов не больше, чем у ее непокорного мужа. Теперь она была высокой, строгой и довольно невзрачной женщиной, но все еще сохранявшей на себе следы прежнего пассивного обаяния, которое когда-то интересовало Каупервуда. В уголках ее носа, рта и глаз появились заметные «гусиные лапки».
20 unread messages
She had a remote , censorious , subdued , self-righteous , and even injured air .

У нее был отстраненный, придирчивый, сдержанный, самодовольный и даже обиженный вид.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому