Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" If M . de la Vernaye knew all that you are good enough to do for him , he would be overwhelmed with gratitude and be at your feet .

«Если бы г-н де ла Верне знал все, что вы так любезны сделать для него, он был бы переполнен благодарностью и оказался бы у ваших ног.
2 unread messages
But amidst all this generosity , my father has forgotten me ; your daughter ’ s honour is in peril . An indiscretion may produce an everlasting blot which an income of twenty thousand crowns could not put right . I will only send the commission to M . de la Vernaye if you give me your word that my marriage will be publicly celebrated at Villequier in the course of next month . Shortly after that period , which I entreat you not to prolong , your daughter will only be able to appear in public under the name of Madame de la Vernaye . How I thank you , dear papa , for having saved me from the name of Sorel , etc . , etc . "

Но среди всей этой щедрости отец забыл меня; Честь вашей дочери в опасности. Неблагоразумие может нанести вечное пятно, которое не сможет исправить доход в двадцать тысяч экю. Я отправлю комиссию г-ну де ла Верне только в том случае, если вы дадите мне слово, что моя свадьба будет публично отпразднована в Виллекье в течение следующего месяца. Вскоре после этого срока, который я умоляю вас не продлевать, ваша дочь сможет появляться на публике только под именем мадам де ла Верне. Как я благодарю тебя, дорогой папочка, за то, что ты избавил меня от имени Сореля и т. д. и т. п. "
3 unread messages
The reply was unexpected :

Ответ был неожиданным:
4 unread messages
" Obey or I retract everything . Tremble , you imprudent young girl . I do not yet know what your Julien is , and you yourself know less than I . Let him leave for Strasbourg , and try to act straightly . I will notify him from here of my wishes within a fortnight . "

«Подчиняйся, или я отрекусь от всего. Трепещи, неосторожная молодая девушка. Я еще не знаю, кто твой Жюльен, а ты сама знаешь меньше, чем я. Пусть он уедет в Страсбург и попытается действовать прямо. Я уведомлю его отсюда. моего желания в течение двух недель».
5 unread messages
Mathilde was astonished by this firm answer . I do not know Julien . These words threw her into a reverie which soon finished in the most fascinating suppositions ; but she believed in their truth . My Julien ’ s intellect is not clothed in the petty mean uniform of the salons , and my father refuses to believe in his superiority by reason of the very fact which proves it .

Матильда была поражена таким твердым ответом. Я не знаю Жюльена. Эти слова повергли ее в задумчивость, которая вскоре закончилась самыми увлекательными предположениями; но она верила в их правду. Интеллект моего Жюльена не облачен в жалкую салонную униформу, и мой отец отказывается верить в его превосходство по причине самого факта, который это доказывает.
6 unread messages
All the same , if I do not obey this whim of his , I see the possibility of a public scene ; a scandal would lower my position in society , and might render me less fascinating in Julien ’ s eyes . After the scandal . . . ten years of poverty ; and the only thing which can prevent marrying for merit becoming ridiculous is the most brilliant wealth

И все же, если я не подчинюсь этой его прихоти, я вижу возможность публичной сцены; скандал понизил бы мое положение в обществе и сделал бы меня менее привлекательным в глазах Жюльена. После скандала... десять лет нищеты; и единственное, что может помешать браку по заслугам стать смешным, это самое блестящее богатство.
7 unread messages
If I live far away from my father , he is old and may forget me . . . . Norbert will marry some clever , charming woman ; old Louis XIV . was seduced by the duchess of Burgundy .

Если я буду жить далеко от отца, он стар и может забыть меня... Норберт женится на какой-нибудь умной, очаровательной женщине; старый Людовик XIV. был соблазнен герцогиней Бургундской.
8 unread messages
She decided to obey , but refrained from communicating her father ’ s letter to Julien . It might perhaps have been that ferocious character driven to some act of madness .

Она решила подчиниться, но воздержалась от сообщения письма отца Жюльену. Возможно, это был свирепый характер, доведенный до какого-то безумия.
9 unread messages
Julien ’ s joy was unlimited when she informed him in the evening that he was a lieutenant of Hussars . Its extent can be imagined from the fact that this had constituted the ambition of his whole life , and also from the passion which he now had for his son . The change of name struck him with astonishment .

Радости Жюльена не было предела, когда она вечером сообщила ему, что он гусарский поручик. Ее масштабы можно представить, исходя из того факта, что это составляло цель всей его жизни, а также из страсти, которую он теперь питал к своему сыну. Смена имени поразила его изумлением.
10 unread messages
" After all , " he thought , " I have got to the end of my romance , and I deserve all the credit . I have managed to win the love of that monster of pride , " he added , looking at Mathilde . " Her father cannot live without her , nor she without me . "

«В конце концов, — думал он, — мой роман дошел до конца, и я заслуживаю всей похвалы. Мне удалось завоевать любовь этого чудовища гордыни», — прибавил он, глядя на Матильду. «Ее отец не может жить без нее, а она без меня».
11 unread messages
His mind was engrossed ; he only half answered the eager tenderness that she showed to him . He remained gloomy and taciturn . He had never seemed so great and so adorable in Mathilde ’ s eyes . She was apprehensive of some subtle twist of his pride which would spoil the whole situation .

Его разум был поглощен; он лишь наполовину ответил на горячую нежность, которую она выказывала ему. Он оставался мрачным и молчаливым. Никогда еще он не казался Матильде таким великим и таким обожаемым. Она опасалась какого-нибудь тонкого проявления его гордыни, которое испортило бы всю ситуацию.
12 unread messages
She saw the abbé Pirard come to the hôtel nearly every morning . Might not Julien have divined something of her father ’ s intentions through him ? Might not the marquis himself have written to him in a momentary caprice . What was the explanation of Julien ’ s stern manner following on so great a happiness ? She did not dare to question .

Почти каждое утро она видела, как аббат Пирар приходил в отель. Мог ли Жюльен через него угадать намерения ее отца? Не мог ли сам маркиз написать ему по минутному капризу? Чем объяснялось суровое поведение Жюльена после столь великого счастья? Она не смела задавать вопросы.
13 unread messages
She did not dare — she — Mathilde ! From that moment her feelings for Julien contained a certain vague and unexpected element which was almost panic . This arid soul experienced all the passion possible in an individual who has been brought up amid that excessive civilisation which Paris so much admires .

Она не смела — она — Матильда! С этой минуты в ее чувствах к Жюльену появился какой-то смутный и неожиданный элемент, почти панический. Эта сухая душа испытала всю возможную страсть, свойственную человеку, воспитанному среди той чрезмерной цивилизации, которой так восхищается Париж.
14 unread messages
Early on the following day Julien was at the house of the abbé Pirard . Some post - horses were arriving in the courtyard with a dilapidated chaise which had been hired at a neighbouring station .

Рано утром следующего дня Жюльен был в доме аббата Пирара. Несколько почтовых лошадей прибыли во двор на ветхой бричке, взятой напрокат на соседней станции.
15 unread messages
" A vehicle like that is out of fashion , " said the stern abbé to him morosely . " Here are twenty thousand francs which M . de la Mole makes you a gift of . He insists on your spending them within a year , but at the same time wants you to try to look as little ridiculous as possible . " ( The priest regarded flinging away so substantial a sum on a young man as simply an opportunity for sin ) .

«Такая повозка вышла из моды», — угрюмо сказал ему суровый аббат. «Вот двадцать тысяч франков, которые господин де ла Моль преподносит вам в подарок. Он настаивает на том, чтобы вы потратили их в течение года, но в то же время хочет, чтобы вы старались выглядеть как можно менее смешно». (Священник расценил выбрасывание на молодого человека столь солидной суммы просто как повод для греха).
16 unread messages
" The marquis adds this : ’ M .

«Маркиз добавляет: «М.
17 unread messages
Julien de la Vernaye will have received this money from his father , whom it is needless to call by any other name . M . de la Vernaye will perhaps think it proper to give a present to M . Sorel , a carpenter of Verrières , who cared for him in his childhood . . . . ’ I can undertake that commission , " added the abbé . " I have at last prevailed upon M . de la Mole to come to a settlement with that Jesuit , the abbé de Frilair . His influence is unquestionably too much for us . The complete recognition of your high birth on the part of this man , who is in fact the governor of B — — will be one of the unwritten terms of the arrangement . " Julien could no longer control his ecstasy . He embraced the abbé . He saw himself recognised .

Жюльен де ла Верне получит эти деньги от своего отца, которого нет нужды называть каким-либо другим именем. Г-н де ла Верне, может быть, сочтет уместным сделать подарок г-ну Сорелю, веррьерскому плотнику, который заботился о нем в детстве... «Я могу взять на себя это поручение, — добавил аббат. — Наконец я убедил г-на де ла Моля прийти к соглашению с этим иезуитом, аббатом де Фрилером. Его влияние, несомненно, слишком велико для нас. Полное признание вашего высокого происхождения со стороны этого человека, который на самом деле является губернатором Б., будет одним из неписаных условий соглашения. Жюльен уже не мог контролировать свой экстаз. Он обнял аббата. Он увидел, что его узнали.
18 unread messages
" For shame , " said M . Pirard , pushing him away . " What is the meaning of this worldly vanity ? As for Sorel and his sons , I will offer them in my own name a yearly allowance of five hundred francs , which will be paid to each of them as long as I am satisfied with them . "

- Стыдно, - сказал г-н Пирар, отталкивая его. «В чем смысл этой мирской суеты? Что касается Сореля и его сыновей, то я предложу им от своего имени ежегодное содержание в пятьсот франков, которое будет выплачиваться каждому из них до тех пор, пока я буду ими доволен. "
19 unread messages
Julien was already cold and haughty . He expressed his thanks , but in the vaguest terms which bound him to nothing . " Could it be possible , " he said to himself , " that I am the natural son of some great nobleman who was exiled to our mountains by the terrible Napoleon ? " This idea seemed less and less improbable every minute . . . . " My hatred of my father would be a proof of this . . . . In that case , I should not be an unnatural monster after all . "

Жюльен был уже холоден и надменен. Он выразил свою благодарность, но в самых расплывчатых выражениях, которые ни к чему его не обязывали. «Может быть, — говорил он себе, — что я — родной сын какого-нибудь великого дворянина, сосланного в наши горы ужасным Наполеоном?» Эта идея с каждой минутой казалась все менее и менее невероятной... «Моя ненависть к моему отцу была бы доказательством этого… В таком случае я все-таки не должен был бы быть неестественным монстром».
20 unread messages
A few days after this soliloquy the Fifteenth Regiment of Hussars , which was one of the most brilliant in the army , was being reviewed on the parade ground of Strasbourg . M .

Через несколько дней после этого монолога на плацу Страсбурга проходил смотр Пятнадцатого гусарского полка, одного из самых блестящих в армии. М.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому