Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Allow me to present you with a blue suit , my dear Sorel . When you find it convenient to wear it and to come and see me , I shall look upon you as the younger brother of the comte de Chaulnes , that is to say , the son of my friend the old Duke . "

«Позвольте мне подарить вам синий костюм, мой дорогой Сорель. Когда вам будет удобно надеть его и прийти ко мне, я буду смотреть на вас как на младшего брата графа де Шольна, то есть: сын моего друга, старого герцога».
2 unread messages
Julien did not quite gather what it was all about , but he tried a visit in the blue suit that very evening . The marquis treated him like an equal . Julien had a spirit capable of appreciating true politeness , but he had no idea of nuances . Before this freak of the marquis ’ s he would have sworn that it was impossible for him to have been treated with more consideration . " What an admirable talent , " said Julien to himself .

Жюльен не совсем понял, в чем дело, но в тот же вечер попытался зайти в синий костюм. Маркиз относился к нему как к равному. Жюльен обладал духом, способным оценить истинную вежливость, но не имел ни малейшего понятия о нюансах. До этого уродства маркиза он бы поклялся, что к нему невозможно относиться с большим уважением. «Какой замечательный талант», — сказал себе Жюльен.
3 unread messages
When he got up to go , the marquis apologised for not being able to accompany him by reason of his gout .

Когда он встал, чтобы уйти, маркиз извинился за то, что не смог сопровождать его из-за подагры.
4 unread messages
Julien was preoccupied by this strange idea . " Perhaps he is making fun of me , " he thought . He went to ask advice of the abbé Pirard , who being less polite than the marquis , made no other answer except to whistle and change the subject .

Жюльен был озабочен этой странной идеей. «Наверное, он смеётся надо мной», — подумал он. Он пошел спросить совета у аббата Пирара, который, будучи менее вежливым, чем маркиз, не дал другого ответа, кроме как свистнуть и переменить тему.
5 unread messages
Julien presented himself to the marquis the next morning in his black suit , with his letter case and his letters for signature . He was received in the old way , but when he wore the blue suit that evening , the marquis ’ s tone was quite different , and absolutely as polite as on the previous day .

На следующее утро Жюльен явился маркизу в своем черном костюме, с футляром для писем и письмами на подпись. Его приняли по-старому, но когда он в тот вечер надел синий костюм, тон маркиза был совсем другой и совершенно такой же вежливый, как и накануне.
6 unread messages
" As you are not exactly bored , " said the marquis to him , " by these visits which you are kind enough to pay to a poor old man , you must tell him about all the little incidents of your life , but you must be frank and think of nothing except narrating them clearly and in an amusing way . For one must amuse oneself , " continued the marquis . " That ’ s the only reality in life . I can ’ t have my life saved in a battle every day , or get a present of a million francs every day , but if I had Rivarol here by my sofa he would rid me every day of an hour of suffering and boredom . I saw a lot of him at Hamburg during the emigration . "

«Поскольку вам не совсем скучно, — сказал ему маркиз, — эти визиты, которые вы любезно оказываете бедному старику, вы должны рассказывать ему обо всех мелких происшествиях вашей жизни, но вы должны быть откровенны. и не думайте ни о чем, кроме как рассказывать их ясно и забавно. Ведь надо развлекать себя, - продолжал маркиз. «Это единственная реальность в жизни. Я не могу каждый день спасать свою жизнь в бою или получать в подарок миллион франков каждый день, но если бы Риварол был здесь, у моего дивана, он избавил бы меня каждый день от час страданий и скуки. Я часто видел его в Гамбурге во время эмиграции».
7 unread messages
And the marquis told Julien the stories of Rivarol and the inhabitants of Hamburg who needed the combined efforts of four individuals to understand an epigram . M . de la Mole , being reduced to the society of this little abbé , tried to teach him . He put Julien ’ s pride on its mettle .

А маркиз рассказал Жюльену истории о Ривароле и жителях Гамбурга, которым потребовались совместные усилия четырех человек, чтобы понять эпиграмму. Господин де ла Моль, оказавшись в обществе этого маленького аббата, пытался его учить. Он выразил гордость Жюльена за его характер.
8 unread messages
As he was asked to speak the truth , Julien resolved to tell everything , but to suppress two things , his fanatical admiration for the name which irritated the marquis , and that complete scepticism , which was not particularly appropriate to a prospective curé . His little affair with the chevalier de Beauvoisis came in very handy . The marquis laughed till the tears came into his eyes at the scene in the café in the Rue St . Honoré with the coachman who had loaded him with sordid insults . The occasion was marked by a complete frankness between the marquis and the protégé .

Когда его попросили говорить правду, Жюльен решил рассказать все, но скрыл две вещи: свое фанатическое восхищение именем, раздражавшее маркиза, и тот полный скептицизм, который не особенно подходил будущему кюре. Его маленькая интрижка с кавалером де Бовуази пришлась очень кстати. Маркиз смеялся до слез на глазах при сцене в кафе на улице Сент-Оноре с кучером, обрушившим на него гнусные оскорбления. Это событие ознаменовалось полной откровенностью между маркизом и протеже.
9 unread messages
M . de la Mole became interested in this singular character . At the beginning he had encouraged Julian ’ s droll blunders in order to enjoy laughing at them . Soon he found it more interesting to correct very gently this young man ’ s false outlook on life .

Господин де ла Моль заинтересовался этим необычным персонажем. Вначале он поощрял забавные промахи Джулиана, чтобы с удовольствием посмеяться над ними. Вскоре ему стало интереснее очень мягко исправить ложный взгляд этого молодого человека на жизнь.
10 unread messages
" All other provincials who come to Paris admire everything , " thought the marquis . " This one hates everything . They have too much affectation ; he has not affectation enough ; and fools take him for a fool . "

«Все остальные провинциалы, приезжающие в Париж, восхищаются всем», — думал маркиз. «Этот все ненавидит. У них слишком много жеманства, у него недостаточно жеманства, и дураки принимают его за дурака».
11 unread messages
The attack of gout was protracted by the great winter cold and lasted some months .

Приступ подагры затянулся из-за сильной зимней стужи и длился несколько месяцев.
12 unread messages
" One gets quite attached to a fine spaniel , " thought the marquis . " Why should I be so ashamed of being attached to this little abbé ? He is original . I treat him as a son . Well , where ’ s the bother ? The whim , if it lasts , will cost me a diamond and five hundred louis in my will . " Once the marquis had realised his protégé ’ s strength of character , he entrusted him with some new business every day .

«К хорошему спаниелю очень привязываются», — подумал маркиз. «Почему мне должно быть так стыдно за привязанность к этому маленькому аббату? Он оригинален. Я отношусь к нему как к сыну. воля." Осознав силу характера своего протеже, маркиз каждый день поручал ему какое-нибудь новое дело.
13 unread messages
Julien noticed with alarm that this great lord would often give him inconsistent orders with regard to the same matter .

Жюльен с тревогой заметил, что этот великий сеньор часто отдавал ему непоследовательные приказы по одному и тому же вопросу.
14 unread messages
That might compromise him seriously . Julien now made a point whenever he worked with him , of bringing a register with him in which he wrote his instructions which the marquis initialled . Julien had now a clerk who would transcribe the instructions relating to each matter in a separate book . This book also contained a copy of all the letters .

Это может его серьезно скомпрометировать. Жюльен теперь всегда, когда работал с ним, брал с собой журнал, в котором записывал свои инструкции, парафированные маркизом. У Жюльена теперь был клерк, который записывал инструкции по каждому вопросу в отдельную книгу. В этой книге также были копии всех писем.
15 unread messages
This idea seemed at first absolutely boring and ridiculous , but in two months the marquis appreciated its advantages . Julien suggested to him that he should take a clerk out of a banker ’ s who was to keep proper book - keeping accounts of all the receipts and of all the expenses of the estates which Julien had been charged to administer .

Эта идея поначалу показалась совершенно скучной и нелепой, но уже через два месяца маркиз оценил ее преимущества. Жюльен предложил ему нанять клерка из банкира, который должен был вести надлежащий бухгалтерский учет всех поступлений и всех расходов имения, которым было поручено управлять Жюльену.
16 unread messages
These measures so enlightened the marquis as to his own affairs that he could indulge the pleasure of undertaking two or three speculations without the help of his nominee who always robbed him .

Эти меры настолько просветили маркиза в его собственных делах, что он мог предаваться удовольствию, предприняв две-три спекуляции без помощи своего доверенного лица, которое всегда его грабило.
17 unread messages
" Take three thousand francs for yourself , " he said one day to his young steward .

«Возьмите себе три тысячи франков», — сказал он однажды своему молодому управляющему.
18 unread messages
" Monsieur , I should lay myself open to calumny . "

«Мосье, я готов стать жертвой клеветы».
19 unread messages
" What do you want then ? " retorted the marquis irritably .

— Чего же ты тогда хочешь? — раздраженно возразил маркиз.
20 unread messages
" Perhaps you will be kind enough to make out a statement of account and enter it in your own hand in the book . That order will give me a sum of 3 , 000 francs . Besides it ’ s M . the abbé Pirard who had the idea of all this exactness in accounts . " The marquis wrote out his instructions in the register with the bored air of the Marquis de Moncade listening to the accounts of his steward M . Poisson .

«Может быть, вы будете любезны составить отчет о счете и внести его собственноручно в книгу. Этот заказ даст мне сумму в 3000 франков. Кроме того, идею всего этого придумал г-н аббат Пирар. точность в счетах». Маркиз записывал свои распоряжения в журнале со скучающим видом маркиза де Монкада, слушающего отчеты своего управляющего г-на Пуассона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому