Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
But the old impassive mask was back across his face and he stroked one side of his mustache .

Но старая бесстрастная маска снова вернулась к его лицу, и он погладил одну сторону усов.
2 unread messages
" Cheer up , " he said , turning from her and starting up the stairs , " maybe you 'll have a miscarriage . "

— Не унывайте, — сказал он, отворачиваясь от нее и поднимаясь по лестнице, — может быть, у вас случится выкидыш.
3 unread messages
For a dizzy moment she thought what childbearing meant , the nausea that tore her , the tedious waiting , the thickening of her figure , the hours of pain . Things no man could ever realize . And he dared to joke . She would claw him . Nothing but the sight of blood upon his dark face would ease this pain in her heart . She lunged for him , swift as a cat , but with a light startled movement , he sidestepped , throwing up his arm to ward her off . She was standing on the edge of the freshly waxed top step , and as her arm with the whole weight of her body behind it , struck his out-thrust arm , she lost her balance . She made a wild clutch for the newel post and missed it . She went down the stairs backwards , feeling a sickening dart of pain in her ribs as she landed . And , too dazed to catch herself , she rolled over and over to the bottom of the flight .

На какой-то головокружительный миг она подумала, что такое деторождение, терзавшая ее тошнота, утомительное ожидание, утолщение ее фигуры, часы боли. Вещи, которые ни один человек никогда не мог осознать. И он осмелился пошутить. Она будет царапать его. Ничто, кроме вида крови на его темном лице, не могло облегчить эту боль в ее сердце. Она бросилась к нему, быстрая, как кошка, но он легким испуганным движением отступил в сторону, вскинув руку, чтобы отогнать ее. Она стояла на краю свеженатертой верхней ступеньки, и когда ее рука, опиравшаяся на нее всем весом своего тела, ударилась о его вытянутую руку, она потеряла равновесие. Она отчаянно схватилась за столбик и промахнулась. Она спустилась по лестнице задом наперед, почувствовав тошнотворную боль в ребрах, когда приземлилась. И, слишком ошеломленная, чтобы совладать с собой, она перекатилась снова и снова к нижней части пролета.
4 unread messages
It was the first time Scarlett had ever been ill , except when she had her babies , and somehow those times did not count . She had not been forlorn and frightened then , as she was now , weak and pain racked and bewildered . She knew she was sicker than they dared tell her , feebly realized that she might die . The broken rib stabbed when she breathed , her bruised face and head ached and her whole body was given over to demons who plucked at her with hot pinchers and sawed on her with dull knives and left her , for short intervals , so drained of strength that she could not regain grip on herself before they returned . No , childbirth had not been like this .

Это был первый раз, когда Скарлетт болела, за исключением тех случаев, когда она рожала детей, и почему-то эти времена не в счет. Тогда она не была одинокой и напуганной, как сейчас, слабой, измученной болью и сбитой с толку. Она знала, что ей хуже, чем они осмелились ей сказать, и слабо осознавала, что может умереть. Сломанное ребро болело, когда она дышала, ее избитое лицо и голова болели, а все ее тело было отдано демонам, которые щипали ее горячими щипцами и пилили ее тупыми ножами, оставляя ее на короткие промежутки времени настолько обессиленной, что она не могла взять себя в руки до их возвращения. Нет, роды не были такими.
5 unread messages
She had been able to eat hearty meals two hours after Wade and Ella and Bonnie had been born , but now the thought of anything but cool water brought on feeble nausea .

Через два часа после рождения Уэйда, Эллы и Бонни она смогла плотно поесть, но теперь мысль о чем-то, кроме прохладной воды, вызывала слабую тошноту.
6 unread messages
How easy it was to have a child and how painful not to have one ! Strange , what a pang it had been even in her pain , to know that she would not have this child . Stranger still that it should have been the first child she really wanted . She tried to think why she wanted it but her mind was too tired . Her mind was too tired to think of anything except fear of death . Death was in the room and she had no strength to confront it , to fight it back and she was frightened . She wanted someone strong to stand by her and hold her hand and fight off death until enough strength came back for her to do her own fighting .

Как легко было иметь ребенка и как больно его не иметь! Странно, какой болью было даже в ее боли осознавать, что у нее не будет этого ребенка. Еще более странно, что это был первый ребенок, которого она действительно хотела. Она попыталась подумать, почему ей это нужно, но ее разум был слишком утомлен. Ее разум был слишком утомлен, чтобы думать о чем-либо, кроме страха смерти. Смерть была в комнате, и у нее не было сил противостоять ей, дать ей отпор, и она была напугана. Ей хотелось, чтобы кто-то сильный стоял рядом с ней, держал ее за руку и отбивался от смерти, пока к ней не вернется достаточно сил, чтобы сражаться самостоятельно.
7 unread messages
Rage had been swallowed up in pain and she wanted Rhett . But he was not there and she could not bring herself to ask for him .

Ярость поглотила боль, и она хотела Ретта. Но его там не было, и она не могла заставить себя попросить его.
8 unread messages
Her last memory of him was how he looked as he picked her up in the dark hall at the bottom of the steps , his face white and wiped clean of all save hideous fear , his voice hoarsely calling for Mammy . And then there was a faint memory of being carried upstairs , before darkness came over her mind . And then pain and more pain and the room full of buzzing voices and Aunt Pittypat 's sobs and Dr. Meade 's brusque orders and feet that hurried on the stairs and tiptoes in the upper hall . And then like a blinding ray of lightning , the knowledge of death and fear that suddenly made her try to scream a name and the scream was only a whisper .

Ее последним воспоминанием о нем было то, как он выглядел, когда подбирал ее в темном коридоре у подножия лестницы: его лицо было белым, с стертым всем, кроме отвратительного страха, хриплым голосом, зовущим мамочку. А потом было смутное воспоминание о том, как ее несли наверх, прежде чем темнота окутала ее разум. А потом боль и еще боль, и комната, полная жужжащих голосов, и рыдания тети Питтипэт, и резкие приказания доктора Мид, и шаги, которые спешили по лестнице и на цыпочках в верхнем зале. А затем, как ослепительный луч молнии, осознание смерти и страха внезапно заставило ее попытаться выкрикнуть имя, но крик оказался всего лишь шепотом.
9 unread messages
But that forlorn whisper brought instant response from somewhere in the darkness beside the bed and the soft voice of the one she called made answer in lullaby tones : " I 'm here , dear . I 've been right here all the time . "

Но этот несчастный шепот вызвал мгновенный ответ откуда-то из темноты рядом с кроватью, и мягкий голос того, кого она звала, ответил колыбельными тонами: «Я здесь, дорогой. Я был здесь все время».
10 unread messages
Death and fear receded gently as Melanie took her hand and laid it quietly against her cool cheek . Scarlett tried to turn to see her face and could not . Melly was having a baby and the Yankees were coming . The town was afire and she must hurry , hurry . But Melly was having a baby and she could n't hurry . She must stay with her till the baby came and be strong because Melly needed her strength . Melly was hurting so bad -- there were hot pinchers at her and dull knives and recurrent waves of pain . She must hold Melly 's hand .

Смерть и страх мягко отступили, когда Мелани взяла ее руку и тихонько прижала ее к своей прохладной щеке. Скарлетт попыталась повернуться, чтобы увидеть свое лицо, но не смогла. У Мелли был ребенок, и приезжали «Янкиз». Город горел, и ей нужно спешить, спешить. Но у Мелли был ребенок, и она не могла торопиться. Она должна оставаться с ней, пока не родится ребенок, и быть сильной, потому что Мелли нужна ее сила. Мелли было так больно — на нее были горячие щипцы, тупые ножи и периодические волны боли. Она должна держать Мелли за руку.
11 unread messages
But Dr. Meade was there after all , he had come , even if the soldiers at the depot did need him for she heard him say : " Delirious . Where 's Captain Butler ? "

Но доктор Мид все-таки был там, он пришел, даже если солдаты на складе действительно нуждались в нем, потому что она слышала, как он сказал: «Бред. Где капитан Батлер?»
12 unread messages
The night was dark and then light and sometimes she was having a baby and sometimes it was Melanie who cried out , but through it all Melly was there and her hands were cool and she did not make futile anxious gestures or sob like Aunt Pitty . Whenever Scarlett opened her eyes , she said " Melly ? " and the voice answered . And usually she started to whisper : " Rhett -- I want Rhett " and remembered , as from a dream , that Rhett did n't want her , that Rhett 's face was dark as an Indian 's and his teeth were white in a jeer . She wanted him and he did n't want her .

Ночь была темной, а затем светлой, и иногда у нее рожала ребенок, а иногда кричала Мелани, но все это время Мелли была рядом, и ее руки были прохладными, и она не делала бесполезных тревожных жестов и не рыдала, как тетя Питти. Всякий раз, когда Скарлетт открывала глаза, она говорила: «Мелли?» и голос ответил. И обычно она начинала шептать: «Ретт — я хочу Ретта» и вспоминала, как во сне, что Ретт не хотел ее, что лицо Ретта было темным, как у индейца, и зубы у него были белыми от насмешки. Она хотела его, а он не хотел ее.
13 unread messages
Once she said " Melly ? " and Mammy 's voice said : " S'me , chile , " and put a cold rag on her forehead and she cried fretfully : " Melly -- Melanie " over and over but for a long time Melanie did not come . For Melanie was sitting on the edge of Rhett 's bed and Rhett , drunk and sobbing , was sprawled on the floor , crying , his head in her lap .

Однажды она сказала: «Мелли?» и мамин голос сказал: «Я, Чили», и приложил холодную тряпку ко лбу, и она раздраженно кричала: «Мелли — Мелани» снова и снова, но Мелани долго не приходила. Мелани сидела на краю кровати Ретта, а Ретт, пьяный и рыдающий, растянулся на полу и плакал, положив голову ей на колени.
14 unread messages
Every time she had come out of Scarlett 's room she had seen him , sitting on his bed , his door wide , watching the door across the hall . The room was untidy , littered with cigar butts and dishes of untouched food . The bed was tumbled and unmade and he sat on it , unshaven and suddenly gaunt , endlessly smoking . He never asked questions when he saw her . She always stood in the doorway for a minute , giving the news : " I 'm sorry , she 's worse , " or " No , she has n't asked for you yet . You see , she 's delirious " or " You must n't give up hope , Captain Butler . Let me fix you some hot coffee and something to eat . You 'll make yourself ill . "

Каждый раз, выходя из комнаты Скарлетт, она видела его сидящим на кровати с открытой дверью и наблюдающим за дверью в другом конце коридора. Комната была неопрятной, заваленной окурками и тарелками с нетронутой едой. Кровать была перевернута и не заправлена, и он сидел на ней, небритый и внезапно исхудавший, и бесконечно курил. Он никогда не задавал вопросов, когда видел ее. Она всегда на минутку стояла в дверях, сообщая новость: «Извини, ей хуже» или «Нет, она еще за тебя не спрашивала». Видите ли, она в бреду» или «Вы не должны терять надежду, капитан Батлер. Позвольте мне приготовить вам горячий кофе и что-нибудь поесть. Ты заболеешь».
15 unread messages
Her heart always ached with pity for him , although she was almost too tired and sleepy to feel anything . How could people say such mean things about him -- say he was heartless and wicked and unfaithful to Scarlett , when she could see him getting thin before her eyes , see the torment in his face ? Tired as she was , she always tried to be kinder than usual when she gave bulletins from the sick room . He looked so like a damned soul waiting judgment -- so like a child in a suddenly hostile world . But everyone was like a child to Melanie .

Сердце ее всегда болело от жалости к нему, хотя она была слишком устала и сонная, чтобы что-либо чувствовать. Как люди могли говорить о нем такие гадости — говорить, что он бессердечный, злой и неверный Скарлетт, когда она видела, как он худеет у нее на глазах, видела муку на его лице? Как бы она ни была уставшей, она всегда старалась быть добрее обычного, когда давала сводки из палаты больного. Он выглядел как проклятая душа, ожидающая суда, как ребенок в внезапно враждебном мире. Но для Мелани все были как дети.
16 unread messages
But when , at last , she went joyfully to his door to tell him that Scarlett was better , she was unprepared for what she found . There was a half-empty bottle of whisky on the table by the bed and the room reeked with the odor . He looked at her with bright glazed eyes and his jaw muscles trembled despite his efforts to set his teeth .

Но когда, наконец, она радостно подошла к его двери, чтобы сказать ему, что Скарлетт лучше, она оказалась не готова к тому, что обнаружила. На столе у ​​кровати стояла полупустая бутылка виски, и в комнате стоял неприятный запах. Он посмотрел на нее яркими остекленевшими глазами, и мышцы его челюсти задрожали, несмотря на все его усилия стиснуть зубы.
17 unread messages
" She 's dead ? "

"Она мертва?"
18 unread messages
" Oh , no . She 's much better . "

"О, нет. Она намного лучше».
19 unread messages
He said : " Oh , my God , " and put his head in his hands . She saw his wide shoulders shake as with a nervous chill and , as she watched him pityingly , her pity changed to honor for she saw that he was crying . Melanie had never seen a man cry and of all men , Rhett , so suave , so mocking , so eternally sure of himself .

Он сказал: «О, Боже мой», и обхватил голову руками. Она видела, как его широкие плечи тряслись, как от нервного озноба, и, глядя на него с жалостью, жалость ее сменилась честью, ибо она увидела, что он плачет. Мелани никогда не видела, чтобы мужчина плакал, и из всех мужчин Ретт был таким учтивым, таким насмешливым, таким вечно уверенным в себе.
20 unread messages
It frightened her , the desperate choking sound he made . She had a terrified thought that he was drunk and Melanie was afraid of drunkenness . But when he raised his head and she caught one glimpse of his eyes , she stepped swiftly into the room , closed the door softly behind her and went to him . She had never seen a man cry but she had comforted the tears of many children . When she put a soft hand on his shoulder , his arms went suddenly around her skirts . Before she knew how it happened she was sitting on the bed and he was on the floor , his head in her lap and his arms and hands clutching her in a frantic clasp that hurt her .

Ее напугал тот отчаянный, удушающий звук, который он издал. У нее была ужасная мысль, что он пьян, а Мелани боялась пьянства. Но когда он поднял голову и она поймала взгляд его глаз, она быстро вошла в комнату, тихо закрыла за собой дверь и подошла к нему. Она никогда не видела, чтобы мужчина плакал, но она утешила слезы многих детей. Когда она положила мягкую руку ему на плечо, его руки внезапно обхватили ее юбку. Прежде чем она поняла, как это произошло, она уже сидела на кровати, а он лежал на полу, его голова лежала у нее на коленях, а его руки сжимали ее в неистовой хватке, причинявшей ей боль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому