Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
She stroked the black head gently and said : " There ! There ! " soothingly . " There ! She 's going to get well . "

Она нежно погладила черную голову и сказала: «Вот! Там!" успокаивающе. "Там! Она поправится».
2 unread messages
At her words , his grip tightened and he began speaking rapidly , hoarsely , babbling as though to a grave which would never give up its secrets , babbling the truth for the first time in his life , baring himself mercilessly to Melanie who was at first , utterly uncomprehending , utterly maternal . He talked brokenly , burrowing his head in her lap , tugging at the folds of her skirt . Sometimes his words were blurred , muffled , sometimes they came far too clearly to her ears , harsh , bitter words of confession and abasement , speaking of things she had never heard even a woman mention , secret things that brought the hot blood of modesty to her cheeks and made her grateful for his bowed head .

При ее словах его хватка усилилась, и он начал говорить быстро, хрипло, бормоча, словно могиле, которая никогда не выдаст своих тайн, бормоча правду впервые в жизни, беспощадно обнажая себя перед Мелани, которая поначалу была совершенно непонимающий, совершенно материнский. Он говорил прерывисто, уткнувшись головой ей в колени и дергая складки ее юбки. Иногда его слова были расплывчатыми, приглушенными, иногда они слишком отчетливо доносились до ее ушей, резкие, горькие слова признания и унижения, говорящие о вещах, о которых она никогда не слышала даже от женщины, о тайных вещах, которые вызвали в ней горячую кровь скромности. щеки и заставил ее поблагодарить за его склоненную голову.
3 unread messages
She patted his head as she did little Beau 's and said : " Hush ! Captain Butler ! You must not tell me these things ! You are not yourself . Hush ! " But his voice went on in a wild torrent of outpouring and he held to her dress as though it were his hope of life .

Она погладила его по голове, как маленького Бо, и сказала: «Тише! Капитан Батлер! Ты не должен говорить мне такие вещи! Вы не являетесь собой. Тише!" Но его голос продолжал диким потоком излияний, и он держался за ее платье, как будто это была его надежда на жизнь.
4 unread messages
He accused himself of deeds she did not understand ; he mumbled the name of Belle Watling and then he shook her with his violence as he cried : " I 've killed Scarlett , I 've killed her . You do n't understand . She did n't want this baby and -- "

Он обвинял себя в поступках, которых она не понимала; он пробормотал имя Белль Уотлинг, а затем яростно тряс ее и кричал: «Я убил Скарлетт, я убил ее. Вы не понимаете. Она не хотела этого ребенка и…
5 unread messages
" You must hush ! You are beside yourself ! Not want a baby ? Why every woman wants -- "

«Ты должен замолчать! Вы вне себя! Не хотите ребенка? Почему каждая женщина хочет…
6 unread messages
" No ! No ! You want babies . But she does n't . Not my babies -- "

"Нет! Нет! Вы хотите детей. Но она этого не делает. Не мои дети…»
7 unread messages
" You must stop ! "

"Вы должны остановиться!"
8 unread messages
" You do n't understand . She did n't want a baby and I made her . This -- this baby -- it 's all my damned fault .

«Вы не понимаете. Она не хотела ребенка, и я ее родила. Это… этот ребенок — это моя проклятая вина.
9 unread messages
We had n't been sleeping together -- "

Мы не спали вместе…»
10 unread messages
" Hush , Captain Butler ! It is not fit -- "

«Тише, капитан Батлер! Оно не подходит…»
11 unread messages
" And I was drunk and insane and I wanted to hurt her -- because she had hurt me . I wanted to -- and I did -- but she did n't want me . She 's never wanted me . She never has and I tried -- I tried so hard and -- "

«И я был пьян и безумен, и мне хотелось причинить ей боль — потому что она причинила мне боль. Я хотел — и я это сделал — но она не хотела меня. Она никогда не хотела меня. Она никогда этого не делала, а я старался, я так старался, и…
12 unread messages
" Oh , please ! "

"О, пожалуйста!"
13 unread messages
" And I did n't know about this baby till the other day -- when she fell . She did n't know where I was to write to me and tell me -- but she would n't have written me if she had known . I tell you -- I tell you I 'd have come straight home -- if I 'd only known -- whether she wanted me home or not ... "

«И я не знал об этом ребенке до того дня, когда она упала. Она не знала, где я должен был написать мне и рассказать, — но она бы не написала мне, если бы знала. Говорю вам, говорю вам, я бы сразу пришел домой, если бы только знал, хочет она меня домой или нет. . . ."
14 unread messages
" Oh , yes , I know you would ! "

«О, да, я знаю, что ты бы сделал это!»
15 unread messages
" God , I 've been crazy these weeks , crazy and drunk ! And when she told me , there on the steps -- what did I do ? What did I say ? I laughed and said : ' Cheer up . Maybe you 'll have a miscarriage . ' And she -- "

«Боже, я был сумасшедшим эти недели, сумасшедшим и пьяным! И когда она сказала мне, там, на ступеньках, — что я сделал? Что я говорил? Я засмеялся и сказал: «Не унывайте. Может быть, у тебя случится выкидыш. И она -"
16 unread messages
Melanie suddenly went white and her eyes widened with horror as she looked down at the black tormented head writhing in her lap . The afternoon sun streamed in through the open window and suddenly she saw , as for the first time , how large and brown and strong his hands were and how thickly the black hairs grew along the backs of them . Involuntarily , she recoiled from them . They seemed so predatory , so ruthless and yet , twined in her skirt , so broken , so helpless .

Мелани внезапно побледнела, и ее глаза расширились от ужаса, когда она посмотрела на черную измученную голову, извивающуюся у нее на коленях. Послеполуденное солнце струилось в открытое окно, и вдруг она увидела, как в первый раз, какие у него большие, загорелые и сильные руки и как густо растут черные волосы на их тыльной стороне. Невольно она отшатнулась от них. Они казались такими хищными, такими безжалостными, и в то же время, вплетенными в ее юбку, такими сломанными и такими беспомощными.
17 unread messages
Could it be possible that he had heard and believed the preposterous lie about Scarlett and Ashley and become jealous ? True , he had left town immediately after the scandal broke but -- No , it could n't be that .

Возможно ли, что он услышал и поверил нелепой лжи о Скарлетт и Эшли и начал ревновать? Правда, он уехал из города сразу после того, как разразился скандал, но… Нет, этого не могло быть.
18 unread messages
Captain Butler was always going off abruptly on journeys . He could n't have believed the gossip . He was too sensible . If that had been the cause of the trouble , would n't he have tried to shoot Ashley ? Or at least demanded an explanation ?

Капитан Батлер всегда резко отправлялся в путешествие. Он не мог поверить сплетням. Он был слишком разумен. Если бы это было причиной неприятностей, разве он не попытался бы застрелить Эшли? Или хотя бы потребовал объяснений?
19 unread messages
No , it could n't be that . It was only that he was drunk and sick from strain and his mind was running wild , like a man delirious , babbling wild fantasies . Men could n't stand strains as well as women . Something had upset him , perhaps he had had a small quarrel with Scarlett and magnified it . Perhaps some of the awful things he said were true . But all of them could not be true . Oh , not that last , certainly ! No man could say such a thing to a woman he loved as passionately as this man loved Scarlett . Melanie had never seen evil , never seen cruelty , and now that she looked on them for the first time she found them too inconceivable to believe . He was drunk and sick . And sick children must be humored .

Нет, этого не могло быть. Только он был пьян и бледен от напряжения, и разум его метался, как у человека в бреду, бормочущего дикие фантазии. Мужчины не выносят напряжения так же хорошо, как женщины. Что-то его расстроило, возможно, у него была небольшая ссора со Скарлетт, и он раздул ее. Возможно, некоторые из ужасных вещей, которые он сказал, были правдой. Но не все они могли быть правдой. О, не последнее, конечно! Ни один мужчина не мог сказать такое женщине, которую любил так страстно, как этот мужчина любил Скарлетт. Мелани никогда не видела зла, никогда не видела жестокости, и теперь, когда она впервые взглянула на них, она нашла их слишком невероятными, чтобы поверить. Он был пьян и болен. А больных детей надо баловать.
20 unread messages
" There ! There ! " she said crooningly . " Hush , now . I understand . "

"Там! Там!" — пропела она. "Помолчи. Я понимаю."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому