Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
But now the house was cloaked in silence . Although her door was open she could hear no sounds from below stairs . Wade and the baby had been at Melanie 's since Frank 's body was brought home and she missed the sound of the boy 's feet and Ella 's gurgling . There was a truce in the kitchen and no sound of quarreling from Peter , Mammy and Cookie floated up to her . Even Aunt Pitty , downstairs in the library , was not rocking her creaking chair in deference to Scarlett 's sorrow .

Но теперь дом погрузился в тишину. Хотя ее дверь была открыта, она не слышала никаких звуков снизу. Уэйд и ребенок были у Мелани с тех пор, как тело Фрэнка принесли домой, и она скучала по звуку шагов мальчика и бульканью Эллы. На кухне царило перемирие, и до нее не доносилось ни звука ссоры Питера, Мамушки и Куки. Даже тетя Питти, находившаяся внизу в библиотеке, не раскачивала скрипящее кресло из уважения к печали Скарлетт.
2 unread messages
No one intruded upon her , believing that she wished to be left alone with her grief , but to be left alone was the last thing Scarlett desired . Had it only been grief that companioned her , she could have borne it as she had borne other griefs . But , added to her stunned sense of loss at Frank 's death , were fear and remorse and the torment of a suddenly awakened conscience . For the first time in her life she was regretting things she had done , regretting them with a sweeping superstitious fear that made her cast sidelong glances at the bed upon which she had lain with Frank .

Никто не вторгался к ней, полагая, что она желает остаться наедине со своим горем, но остаться одной было последним, чего желала Скарлетт. Если бы ее сопровождало только горе, она могла бы перенести его, как переносила другие горести. Но к ее ошеломленному чувству потери после смерти Фрэнка добавились страх, раскаяние и муки внезапно пробудившейся совести. Впервые в жизни она сожалела о содеянном, сожалела о них с охватывающим суеверным страхом, который заставлял ее бросать искоса взгляды на кровать, на которой она лежала с Фрэнком.
3 unread messages
She had killed Frank .

Она убила Фрэнка.
4 unread messages
She had killed him just as surely as if it had been her finger that pulled the trigger . He had begged her not to go about alone but she had not listened to him . And now he was dead because of her obstinacy . God would punish her for that . But there lay upon her conscience another matter that was heavier and more frightening even than causing his death -- a matter which had never troubled her until she looked upon his coffined face . There had been something helpless and pathetic in that still face which had accused her . God would punish her for marrying him when he really loved Suellen . She would have to cower at the seat of judgment and answer for that lie she told him coming back from the Yankee camp in his buggy .

Она убила его так же верно, как если бы именно ее палец нажал на спусковой крючок. Он умолял ее не ходить одна, но она его не слушала. А теперь он погиб из-за ее упрямства. Бог накажет ее за это. Но на ее совести лежало другое дело, более тяжелое и страшное, чем даже причина его смерти, — дело, которое никогда не беспокоило ее, пока она не взглянула на его загробное лицо. В этом неподвижном лице, обвинявшем ее, было что-то беспомощное и жалкое. Бог накажет ее за то, что она вышла за него замуж, хотя он действительно любил Сьюлин. Ей придется съежиться перед судом и ответить за ту ложь, которую она сказала ему, возвращаясь из лагеря янки на своей коляске.
5 unread messages
Useless for her to argue now that the end justified the means , that she was driven into trapping him , that the fate of too many people hung on her for her to consider either his or Suellen 's rights and happiness . The truth stood out boldly and she cowered away from it . She had married him coldly and used him coldly . And she had made him unhappy during the last six months when she could have made him very happy . God would punish her for not being nicer to him -- punish her for all her bullyings and proddings and storms of temper and cutting remarks , for alienating his friends and shaming him by operating the mills and building the saloon and leasing convicts .

Теперь ей бесполезно доказывать, что цель оправдывает средства, что она была вынуждена поймать его в ловушку, что от нее зависела судьба слишком многих людей, чтобы она могла задуматься о его правах и счастье или о правах Сьюлин. Истина смело выступила наружу, и она отступила от нее. Она хладнокровно вышла за него замуж и хладнокровно обращалась с ним. И она сделала его несчастным за последние шесть месяцев, хотя могла бы сделать его очень счастливым. Бог накажет ее за то, что она не была с ним милее, накажет ее за все ее издевательства, понукания, бурю гнева и резкие замечания, за то, что она оттолкнула его друзей и опозорила его, управляя фабриками, строя салуны и сдавая в аренду каторжников.
6 unread messages
She had made him very unhappy and she knew it , but he had borne it all like a gentleman . The only thing she had ever done that gave him any real happiness was to present him with Ella .

Она сделала его очень несчастным и знала это, но он вынес все это как джентльмен. Единственное, что она когда-либо делала и приносило ему настоящее счастье, — это подарила ему Эллу.
7 unread messages
And she knew if she could have kept from having Ella , Ella would never have been born .

И она знала, что если бы она могла не родить Эллу, Элла никогда бы не родилась.
8 unread messages
She shivered , frightened , wishing Frank were alive , so she could be nice to him , so very nice to him to make up for it all . Oh , if only God did not seem so furious and vengeful ! Oh , if only the minutes did not go by so slowly and the house were not so still ! If only she were not so alone !

Она дрожала, испугалась, желая, чтобы Фрэнк был жив, чтобы она могла быть с ним милой, очень милой с ним, чтобы компенсировать все это. О, если бы Бог не казался таким яростным и мстительным! О, если бы минуты не тянулись так медленно и в доме не было так тихо! Если бы она не была так одинока!
9 unread messages
If only Melanie were with her , Melanie could calm her fears . But Melanie was at home , nursing Ashley . For a moment Scarlett thought of summoning Pittypat to stand between her and her conscience but she hesitated . Pitty would probably make matters worse , for she honestly mourned Frank . He had been more her contemporary than Scarlett 's and she had been devoted to him . He had filled to perfection Pitty 's need for " a man in the house , " for he brought her little presents and harmless gossip , jokes and stories , read the paper to her at night and explained topics of the day to her while she mended his socks . She had fussed over him and planned special dishes for him and coddled him during his innumerable colds . Now she missed him acutely and repeated over and over as she dabbed at her red swollen eyes : " If only he had n't gone out with the Klan ! "

Если бы с ней была только Мелани, Мелани могла бы успокоить свои страхи. Но Мелани была дома и кормила Эшли. На мгновение Скарлетт подумала о том, чтобы вызвать Питтипэта, чтобы он встал между ней и ее совестью, но колебалась. Питти, вероятно, только ухудшит ситуацию, потому что она искренне оплакивает Фрэнка. Он был в большей степени ее современником, чем Скарлетт, и она была ему предана. Он в совершенстве удовлетворил потребность Питти в «мужчине в доме», потому что приносил ей маленькие подарки и безобидные сплетни, шутки и истории, читал ей газеты по вечерам и объяснял ей темы дня, пока она штопала ему носки. . Она суетилась вокруг него, готовила для него особые блюда и баловала его во время его бесчисленных простуд. Теперь она сильно скучала по нему и повторяла снова и снова, протирая свои красные опухшие глаза: «Если бы только он не ушел с Кланом!»
10 unread messages
If there were only someone who could comfort her , quiet her fears , explain to her just what were these confused fears which made her heart sink with such cold sickness ! If only Ashley -- but she shrank from the thought . She had almost killed Ashley , just as she had killed Frank .

Если бы только был кто-нибудь, кто мог бы утешить ее, успокоить ее страхи, объяснить ей, что это за смутные страхи, которые заставили ее сердце сжаться от такой простуды! Если бы только Эшли… но она отпрянула от этой мысли. Она чуть не убила Эшли, так же, как убила Фрэнка.
11 unread messages
And if Ashley ever knew the real truth about how she lied to Frank to get him , knew how mean she had been to Frank , he could never love her any more . Ashley was so honorable , so truthful , so kind and he saw so straightly , so clearly . If he knew the whole truth , he would understand . Oh , yes , he would understand only too well ! But he would never love her any more . So he must never know the truth because he must keep on loving her . How could she live if that secret source of her strength , his love , were taken from her ? But what a relief it would be to put her head on his shoulder and cry and unburden her guilty heart !

И если бы Эшли когда-нибудь узнала настоящую правду о том, как она солгала Фрэнку, чтобы заполучить его, узнала бы, насколько грубо она была с Фрэнком, он никогда бы не смог ее больше любить. Эшли был таким благородным, таким правдивым, таким добрым и видел так прямо и ясно. Если бы он знал всю правду, он бы понял. О да, он бы слишком хорошо понял! Но он никогда больше не полюбит ее. Поэтому он никогда не должен узнать правду, потому что он должен продолжать любить ее. Как она сможет жить, если у нее отнимут этот тайный источник ее силы, его любовь? Но какое облегчение было бы положить голову ему на плечо, поплакать и излить свое виноватое сердце!
12 unread messages
The still house with the sense of death heavy upon it pressed about her loneliness until she felt she could not bear it unaided any longer . She arose cautiously , pushed her door half-closed and then dug about in the bottom bureau drawer beneath her underwear . She produced Aunt Pitty 's " swoon bottle " of brandy which she had hidden there and held it up to the lamp . It was nearly half-empty . Surely she had n't drunk that much since last night ! She poured a generous amount into her water glass and gulped it down . She would have to put the bottle back in the cellaret before morning , filled to the top with water . Mammy had hunted for it , just before the funeral when the pallbearers wanted a drink , and already the air in the kitchen was electric with suspicion between Mammy , Cookie and Peter .

Тихий дом, окутанный тяжелым чувством смерти, давил на нее до тех пор, пока она не почувствовала, что больше не может выносить его без посторонней помощи. Она осторожно поднялась, полузакрыла дверь, а затем покопалась в нижнем ящике комода под нижним бельем. Она достала спрятанную там бутылку бренди тети Питти и поднесла ее к лампе. Он был почти полупустой. Наверняка она не пила столько со вчерашнего вечера! Она налила щедрое количество воды в стакан и выпила его. Еще до утра ей придется поставить бутылку обратно в подвал, наполненную доверху водой. Мама искала его, как раз перед похоронами, когда носильщики хотели выпить, и воздух на кухне уже был наэлектризован подозрениями между Мамочкой, Куки и Питером.
13 unread messages
The brandy burned with fiery pleasantness . There was nothing like it when you needed it . In fact , brandy was good almost any time , so much better than insipid wine .

Бренди горел огненной приятностью. Ничего подобного не было, когда тебе это было нужно. На самом деле, бренди был хорош практически в любое время, гораздо лучше, чем пресное вино.
14 unread messages
Why on earth should it be proper for a woman to drink wine and not spirits ? Mrs. Merriwether and Mrs. Meade had sniffed her breath most obviously at the funeral and she had seen the triumphant look they had exchanged . The old cats !

С какой стати женщине следует пить вино, а не спиртные напитки? Миссис Мерриуэзер и миссис Мид явно затаили дыхание на похоронах, и она увидела их торжествующий взгляд. Старые кошки!
15 unread messages
She poured another drink . It would n't matter if she did get a little tipsy tonight for she was going to bed soon and she could gargle cologne before Mammy came up to unlace her . She wished she could get as completely and thoughtlessly drunk as Gerald used to get on Court Day . Then perhaps she could forget Frank 's sunken face accusing her of ruining his life and then killing him .

Она налила еще выпить. Не имело бы значения, если бы она сегодня вечером немного напилась, потому что скоро она собиралась идти спать и могла бы прополоскать горло одеколоном, прежде чем мама подойдет, чтобы развязать ее. Ей хотелось напиться так же бездумно и безрассудно, как Джеральд в День суда. Тогда, возможно, она сможет забыть осунувшееся лицо Фрэнка, обвиняющего ее в том, что она разрушила его жизнь, а затем убила его.
16 unread messages
She wondered if everyone in town thought she had killed him . Certainly the people at the funeral had been cold to her . The only people who had put any warmth into their expressions of sympathy were the wives of the Yankee officers with whom she did business . Well , she did n't care what the town said about her . How unimportant that seemed beside what she would have to answer for to God !

Она задавалась вопросом, думали ли все в городе, что она убила его. Конечно, люди на похоронах относились к ней холодно. Единственными людьми, которые вложили хоть какую-то теплоту в выражение сочувствия, были жены офицеров-янки, с которыми она вела дела. Ну, ее не волновало, что о ней говорят в городе. Каким неважным это казалось по сравнению с тем, за что ей придется отвечать перед Богом!
17 unread messages
She took another drink at the thought , shuddering as the hot brandy went down her throat . She felt very warm now but still she could n't get the thought of Frank out of her mind . What fools men were when they said liquor made people forget ! Unless she drank herself into insensibility , she 'd still see Frank 's face as it had looked the last time he begged her not to drive alone , timid , reproachful , apologetic .

При этой мысли она сделала еще глоток и вздрогнула, когда горячий бренди попал ей в горло. Теперь ей было очень тепло, но она все еще не могла выбросить из головы мысль о Фрэнке. Какими дураками были люди, когда говорили, что спиртное заставляет людей забывать! Если только она не напится до бесчувствия, она все равно увидит лицо Фрэнка таким, каким оно выглядело в последний раз, когда он умолял ее не водить машину одна, робким, укоризненным, извиняющимся.
18 unread messages
The knocker on the front door hammered with a dull sound that made the still house echo and she heard Aunt Pitty 's waddling steps crossing the hall and the door opening .

Молоток во входной двери застучал с глухим звуком, от которого раздалось эхо в перегонной печи, и она услышала ковыляющие шаги тети Питти, пересекающей холл, и открывающуюся дверь.
19 unread messages
There was the sound of greeting and an indistinguishable murmur . Some neighbor calling to discuss the funeral or to bring a blanc mange . Pitty would like that . She had taken an important and melancholy pleasure in talking to the condolence callers .

Послышались звуки приветствия и неразличимый ропот. Звонит какой-то сосед, чтобы обсудить похороны или принести бланманже. Питти бы этого хотел. Она получила важное и печальное удовольствие, разговаривая с звонившими с соболезнованиями.
20 unread messages
She wondered incuriously who it was and , when a man 's voice , resonant and drawling , rose above Pitty 's funereal whispering , she knew . Gladness and relief flooded her . It was Rhett . She had not seen him since he broke the news of Frank 's death to her , and now she knew , deep in her heart , that he was the one person who could help her tonight .

Она без всякого любопытства задавалась вопросом, кто это, и когда мужской голос, звучный и протяжный, перекрыл похоронный шепот Питти, она поняла. Радость и облегчение затопили ее. Это был Ретт. Она не видела его с тех пор, как он сообщил ей новость о смерти Фрэнка, и теперь в глубине души она знала, что он единственный человек, который может помочь ей сегодня вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому