Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
I can never thank him enough -- or you either ! How good and kind you are ! "

Я никогда не смогу отблагодарить его, да и тебя тоже! Какой ты хороший и добрый!"
2 unread messages
" Thank you kindly , Miz Wilkes . It was a pleasure to do it . I -- I hope it ai n't goin ' to embarrass you none , me sayin ' Mr. Wilkes come regular to my place . He never , you know -- "

«Спасибо вам, миз Уилкс. Было очень приятно это сделать. Я... я надеюсь, что меня не смутит то, что мистер Уилкс регулярно приходит ко мне. Он никогда, ты знаешь...
3 unread messages
" Yes , I know . No , it does n't embarrass me at all . I 'm just so grateful to you . "

"Да, я знаю. Нет, меня это совершенно не смущает. Я просто так благодарен тебе».
4 unread messages
" I 'll bet the other ladies ai n't grateful to me , " said Belle with sudden venom . " And I 'll bet they ai n't grateful to Captain Butler neither . I 'll bet they 'll hate him just this much more . I 'll bet you 'll be the only lady who even says thanks to me . I 'll bet they wo n't even look me in the eye when they see me on the street . But I do n't care . I would n't of minded if all their husbands got hung . But I did mind about Mr. Wilkes . You see I ai n't forgot how nice you was to me durin ' the war , about the money for the hospital . There ai n't never been a lady in this town nice to me like you was and I do n't forget a kindness . And I thought about you bein ' left a widder with a little boy if Mr. Wilkes got hung and -- he 's a nice little boy , your boy is , Miz Wilkes . I got a boy myself and so I -- "

«Держу пари, что другие дамы мне не благодарны», — сказала Белль с внезапным ядом. — И я готов поспорить, что капитану Батлеру они тоже не благодарны. Держу пари, что они возненавидят его еще больше. Держу пари, что ты будешь единственной женщиной, которая хотя бы скажет мне спасибо. Могу поспорить, что они даже не посмотрят мне в глаза, когда увидят меня на улице. Но мне все равно. Я бы не возражала, если бы всех их мужей повесили. Но я возражал против мистера Уилкса. Видишь ли, я не забыл, как ты был добр ко мне во время войны, по поводу денег на госпиталь. В этом городе никогда не было женщины, которая была бы так добра ко мне, как ты, и я не забываю ни одной доброты. И я думал о том, что ты останешься вдовой с маленьким мальчиком, если мистера Уилкса повесят, и... он славный маленький мальчик, твой мальчик, Миз Уилкс. У меня самого родился мальчик, и поэтому я…
5 unread messages
" Oh , you have ? Does he live -- er -- "

«О, у тебя есть? Он жив... э-э...
6 unread messages
" Oh , no 'm ! He ai n't here in Atlanta . He ai n't never been here . He 's off at school . I ai n't seen him since he was little . I -- well , anyway , when Captain Butler wanted me to lie for those men I wanted to know who the men was and when I heard Mr. Wilkes was one I never hesitated .

«О, нет, мэм! Его нет здесь, в Атланте. Он никогда здесь не был. Он ушел в школу. Я не видел его с тех пор, как он был маленьким. Я… ну, во всяком случае, когда капитан Батлер хотел, чтобы я солгал ради этих людей, я хотел знать, кто эти люди, и когда я услышал, что мистер Уилкс был одним из них, я не колебался.
7 unread messages
I said to my girls , I said , ' I 'll whale the livin ' daylights out of you all if you do n't make a special point of sayin ' you was with Mr. Wilkes all evenin ' . "

Я сказал своим девочкам, я сказал: «Я выбью из вас всех дневной свет, если вы специально не скажете, что были с мистером Уилксом весь вечер».
8 unread messages
" Oh ! " said Melanie , still more embarrassed by Belle 's offhand reference to her " girls . " " Oh , that was -- er -- kind of you and -- of them , too . "

"Ой!" — сказала Мелани, еще больше смущенная небрежным обращением Белль к ее «девочкам». «О, это было… э-э… мило с твоей стороны и… с их стороны тоже».
9 unread messages
" No more 'n you deserve , " said Belle warmly . " But I would n't of did it for just anybody . If it had been that Miz Kennedy 's husband by hisself , I would n't of lifted a finger , no matter what Captain Butler said . "

«Не больше того, чего ты заслуживаешь», — тепло сказала Белль. «Но я бы не стал делать это ради кого-то. Если бы это был муж мисс Кеннеди, я бы и пальцем не пошевелил, что бы там ни говорил капитан Батлер».
10 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
11 unread messages
" Well , Miz Wilkes , people in my business knows a heap of things . It 'd surprise and shock a heap of fine ladies if they had any notion how much we knows about them . And she ai n't no good , Miz Wilkes . She kilt her husband and that nice Wellburn boy , same as if she shot them . She caused it all , prancin ' about Atlanta by herself , enticin ' niggers and trash . Why , not one of my girls -- "

«Ну, миз Уилкс, люди в моем бизнесе знают кучу вещей. Многие прекрасные дамы были бы удивлены и шокированы, если бы они имели хоть какое-то представление о том, как много мы о них знаем. И она никуда не годится, миз Уилкс. Она убила своего мужа и этого милого мальчика Уэллберна, как если бы она застрелила их. Она всему этому виновата, сама разглагольствуя по Атланте, соблазняя негров и мусор. Да ведь ни одна из моих девочек...
12 unread messages
" You must not say unkind things about my sister-inlaw . " Melanie stiffened coldly .

«Вы не должны говорить недоброе о моей невестке». Мелани холодно напряглась.
13 unread messages
Belle put an eager placating hand on Melanie 's arm and then hastily withdrew it .

Белль нетерпеливо и успокаивающе положила руку на плечо Мелани, а затем поспешно отдернула ее.
14 unread messages
" Do n't freeze me , please , Miz Wilkes . I could n't stand it after you been so kind and sweet to me . I forgot how you liked her and I 'm sorry for what I said . I 'm sorry about poor Mr. Kennedy bein ' dead too . He was a nice man . I used to buy some of the stuff for my house from him and he always treated me pleasant . But Miz Kennedy -- well , she just ai n't in the same class with you , Miz Wilkes

«Не замораживайте меня, пожалуйста, миз Уилкс. Я не мог этого вынести после того, как ты был так добр и мил со мной. Я забыл, как она тебе понравилась, и прошу прощения за то, что сказал. Мне жаль, что бедный мистер Кеннеди тоже умер. Он был хорошим человеком. Я покупал у него кое-что для дома, и он всегда хорошо ко мне относился. Но Миз Кеннеди… ну, она просто не в одном классе с вами, Миз Уилкс.
15 unread messages
She 's a mighty cold woman and I ca n't help it if I think so ... When are they goin ' to bury Mr. Kennedy ? "

Она очень холодная женщина, и я ничего не могу поделать, если так думаю. . . . Когда они собираются хоронить мистера Кеннеди?»
16 unread messages
" Tomorrow morning . And you are wrong about Mrs. Kennedy . Why , this very minute she 's prostrated with grief . "

"Завтра утром. И вы ошибаетесь насчет миссис Кеннеди. Да ведь в эту самую минуту она распростерта от горя».
17 unread messages
" Maybe so , " said Belle with evident disbelief . " Well , I got to be goin ' . I 'm afraid somebody might recognize this carriage if I stayed here longer and that would n't do you no good . And , Miz Wilkes , if you ever see me on the street , you -- you do n't have to speak to me . I 'll understand . "

«Может быть и так», — сказала Белль с явным недоверием. «Ну, мне пора идти. Боюсь, если я останусь здесь подольше, кто-нибудь узнает эту карету, а это не принесет вам никакой пользы. И, миз Уилкс, если вы когда-нибудь увидите меня на улице, вы… вам не обязательно со мной разговаривать. Я пойму».
18 unread messages
" I shall be proud to speak to you . Proud to be under obligation to you . I hope -- I hope we meet again . "

«Я буду горд поговорить с вами. Горжусь тем, что обязан вам. Я надеюсь… я надеюсь, что мы встретимся снова».
19 unread messages
" No , " said Belle . " That would n't be fittin ' . Good night . "

«Нет», — сказала Белль. «Это было бы неуместно. Спокойной ночи."
20 unread messages
Scarlett sat in her bedroom , picking at the supper tray Mammy had brought her , listening to the wind hurling itself out of the night . The house was frighteningly still , quieter even than when Frank had lain in the parlor just a few hours before . Then there had been tiptoeing feet and hushed voices , muffled knocks on the door , neighbors rustling in to whisper sympathy and occasional sobs from Frank 's sister who had come up from Jonesboro for the funeral .

Скарлетт сидела в своей спальне, ковыряла поднос с ужином, который принесла ей мама, и слушала ветер, доносившийся из ночи. В доме было пугающе тихо, даже тише, чем тогда, когда Фрэнк лежал в гостиной всего несколько часов назад. Потом были шаги на цыпочках и приглушенные голоса, приглушенные стуки в дверь, шуршание соседей, шепчущих сочувствие, и случайные рыдания сестры Фрэнка, приехавшей из Джонсборо на похороны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому