Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
In another moment Davout would have realized that he was doing wrong , but just then the adjutant had come in and interrupted him . The adjutant , also , had evidently had no evil intent though he might have refrained from coming in . Then who was executing him , killing him , depriving him of life -- him , Pierre , with all his memories , aspirations , hopes , and thoughts ? Who was doing this ? And Pierre felt that it was no one .

Еще через мгновение Даву понял бы, что поступает неправильно, но в этот момент вошел адъютант и прервал его. Адъютант тоже, видимо, не имел злого умысла, хотя мог бы и не войти. Тогда кто его казнил, убивал, лишал жизни, — его, Пьера, со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами и мыслями? Кто это делал? И Пьер почувствовал, что это был никто.
2 unread messages
It was a system -- a concurrence of circumstances .

Это была система — стечение обстоятельств.
3 unread messages
A system of some sort was killing him -- Pierre -- depriving him of life , of everything , annihilating him .

Какая-то система убивала его, Пьера, лишая его жизни, всего, уничтожая его.
4 unread messages
From Prince Shcherbátov 's house the prisoners were led straight down the Virgin 's Field , to the left of the nunnery , as far as a kitchen garden in which a post had been set up . Beyond that post a fresh pit had been dug in the ground , and near the post and the pit a large crowd stood in a semicircle . The crowd consisted of a few Russians and many of Napoleon 's soldiers who were not on duty -- Germans , Italians , and Frenchmen , in a variety of uniforms . To the right and left of the post stood rows of French troops in blue uniforms with red epaulets and high boots and shakos .

Из дома князя Щербатова узников повели прямо по Богородицкому полю, налево от женского монастыря, до огорода, в котором был поставлен столб. За этим столбом была вырыта в земле свежая яма, а возле столба и ямы полукругом стояла большая толпа. Толпа состояла из нескольких русских и многих солдат Наполеона, не стоявших на дежурстве, — немцев, итальянцев и французов в разнообразной форме. Справа и слева от поста рядами стояли французские солдаты в синих мундирах с красными погонами, в высоких сапогах и киверах.
5 unread messages
The prisoners were placed in a certain order , according to the list ( Pierre was sixth ) , and were led to the post . Several drums suddenly began to beat on both sides of them , and at that sound Pierre felt as if part of his soul had been torn away . He lost the power of thinking or understanding . He could only hear and see . And he had only one wish -- that the frightful thing that had to happen should happen quickly . Pierre looked round at his fellow prisoners and scrutinized them .

Пленников расставили в определенном порядке, по списку (Пьер был шестым) и повели на пост. Несколько барабанов вдруг забили с обеих сторон их, и при этом звуке Пьеру показалось, будто у него оторвалась часть души. Он потерял способность думать и понимать. Он мог только слышать и видеть. И у него было только одно желание — чтобы то ужасное, что должно было случиться, произошло поскорее. Пьер оглянулся на своих товарищей по плену и всмотрелся в них.
6 unread messages
The two first were convicts with shaven heads . One was tall and thin , the other dark , shaggy , and sinewy , with a flat nose . The third was a domestic serf , about forty-five years old , with grizzled hair and a plump , well-nourished body . The fourth was a peasant , a very handsome man with a broad , light-brown beard and black eyes . The fifth was a factory hand , a thin , sallow-faced lad of eighteen in a loose coat .

Двое первых были каторжниками с бритой головой. Один был высокий и худой, другой — смуглый, лохматый и жилистый, с плоским носом. Третий был крепостной, лет сорока пяти, с седыми волосами и пухлым, упитанным телом. Четвертый был мужик, очень красивый мужчина с широкой светло-русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный рабочий, худощавый, желтолицый парень лет восемнадцати в свободном пальто.
7 unread messages
Pierre heard the French consulting whether to shoot them separately or two at a time . " In couples , " replied the officer in command in a calm voice .

Пьер слышал, как французы советовались, расстреливать ли их по отдельности или по двое. «Парами», — спокойным голосом ответил командир.
8 unread messages
There was a stir in the ranks of the soldiers and it was evident that they were all hurrying -- not as men hurry to do something they understand , but as people hurry to finish a necessary but unpleasant and incomprehensible task .

В рядах солдат произошло движение, и видно было, что все они спешили — не так, как люди спешат сделать что-то понятное, а так, как люди спешат закончить необходимое, но неприятное и непонятное дело.
9 unread messages
A French official wearing a scarf came up to the right of the row of prisoners and read out the sentence in Russian and in French .

Справа от ряда заключенных подошел французский чиновник в шарфе и зачитал приговор на русском и французском языках.
10 unread messages
Then two pairs of Frenchmen approached the criminals and at the officer 's command took the two convicts who stood first in the row . The convicts stopped when they reached the post and , while sacks were being brought , looked dumbly around as a wounded beast looks at an approaching huntsman . One crossed himself continually , the other scratched his back and made a movement of the lips resembling a smile . With hurried hands the soldiers blindfolded them , drawing the sacks over their heads , and bound them to the post .

Тогда к преступникам подошли две пары французов и по команде офицера схватили двух осужденных, стоявших первыми в ряду. Осужденные остановились, дойдя до поста, и, пока несли мешки, тупо оглядывались по сторонам, как смотрит раненый зверь на приближающегося егеря. Один беспрестанно крестился, другой чесал спину и делал движение губ, напоминающее улыбку. Солдаты торопливыми руками завязали им глаза, натянули мешки на головы и привязали к столбу.
11 unread messages
Twelve sharpshooters with muskets stepped out of the ranks with a firm regular tread and halted eight paces from the post . Pierre turned away to avoid seeing what was going to happen . Suddenly a crackling , rolling noise was heard which seemed to him louder than the most terrific thunder , and he looked round . There was some smoke , and the Frenchmen were doing something near the pit , with pale faces and trembling hands . Two more prisoners were led up . In the same way and with similar looks , these two glanced vainly at the onlookers with only a silent appeal for protection in their eyes , evidently unable to understand or believe what was going to happen to them .

Двенадцать снайперов с ружьями твердой ровной поступью вышли из строя и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видеть того, что произойдет. Вдруг послышался треск, раскатистый шум, который показался ему громче самого страшного грома, и он оглянулся. Было немного дыма, а французы что-то делали возле ямы, с бледными лицами и дрожащими руками. Подвели еще двоих заключенных. Точно так же и одинаковыми взглядами эти двое тщетно глядели на зрителей с лишь молчаливой мольбой о защите в глазах, очевидно, не в силах ни понять, ни поверить в то, что с ними будет.
12 unread messages
They could not believe it because they alone knew what their life meant to them , and so they neither understood nor believed that it could be taken from them .

Они не могли поверить в это, потому что только они знали, что значила для них их жизнь, и поэтому они не понимали и не верили, что ее можно у них отнять.
13 unread messages
Again Pierre did not wish to look and again turned away ; but again the sound as of a frightful explosion struck his ear , and at the same moment he saw smoke , blood , and the pale , scared faces of the Frenchmen who were again doing something by the post , their trembling hands impeding one another . Pierre , breathing heavily , looked around as if asking what it meant . The same question was expressed in all the looks that met his .

Опять Пьер не хотел смотреть и опять отвернулся; но снова звук, как бы страшного взрыва, ударил ему в ухо, и в ту же минуту он увидел дым, кровь и бледные, испуганные лица французов, которые снова что-то делали у столба, дрожащими руками мешая друг другу. Пьер, тяжело дыша, оглянулся вокруг, как бы спрашивая, что это значит. Тот же вопрос выражался во всех взглядах, встречавшихся с ним.
14 unread messages
On the faces of all the Russians and of the French soldiers and officers without exception , he read the same dismay , horror , and conflict that were in his own heart . " But who , after all , is doing this ? They are all suffering as I am . Who then is it ? Who ? " flashed for an instant through his mind .

На лицах всех русских и французских солдат и офицеров без исключения он читал ту же тревогу, ужас и борьбу, которые были в его собственном сердце. «Но кто, в конце концов, это делает? Они все страдают, как и я. Кто же тогда это? ВОЗ?" мелькнуло на мгновение в его сознании.
15 unread messages
" Sharpshooters of the 86th , forward ! " shouted someone . The fifth prisoner , the one next to Pierre , was led away -- alone . Pierre did not understand that he was saved , that he and the rest had been brought there only to witness the execution . With ever-growing horror , and no sense of joy or relief , he gazed at what was taking place . The fifth man was the factory lad in the loose cloak . The moment they laid hands on him he sprang aside in terror and clutched at Pierre . ( Pierre shuddered and shook himself free . ) The lad was unable to walk . They dragged him along , holding him up under the arms , and he screamed . When they got him to the post he grew quiet , as if he suddenly understood something .

«Снайперы 86-го, вперед!» крикнул кто-то. Пятого арестанта, следующего за Пьером, увели — одного. Пьер не понял, что он спасен, что его и остальных привели туда только для того, чтобы стать свидетелями казни. Со все возрастающим ужасом, без чувства радости и облегчения, он смотрел на происходящее. Пятым был фабричный парень в просторном плаще. В ту минуту, когда на него схватили руки, он в ужасе отскочил в сторону и схватил Пьера. (Пьер вздрогнул и высвободился.) Парень не мог ходить. Его тащили за собой, держа под руки, и он кричал. Когда его доставили на пост, он замолчал, как будто вдруг что-то понял.
16 unread messages
Whether he understood that screaming was useless or whether he thought it incredible that men should kill him , at any rate he took his stand at the post , waiting to be blindfolded like the others , and like a wounded animal looked around him with glittering eyes .

Понимал ли он, что кричать бесполезно, или считал невероятным, что его убивают люди, во всяком случае он стоял на столбе, ожидая, чтобы ему завязали глаза, как и другие, и, как раненое животное, озирался вокруг блестящими глазами.
17 unread messages
Pierre was no longer able to turn away and close his eyes . His curiosity and agitation , like that of the whole crowd , reached the highest pitch at this fifth murder . Like the others this fifth man seemed calm ; he wrapped his loose cloak closer and rubbed one bare foot with the other .

Пьер уже не мог отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его, как и всей толпы, достигло высшей точки при этом пятом убийстве. Как и остальные, этот пятый мужчина казался спокойным; он поплотнее завернул свой свободный плащ и потер одну босую ногу о другую.
18 unread messages
When they began to blindfold him he himself adjusted the knot which hurt the back of his head ; then when they propped him against the bloodstained post , he leaned back and , not being comfortable in that position , straightened himself , adjusted his feet , and leaned back again more comfortably . Pierre did not take his eyes from him and did not miss his slightest movement .

Когда ему стали завязывать глаза, он сам поправил узел, который повредил затылок; потом, когда его прислонили к окровавленному столбу, он откинулся назад и, чувствуя себя неуютно в таком положении, выпрямился, поправил ноги и снова откинулся поудобнее. Пьер не сводил с него глаз и не упускал ни малейшего его движения.
19 unread messages
Probably a word of command was given and was followed by the reports of eight muskets ; but try as he would Pierre could not afterwards remember having heard the slightest sound of the shots . He only saw how the workman suddenly sank down on the cords that held him , how blood showed itself in two places , how the ropes slackened under the weight of the hanging body , and how the workman sat down , his head hanging unnaturally and one leg bent under him . Pierre ran up to the post . No one hindered him . Pale , frightened people were doing something around the workman . The lower jaw of an old Frenchman with a thick mustache trembled as he untied the ropes . The body collapsed .

Вероятно, была дана команда, за которой последовали выстрелы из восьми мушкетов; но, как ни старался, Пьер не мог потом припомнить, чтобы слышал хоть малейший звук выстрелов. Он видел только, как рабочий вдруг опустился на удерживавшие его веревки, как кровь выступила в двух местах, как веревки ослабли под тяжестью висящего тела и как рабочий сел, неестественно свесив голову и одну ногу. прогнулся под ним. Пьер подбежал к столбу. Ему никто не препятствовал. Бледные, испуганные люди что-то делали вокруг рабочего. Нижняя челюсть старого француза с густыми усами дрожала, когда он развязывал веревки. Тело рухнуло.
20 unread messages
The soldiers dragged it awkwardly from the post and began pushing it into the pit .

Солдаты неловко стащили его со столба и стали заталкивать в яму.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому