Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" He is a Russian spy , " Davout interrupted , addressing another general who was present , but whom Pierre had not noticed .

— Он русский шпион, — перебил Даву, обращаясь к другому генералу, присутствовавшему, но которого Пьер не заметил.
2 unread messages
Davout turned away . With an unexpected reverberation in his voice Pierre rapidly began :

Даву отвернулся. С неожиданной громкостью в голосе Пьер быстро начал:
3 unread messages
" No , monseigneur , " he said , suddenly remembering that Davout was a duke . " No , monseigneur , you can not have known me . I am a militia officer and have not quitted Moscow . "

— Нет, монсеньор, — сказал он, внезапно вспомнив, что Даву — герцог. — Нет, монсеньор, вы не могли меня знать. Я офицер милиции и из Москвы не уезжал».
4 unread messages
" Your name ? " asked Davout .

"Ваше имя?" – спросил Даву.
5 unread messages
" Bezúkhov . "

"Безухий."
6 unread messages
" What proof have I that you are not lying ? "

«Какие у меня доказательства того, что вы не лжете?»
7 unread messages
" Monseigneur ! " exclaimed Pierre , not in an offended but in a pleading voice .

"Мой господин!" — воскликнул Пьер не обиженным, а умоляющим голосом.
8 unread messages
Davout looked up and gazed intently at him . For some seconds they looked at one another , and that look saved Pierre . Apart from conditions of war and law , that look established human relations between the two men . At that moment an immense number of things passed dimly through both their minds , and they realized that they were both children of humanity and were brothers .

Даву поднял голову и внимательно посмотрел на него. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. Если не считать условий войны и закона, это, похоже, установило человеческие отношения между двумя мужчинами. В этот момент огромное количество вещей смутно пронеслось в их сознании, и они поняли, что оба — дети человечества и братья.
9 unread messages
At the first glance , when Davout had only raised his head from the papers where human affairs and lives were indicated by numbers , Pierre was merely a circumstance , and Davout could have shot him without burdening his conscience with an evil deed , but now he saw in him a human being .

На первый взгляд, когда Даву только поднял голову от бумаг, где дела и жизни людей обозначались цифрами, Пьер был лишь обстоятельством, и Даву мог застрелить его, не отягощая своей совести злодеянием, но теперь он увидел в нем человек.
10 unread messages
He reflected for a moment .

Он на мгновение задумался.
11 unread messages
" How can you show me that you are telling the truth ? " said Davout coldly .

«Как ты можешь показать мне, что говоришь правду?» — холодно сказал Даву.
12 unread messages
Pierre remembered Ramballe , and named him and his regiment and the street where the house was .

Пьер вспомнил Рамбаля, назвал его, его полк и улицу, где находился дом.
13 unread messages
" You are not what you say , " returned Davout .

«Вы не то, что говорите», — ответил Даву.
14 unread messages
In a trembling , faltering voice Pierre began adducing proofs of the truth of his statements .

Дрожащим, прерывистым голосом Пьер стал приводить доказательства правдивости своих утверждений.
15 unread messages
But at that moment an adjutant entered and reported something to Davout .

Но в этот момент вошел адъютант и что-то доложил Даву.
16 unread messages
Davout brightened up at the news the adjutant brought , and began buttoning up his uniform . It seemed that he had quite forgotten Pierre .

Даву оживился от известия, принесенного адъютантом, и принялся застегивать мундир. Казалось, он совсем забыл Пьера.
17 unread messages
When the adjutant reminded him of the prisoner , he jerked his head in Pierre 's direction with a frown and ordered him to be led away . But where they were to take him Pierre did not know : back to the coach house or to the place of execution his companions had pointed out to him as they crossed the Virgin 's Field .

Когда адъютант напомнил ему об арестанте, он, нахмурившись, мотнул головой в сторону Пьера и велел увести его. Но куда его повезут, Пьер не знал: обратно в каретный сарай или на место казни, на которое указали ему спутники, пересекая Богородичное поле.
18 unread messages
He turned his head and saw that the adjutant was putting another question to Davout .

Он повернул голову и увидел, что адъютант задает Даву новый вопрос.
19 unread messages
" Yes , of course ! " replied Davout , but what this " yes " meant , Pierre did not know .

"Да, конечно!" — ответил Даву, но что значило это «да», Пьер не знал.
20 unread messages
Pierre could not afterwards remember how he went , whether it was far , or in which direction . His faculties were quite numbed , he was stupefied , and noticing nothing around him went on moving his legs as the others did till they all stopped and he stopped too . The only thought in his mind at that time was : who was it that had really sentenced him to death ? Not the men on the commission that had first examined him -- not one of them wished to or , evidently , could have done it . It was not Davout , who had looked at him in so human a way

Пьер не мог потом вспомнить, как он пошел, далеко ли и в какую сторону. Его способности совершенно онемели, он был ошеломлен и, не замечая ничего вокруг себя, продолжал двигать ногами, как и другие, пока все они не остановились, и он тоже не остановился. Единственная мысль, которая была у него в тот момент, была: кто на самом деле приговорил его к смертной казни? Ни те члены комиссии, которая его впервые осматривала, — никто из них не хотел и, видимо, не мог этого сделать. Это не Даву смотрел на него так по-человечески.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому