Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
They all plainly and certainly knew that they were criminals who must hide the traces of their guilt as quickly as possible .

Все они ясно и наверняка знали, что являются преступниками, которые должны как можно скорее скрыть следы своей вины.
2 unread messages
Pierre glanced into the pit and saw that the factory lad was lying with his knees close up to his head and one shoulder higher than the other . That shoulder rose and fell rhythmically and convulsively , but spadefuls of earth were already being thrown over the whole body . One of the soldiers , evidently suffering , shouted gruffly and angrily at Pierre to go back . But Pierre did not understand him and remained near the post , and no one drove him away .

Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный парень лежит, прижав колени к голове и одно плечо выше другого. Плечо это поднималось и опускалось ритмично и конвульсивно, но на все тело уже забрасывали лопаты земли. Один из солдат, очевидно страдая, грубо и сердито крикнул Пьеру, чтобы тот уходил назад. Но Пьер не понял его и остался возле поста, и никто его не прогнал.
3 unread messages
When the pit had been filled up a command was given . Pierre was taken back to his place , and the rows of troops on both sides of the post made a half turn and went past it at a measured pace . The twenty-four sharpshooters with discharged muskets , standing in the center of the circle , ran back to their places as the companies passed by .

Когда яма была засыпана, была дана команда. Пьера отвели обратно на его место, а ряды войск по обе стороны поста сделали полуоборот и размеренным шагом прошли мимо него. Двадцать четыре снайпера с разряженными мушкетами, стоявшие в центре круга, побежали обратно на свои места, когда роты проходили мимо.
4 unread messages
Pierre gazed now with dazed eyes at these sharpshooters who ran in couples out of the circle . All but one rejoined their companies . This one , a young soldier , his face deadly pale , his shako pushed back , and his musket resting on the ground , still stood near the pit at the spot from which he had fired . He swayed like a drunken man , taking some steps forward and back to save himself from falling . An old , noncommissioned officer ran out of the ranks and taking him by the elbow dragged him to his company . The crowd of Russians and Frenchmen began to disperse . They all went away silently and with drooping heads

Пьер глядел теперь ошеломленными глазами на этих снайперов, выбегавших парами из круга. Все, кроме одного, вернулись в свои роты. Этот, молодой солдат, со смертельно бледным лицом, с откинутым назад кивером и покоившимся на земле мушкетом, все еще стоял возле ямы на том месте, откуда он стрелял. Он покачнулся, как пьяный, делая несколько шагов вперед и назад, чтобы не упасть. Из строя выбежал старый унтер-офицер и, взяв его за локоть, потащил в свою роту. Толпа русских и французов начала расходиться. Все ушли молча и опустив головы.
5 unread messages
" That will teach them to start fires , " said one of the Frenchmen .

«Это научит их разжигать пожары», — сказал один из французов.
6 unread messages
Pierre glanced round at the speaker and saw that it was a soldier who was trying to find some relief after what had been done , but was not able to do so . Without finishing what he had begun to say he made a hopeless movement with his arm and went away .

Пьер оглянулся на говорившего и увидел, что это был солдат, который пытался найти какое-то облегчение после того, что было сделано, но не мог этого сделать. Не закончив того, что начал говорить, он сделал безнадежное движение рукой и ушел.
7 unread messages
After the execution Pierre was separated from the rest of the prisoners and placed alone in a small , ruined , and befouled church .

После казни Пьера отделили от остальных арестантов и поместили одного в маленькую, разрушенную и оскверненную церковь.
8 unread messages
Toward evening a noncommissioned officer entered with two soldiers and told him that he had been pardoned and would now go to the barracks for the prisoners of war . Without understanding what was said to him , Pierre got up and went with the soldiers . They took him to the upper end of the field , where there were some sheds built of charred planks , beams , and battens , and led him into one of them . In the darkness some twenty different men surrounded Pierre . He looked at them without understanding who they were , why they were there , or what they wanted of him . He heard what they said , but did not understand the meaning of the words and made no kind of deduction from or application of them . He replied to questions they put to him , but did not consider who was listening to his replies , nor how they would understand them . He looked at their faces and figures , but they all seemed to him equally meaningless .

К вечеру вошел унтер-офицер с двумя солдатами и сообщил ему, что он помилован и теперь пойдет в казармы для военнопленных. Не поняв того, что ему было сказано, Пьер встал и пошел с солдатами. Они отвели его на верхний конец поля, где стояло несколько сараев, построенных из обгоревших досок, балок и реек, и завели его в один из них. В темноте человек двадцать разных людей окружили Пьера. Он смотрел на них, не понимая, кто они, почему они здесь и чего они от него хотят. Он слышал, что они говорили, но не понимал значения слов и не делал никаких выводов или применений из них. Он отвечал на вопросы, которые ему задавали, но не задумывался о том, кто слушает его ответы, и о том, как они их поймут. Он смотрел на их лица и фигуры, но все они казались ему одинаково бессмысленными.
9 unread messages
From the moment Pierre had witnessed those terrible murders committed by men who did not wish to commit them , it was as if the mainspring of his life , on which everything depended and which made everything appear alive , had suddenly been wrenched out and everything had collapsed into a heap of meaningless rubbish . Though he did not acknowledge it to himself , his faith in the right ordering of the universe , in humanity , in his own soul , and in God , had been destroyed . He had experienced this before , but never so strongly as now .

С того момента, как Пьер стал свидетелем этих ужасных убийств, совершенных людьми, не желавшими их совершать, словно главная пружина его жизни, от которой все зависело и которая заставляла все казаться живым, вдруг вырвалась и все рухнуло. в кучу бессмысленного мусора. Хотя он и не признавал этого перед собой, его вера в правильное устройство вселенной, в человечество, в его собственную душу и в Бога была разрушена. Он испытывал это и раньше, но никогда так сильно, как сейчас.
10 unread messages
When similar doubts had assailed him before , they had been the result of his own wrongdoing , and at the bottom of his heart he had felt that relief from his despair and from those doubts was to be found within himself . But now he felt that the universe had crumbled before his eyes and only meaningless ruins remained , and this not by any fault of his own . He felt that it was not in his power to regain faith in the meaning of life .

Когда подобные сомнения нападали на него раньше, они были результатом его собственного проступка, и в глубине души он чувствовал, что облегчение от своего отчаяния и от этих сомнений можно было найти внутри себя. Но теперь он чувствовал, что вселенная рухнула у него на глазах и остались лишь бессмысленные руины, и то не по его вине. Он чувствовал, что не в его силах вновь обрести веру в смысл жизни.
11 unread messages
Around him in the darkness men were standing and evidently something about him interested them greatly . They were telling him something and asking him something . Then they led him away somewhere , and at last he found himself in a corner of the shed among men who were laughing and talking on all sides .

Вокруг него в темноте стояли люди и, видимо, что-то в нем их очень интересовало. Они что-то ему говорили и о чем-то спрашивали. Потом его увели куда-то, и наконец он очутился в углу сарая среди мужчин, которые смеялись и разговаривали со всех сторон.
12 unread messages
" Well , then , mates ... that very prince who ... " some voice at the other end of the shed was saying , with a strong emphasis on the word who .

— Ну, тогда, приятели... тот самый принц, который... — говорил какой-то голос на другом конце сарая, с сильным ударением на слове кто.
13 unread messages
Sitting silent and motionless on a heap of straw against the wall , Pierre sometimes opened and sometimes closed his eyes . But as soon as he closed them he saw before him the dreadful face of the factory lad -- especially dreadful because of its simplicity -- and the faces of the murderers , even more dreadful because of their disquiet . And he opened his eyes again and stared vacantly into the darkness around him .

Сидя молча и неподвижно на куче соломы у стены, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но как только он закрыл их, он увидел перед собою страшное лицо фабричного парня, особенно страшное своей простотой, и лица убийц, еще более страшные от их беспокойства. И он снова открыл глаза и бессмысленно посмотрел в темноту вокруг себя.
14 unread messages
Beside him in a stooping position sat a small man of whose presence he was first made aware by a strong smell of perspiration which came from him every time he moved . This man was doing something to his legs in the darkness , and though Pierre could not see his face he felt that the man continually glanced at him .

Рядом с ним, согнувшись, сидел невысокий человек, о присутствии которого он впервые узнал по сильному запаху пота, исходившему от него при каждом движении. Этот человек в темноте что-то делал со своими ногами, и хотя Пьер не мог видеть его лица, но чувствовал, что человек беспрестанно поглядывал на него.
15 unread messages
On growing used to the darkness Pierre saw that the man was taking off his leg bands , and the way he did it aroused Pierre 's interest .

Привыкнув к темноте, Пьер увидел, что человек снимает с себя повязки, и то, как он это сделал, возбудило интерес Пьера.
16 unread messages
Having unwound the string that tied the band on one leg , he carefully coiled it up and immediately set to work on the other leg , glancing up at Pierre . While one hand hung up the first string the other was already unwinding the band on the second leg . In this way , having carefully removed the leg bands by deft circular motions of his arm following one another uninterruptedly , the man hung the leg bands up on some pegs fixed above his head . Then he took out a knife , cut something , closed the knife , placed it under the head of his bed , and , seating himself comfortably , clasped his arms round his lifted knees and fixed his eyes on Pierre . The latter was conscious of something pleasant , comforting , and well-rounded in these deft movements , in the man 's well-ordered arrangements in his corner , and even in his very smell , and he looked at the man without taking his eyes from him .

Размотав веревку, которой была привязана лента на одной ноге, он осторожно свернул ее и тотчас же принялся за другую ногу, взглянув на Пьера. Пока одна рука вешала первую струну, другая уже разматывала тесьму на второй ноге. Таким образом, осторожно сняв ножные бандажи ловкими круговыми движениями руки, следующими одно за другим, мужчина повесил ножные бандажи на какие-то колышки, закрепленные над его головой. Потом он вынул нож, отрезал что-то, сложил нож, положил его под изголовье своей кровати и, усевшись поудобнее, обхватил руками поднятые колени и устремил взгляд на Пьера. Последний чувствовал что-то приятное, утешающее и округлое в этих ловких движениях, в упорядоченных расположениях человека в своем углу и даже в самом его запахе, и он смотрел на человека, не сводя с него глаз.
17 unread messages
" You 've seen a lot of trouble , sir , eh ? " the little man suddenly said .

— Вы повидали много неприятностей, сэр, а? — вдруг сказал человечек.
18 unread messages
And there was so much kindliness and simplicity in his singsong voice that Pierre tried to reply , but his jaw trembled and he felt tears rising to his eyes . The little fellow , giving Pierre no time to betray his confusion , instantly continued in the same pleasant tones :

И было так много доброты и простоты в его напевном голосе, что Пьер хотел было ответить, но челюсть его дрожала и он чувствовал, как слезы подступали к его глазам. Малыш, не давая Пьеру времени выдать свое смущение, тотчас же продолжал тем же приятным тоном:
19 unread messages
" Eh , lad , do n't fret ! " said he , in the tender singsong caressing voice old Russian peasant women employ . " Do n't fret , friend -- ' suffer an hour , live for an age ! ' that 's how it is , my dear fellow . And here we live , thank heaven , without offense .

— Эх, парень, не волнуйся! — сказал он нежным, певучим, ласкающим голосом старых русских баб. «Не волнуйся, друг: «Потерпи час, живи вечно!» вот так оно и есть, дорогой мой. И вот живем, слава богу, без обид.
20 unread messages
Among these folk , too , there are good men as well as bad , " said he , and still speaking , he turned on his knees with a supple movement , got up , coughed , and went off to another part of the shed .

И среди этих людей есть и хорошие, и плохие люди, — сказал он и, продолжая говорить, гибким движением повернулся на колени, встал, кашлянул и пошел в другую часть сарая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому