Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" Yes ; but this time it 's more serious , " said the Rat gravely . " He 's been missing for some days now , and the Otters have hunted everywhere , high and low , without finding the slightest trace . And they 've asked every animal , too , for miles around , and no one knows anything about him . Otter 's evidently more anxious than he 'll admit . I got out of him that young Portly has n't learnt to swim very well yet , and I can see he 's thinking of the weir . There 's a lot of water coming down still , considering the time of the year , and the place always had a fascination for the child . And then there are -- well , traps and things -- you know . Otter 's not the fellow to be nervous about any son of his before it 's time . And now he is nervous .

"Да, но на этот раз все гораздо серьезнее", - серьезно сказала Крыса. "Он пропал уже несколько дней назад, и выдры охотились повсюду, высоко и низко, не находя ни малейшего следа. И они тоже расспросили всех животных на много миль вокруг, и никто ничего о нем не знает. Выдра явно встревожен больше, чем хочет признаться. Я вытянул из него, что молодой Толстяк еще не очень хорошо научился плавать, и я вижу, что он думает о плотине. Там все еще льется много воды, учитывая время года, и это место всегда привлекало ребенка. А еще есть... ну, ловушки и прочее... ну, вы знаете. Выдра не тот парень, чтобы нервничать из-за своего сына раньше времени. И теперь он нервничает.
2 unread messages
When I left , he came out with me -- said he wanted some air , and talked about stretching his legs . But I could see it was n't that , so I drew him out and pumped him , and got it all from him at last . He was going to spend the night watching by the ford . You know the place where the old ford used to be , in by-gone days before they built the bridge ? "

Когда я уходил, он вышел со мной — сказал, что хочет подышать свежим воздухом, и заговорил о том, чтобы размять ноги. Но я видел, что дело не в этом, поэтому я вытащил его, накачал и наконец получил от него все. Он собирался провести ночь, наблюдая за бродом. Ты знаешь место, где раньше был старый брод, в былые времена, до того, как построили мост?"
3 unread messages
" I know it well , " said the Mole . " But why should Otter choose to watch there ? "

"Я хорошо это знаю", - сказал Крот. "Но почему Выдра решила посмотреть там?"
4 unread messages
" Well , it seems that it was there he gave Portly his first swimming-lesson , " continued the Rat . " From that shallow , gravelly spit near the bank . And it was there he used to teach him fishing , and there young Portly caught his first fish , of which he was so very proud . The child loved the spot , and Otter thinks that if he came wandering back from wherever he is -- if he is anywhere by this time , poor little chap -- he might make for the ford he was so fond of ; or if he came across it he 'd remember it well , and stop there and play , perhaps . So Otter goes there every night and watches -- on the chance , you know , just on the chance ! "

"Ну, похоже, что именно там он дал Толстяку свой первый урок плавания", - продолжил Крыса. "С той мелкой, усыпанной гравием косы у берега. И именно там он учил его рыбалке, и там молодой Дородный поймал свою первую рыбу, которой он так гордился. Ребенку понравилось это место, и Выдра думает, что если бы он вернулся оттуда, где бы он ни был, — если он где—нибудь сейчас, бедный малыш, - он мог бы добраться до брода, который он так любил; или если бы он наткнулся на него, он бы хорошо запомнил его, остановился там и, возможно, поиграл. Так что Выдра ходит туда каждую ночь и наблюдает — на всякий случай, понимаешь, просто на всякий случай!"
5 unread messages
They were silent for a time , both thinking of the same thing -- the lonely , heart-sore animal , crouched by the ford , watching and waiting , the long night through -- on the chance .

Некоторое время они молчали, оба думая об одном и том же — об одиноком, страдающем животном, притаившемся у брода, наблюдающем и ждущем, всю долгую ночь напролет - на случай.
6 unread messages
" Well , well , " said the Rat presently , " I suppose we ought to be thinking about turning in . " But he never offered to move .

"Ну-ну, - сказал Крыс, - я полагаю, нам следует подумать о том, чтобы лечь спать". Но он никогда не предлагал переехать.
7 unread messages
" Rat , " said the Mole , " I simply ca n't go and turn in , and go to sleep , and do nothing , even though there does n't seem to be anything to be done . We 'll get the boat out , and paddle upstream . The moon will be up in an hour or so , and then we will search as well as we can -- anyhow , it will be better than going to bed and doing nothing . "

"Крыса, - сказал Крот, - я просто не могу пойти и лечь спать, и ничего не делать, хотя, кажется, ничего нельзя сделать. Мы вытащим лодку и поплывем вверх по течению. Луна взойдет примерно через час, и тогда мы будем искать так хорошо, как сможем — в любом случае, это будет лучше, чем лечь спать и ничего не делать".
8 unread messages
" Just what I was thinking myself , " said the Rat . " It 's not the sort of night for bed anyhow ; and daybreak is not so very far off , and then we may pick up some news of him from early risers as we go along . "

"Именно об этом я и сам думал", - сказал Крыс. "В любом случае, это не та ночь, чтобы ложиться спать; и рассвет не так уж далек, и тогда мы сможем узнать о нем кое-какие новости от тех, кто рано встает по дороге".
9 unread messages
They got the boat out , and the Rat took the sculls , paddling with caution . Out in mid-stream , there was a clear , narrow track that faintly reflected the sky ; but wherever shadows fell on the water from bank , bush , or tree , they were as solid to all appearance as the banks themselves , and the Mole had to steer with judgment accordingly . Dark and deserted as it was , the night was full of small noises , song and chatter and rustling , telling of the busy little population who were up and about , plying their trades and vocations through the night till sunshine should fall on them at last and send them off to their well-earned repose . The water 's own noises , too , were more apparent than by day , its gurglings and " cloops " more unexpected and near at hand ; and constantly they started at what seemed a sudden clear call from an actual articulate voice .

Они вытащили лодку, и Крыса взяла весла, осторожно гребя. На середине ручья виднелась ясная узкая тропинка, в которой слабо отражалось небо; но где бы тени ни падали на воду от берега, куста или дерева, они были такими же твердыми, как и сами берега, и Кроту приходилось соответственно управлять судьбой. Как бы ни было темно и пустынно, ночь была полна тихих звуков, песен, болтовни и шорохов, рассказывающих о маленьком занятом населении, которое не спало и не спало, занимаясь своими профессиями и призваниями всю ночь, пока наконец на них не упадет солнечный свет и не отправит их на заслуженный отдых. Собственные шумы воды тоже были более явными, чем днем, ее бульканье и "клокотание" были более неожиданными и близкими; и постоянно они начинались с того, что казалось внезапным ясным призывом от настоящего членораздельного голоса.
10 unread messages
The line of the horizon was clear and hard against the sky , and in one particular quarter it showed black against a silvery climbing phosphorescence that grew and grew . At last , over the rim of the waiting earth the moon lifted with slow majesty till it swung clear of the horizon and rode off , free of moorings ; and once more they began to see surfaces -- meadows wide-spread , and quiet gardens , and the river itself from bank to bank , all softly disclosed , all washed clean of mystery and terror , all radiant again as by day , but with a difference that was tremendous . Their old haunts greeted them again in other raiment , as if they had slipped away and put on this pure new apparel and come quietly back , smiling as they shyly waited to see if they would be recognised again under it .

Линия горизонта была четкой и четкой на фоне неба, и в одной конкретной четверти она казалась черной на фоне серебристого восходящего свечения, которое все росло и росло. Наконец, над краем ожидающей земли луна поднялась с медленным величием, пока не оторвалась от горизонта и не уехала, освободившись от причалов; и снова они начали видеть поверхности — широко раскинувшиеся луга, и тихие сады, и саму реку от берега до берега, все мягко раскрытое, все очищенное от тайны и ужаса, все снова сияющее, как днем, но с огромной разницей. Их старые места обитания снова приветствовали их в других одеждах, как будто они ускользнули, надели это чистое новое одеяние и тихо вернулись, улыбаясь и застенчиво ожидая, узнают ли их снова под ним.
11 unread messages
Fastening their boat to a willow , the friends landed in this silent , silver kingdom , and patiently explored the hedges , the hollow trees , the runnels and their little culverts , the ditches and dry water-ways . Embarking again and crossing over , they worked their way up the stream in this manner , while the moon , serene and detached in a cloudless sky , did what she could , though so far off , to help them in their quest ; till her hour came and she sank earthwards reluctantly , and left them , and mystery once more held field and river .

Привязав лодку к иве, друзья высадились в этом безмолвном серебряном царстве и терпеливо исследовали живые изгороди, полые деревья, ручейки и их маленькие водопропускные трубы, канавы и сухие водные пути. Снова погрузившись и переправившись, они таким образом прокладывали себе путь вверх по течению, в то время как луна, безмятежная и отстраненная в безоблачном небе, делала все, что могла, хотя и так далеко, чтобы помочь им в их поисках; пока не пришел ее час, и она неохотно опустилась на землю и оставила их, и тайна снова удерживала поле и реку.
12 unread messages
Then a change began slowly to declare itself . The horizon became clearer , field and tree came more into sight , and somehow with a different look ; the mystery began to drop away from them .

Затем постепенно начали проявляться перемены. Горизонт стал яснее, поле и деревья стали виднее, и как-то по-другому; тайна начала уходить от них.
13 unread messages
A bird piped suddenly , and was still ; and a light breeze sprang up and set the reeds and bulrushes rustling . Rat , who was in the stern of the boat , while Mole sculled , sat up suddenly and listened with a passionate intentness . Mole , who with gentle strokes was just keeping the boat moving while he scanned the banks with care , looked at him with curiosity .

Внезапно пискнула птица и затихла; поднялся легкий ветерок и зашелестел тростником и камышом. Крыса, которая была на корме лодки, пока Крот греб, внезапно села и прислушалась со страстным вниманием. Крот, который мягкими гребками просто поддерживал лодку в движении, в то время как он внимательно осматривал берега, посмотрел на него с любопытством.
14 unread messages
" It 's gone ! " sighed the Rat , sinking back in his seat again . " So beautiful and strange and new ! Since it was to end so soon , I almost wish I had never heard it . For it has roused a longing in me that is pain , and nothing seems worth while but just to hear that sound once more and go on listening to it for ever . No ! There it is again ! " he cried , alert once more . Entranced , he was silent for a long space , spellbound .

"Он исчез!" вздохнул Крыс, снова откидываясь на спинку стула. "Так красиво, странно и ново! Поскольку это должно было закончиться так скоро, я почти жалею, что вообще это услышал. Ибо это пробудило во мне страстное желание, которое есть боль, и ничто не кажется стоящим того, чтобы просто услышать этот звук еще раз и продолжать слушать его вечно. Нет! Вот оно снова!" - воскликнул он, снова насторожившись. Очарованный, он долго молчал, зачарованный.
15 unread messages
" Now it passes on and I begin to lose it , " he said presently . " O Mole ! the beauty of it ! The merry bubble and joy , the thin , clear , happy call of the distant piping ! Such music I never dreamed of , and the call in it is stronger even than the music is sweet ! Row on , Mole , row ! For the music and the call must be for us . "

"Теперь это проходит, и я начинаю терять это", - сказал он вскоре. "О Крот! в этом вся прелесть! Веселый пузырь и радость, тонкий, чистый, счастливый зов далекой трубы! О такой музыке я и не мечтал, и зов в ней сильнее даже, чем музыка сладкая! Греби дальше, Крот, греби! Потому что музыка и зов должны быть для нас".
16 unread messages
The Mole , greatly wondering , obeyed . " I hear nothing myself , " he said , " but the wind playing in the reeds and rushes and osiers . "

Крот, сильно удивленный, повиновался. "Я сам ничего не слышу, - сказал он, - кроме ветра, играющего в камышах, камышах и ивах".
17 unread messages
The Rat never answered , if indeed he heard . Rapt , transported , trembling , he was possessed in all his senses by this new divine thing that caught up his helpless soul and swung and dandled it , a powerless but happy infant in a strong sustaining grasp .

Крыса так и не ответила, если действительно слышала. Восхищенный, взволнованный, трепещущий, он был во всех своих чувствах одержим этой новой божественной вещью, которая подхватила его беспомощную душу, качала и качала ее, бессильного, но счастливого младенца в сильных поддерживающих объятиях.
18 unread messages
In silence Mole rowed steadily , and soon they came to a point where the river divided , a long backwater branching off to one side . With a slight movement of his head Rat , who had long dropped the rudder-lines , directed the rower to take the backwater . The creeping tide of light gained and gained , and now they could see the colour of the flowers that gemmed the water 's edge .

В тишине Мол упорно греб, и вскоре они достигли места, где река разделялась, длинная заводь отходила в одну сторону. Легким движением головы Крыс, который уже давно бросил руль, направил гребца к заводи. Ползущий поток света все усиливался и усиливался, и теперь они могли видеть цвет цветов, которые украшали кромку воды.
19 unread messages
" Clearer and nearer still , " cried the Rat joyously . " Now you must surely hear it ! Ah -- at last -- I see you do ! "

"Яснее и еще ближе", - радостно воскликнула Крыса. "Теперь вы обязательно должны это услышать! Ах— наконец—то... я вижу, что ты это делаешь!"
20 unread messages
Breathless and transfixed , the Mole stopped rowing as the liquid run of that glad piping broke on him like a wave , caught him up , and possessed him utterly . He saw the tears on his comrade 's cheeks , and bowed his head and understood . For a space they hung there , brushed by the purple loosestrife that fringed the bank ; then the clear imperious summons that marched hand-in-hand with the intoxicating melody imposed its will on Mole , and mechanically he bent to his oars again . And the light grew steadily stronger , but no birds sang as they were wont to do at the approach of dawn ; and but for the heavenly music all was marvellously still .

Затаив дыхание и оцепенев, Крот перестал грести, когда жидкий поток этой радостной трубы обрушился на него, как волна, подхватил его и полностью овладел им. Он увидел слезы на щеках своего товарища, склонил голову и все понял. Некоторое время они висели там, задетые пурпурным кустарником, окаймлявшим берег; затем ясный властный призыв, шедший рука об руку с пьянящей мелодией, навязал свою волю Кроту, и он машинально снова наклонился к веслам. И свет становился все ярче, но ни одна птица не пела так, как они обычно пели при приближении рассвета; и если бы не небесная музыка, все было удивительно тихо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому