Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" That I allow , " replied the Canadian ; " but we must risk that . Liberty is worth paying for ; besides , the boat is strong , and a few miles with a fair wind to carry us is no great thing . Who knows but by to-morrow we may be a hundred leagues away ? Let circumstances only favour us , and by ten or eleven o’clock we shall have landed on some spot of terra firma , alive or dead . But adieu now till to-night . "

-Это я допускаю, - ответил канадец, - но мы должны рискнуть. Свобода стоит того, чтобы за нее заплатить; кроме того, лодка крепкая, и несколько миль при попутном ветре, чтобы нести нас, - не такая уж большая вещь. Кто знает, может быть, завтра мы будем в сотне лиг отсюда? Пусть обстоятельства только благоприятствуют нам, и к десяти или одиннадцати часам мы приземлимся на каком-нибудь участке твердой земли, живые или мертвые. Но теперь прощайте до вечера."
2 unread messages
With these words the Canadian withdrew , leaving me almost dumb . I had imagined that , the chance gone , I should have time to reflect and discuss the matter . My obstinate companion had given me no time ; and , after all , what could I have said to him ? Ned Land was perfectly right . There was almost the opportunity to profit by . Could I retract my word , and take upon myself the responsibility of compromising the future of my companions ? To-morrow Captain Nemo might take us far from all land .

С этими словами канадец удалился, оставив меня почти безмолвным. Я полагал, что, когда шанс упущен, у меня будет время поразмыслить и обсудить этот вопрос. Мой упрямый спутник не дал мне времени, и, в конце концов, что я мог ему сказать? Нед Ленд был совершенно прав. Была почти возможность поживиться. Могу ли я отказаться от своего слова и взять на себя ответственность за то, чтобы поставить под угрозу будущее моих товарищей? Завтра капитан Немо может увезти нас далеко от всех земель.
3 unread messages
At that moment a rather loud hissing noise told me that the reservoirs were filling , and that the Nautilus was sinking under the waves of the Atlantic .

В этот момент довольно громкий шипящий звук сообщил мне, что резервуары наполняются, и что "Наутилус" тонет под волнами Атлантики.
4 unread messages
A sad day I passed , between the desire of regaining my liberty of action and of abandoning the wonderful Nautilus , and leaving my submarine studies incomplete .

Я провел печальный день, разрываясь между желанием вновь обрести свободу действий и отказаться от чудесного "Наутилуса", оставив свои подводные исследования незавершенными.
5 unread messages
What dreadful hours I passed thus ! Sometimes seeing myself and companions safely landed , sometimes wishing , in spite of my reason , that some unforeseen circumstance , would prevent the realisation of Ned Land 's project .

Какие ужасные часы я провел так! Иногда я видел, как я и мои спутники благополучно приземлились, иногда, вопреки здравому смыслу, желал, чтобы какое-нибудь непредвиденное обстоятельство помешало осуществлению проекта Неда Ленда.
6 unread messages
Twice I went to the saloon . I wished to consult the compass . I wished to see if the direction the Nautilus was taking was bringing us nearer or taking us farther from the coast . But no ; the Nautilus kept in Portuguese waters .

Дважды я заходил в салун. Я хотел свериться с компасом. Я хотел посмотреть, в каком направлении движется "Наутилус", приближая нас или удаляя от берега. Но нет, "Наутилус" держался в португальских водах.
7 unread messages
I must therefore take my part and prepare for flight . My luggage was not heavy ; my notes , nothing more .

Поэтому я должен принять свое участие и приготовиться к бегству. Мой багаж не был тяжелым; мои записи, ничего больше.
8 unread messages
As to Captain Nemo , I asked myself what he would think of our escape ; what trouble , what wrong it might cause him and what he might do in case of its discovery or failure . Certainly I had no cause to complain of him ; on the contrary , never was hospitality freer than his . In leaving him I could not be taxed with ingratitude . No oath bound us to him . It was on the strength of circumstances he relied , and not upon our word , to fix us for ever .

Что касается капитана Немо, то я спрашивал себя, что он подумает о нашем побеге; какие неприятности, что плохого это может ему причинить и что он может сделать в случае его обнаружения или неудачи. Конечно, у меня не было причин жаловаться на него; напротив, никогда еще гостеприимство не было более свободным, чем у него. Уходя от него, я не мог быть обвинен в неблагодарности. Никакая клятва не связывала нас с ним. Он полагался на силу обстоятельств, а не на наше слово, чтобы исправить нас навсегда.
9 unread messages
I had not seen the Captain since our visit to the Island of Santorin . Would chance bring me to his presence before our departure ? I wished it , and I feared it at the same time . I listened if I could hear him walking the room contiguous to mine . No sound reached my ear . I felt an unbearable uneasiness . This day of waiting seemed eternal . Hours struck too slowly to keep pace with my impatience .

Я не видел Капитана со времени нашего визита на остров Санторин. Приведет ли меня случай к нему перед нашим отъездом? Я желал этого и в то же время боялся. Я прислушалась, не слышу ли, как он ходит по комнате, смежной с моей. До моего уха не донеслось ни звука. Я почувствовал невыносимое беспокойство. Этот день ожидания казался вечным. Часы пробили слишком медленно, чтобы поспевать за моим нетерпением.
10 unread messages
My dinner was served in my room as usual . I ate but little ; I was too preoccupied . I left the table at seven o’clock . A hundred and twenty minutes -LRB- I counted them -RRB- still separated me from the moment in which I was to join Ned Land . My agitation redoubled . My pulse beat violently . I could not remain quiet . I went and came , hoping to calm my troubled spirit by constant movement . The idea of failure in our bold enterprise was the least painful of my anxieties ; but the thought of seeing our project discovered before leaving the Nautilus , of being brought before Captain Nemo , irritated , or -LRB- what was worse -RRB- saddened , at my desertion , made my heart beat .

Ужин, как обычно, был подан в мою комнату. Я ел мало, был слишком занят. Я встал из-за стола в семь часов. Сто двадцать минут (я считал их) все еще отделяли меня от того момента, когда я должен был присоединиться к Неду Лэнду. Мое волнение удвоилось. Мой пульс бешено забился. Я не мог оставаться спокойным. Я шел и шел, надеясь успокоить свой беспокойный дух постоянным движением. Мысль о неудаче в нашем смелом предприятии была наименее болезненной из моих тревог, но мысль о том, что наш проект будет раскрыт до того, как мы покинем "Наутилус", что меня приведут к капитану Немо, раздраженному или (что еще хуже) опечаленному моим дезертирством, заставляла мое сердце биться сильнее.
11 unread messages
I wanted to see the saloon for the last time . I descended the stairs and arrived in the museum , where I had passed so many useful and agreeable hours . I looked at all its riches , all its treasures , like a man on the eve of an eternal exile , who was leaving never to return .

Я хотел увидеть салун в последний раз. Я спустился по лестнице и оказался в музее, где провел столько полезных и приятных часов. Я смотрел на все его богатства, на все его сокровища, как человек накануне вечного изгнания, который уезжает, чтобы никогда не вернуться.
12 unread messages
These wonders of Nature , these masterpieces of art , amongst which for so many days my life had been concentrated , I was going to abandon them for ever ! I should like to have taken a last look through the windows of the saloon into the waters of the Atlantic : but the panels were hermetically closed , and a cloak of steel separated me from that ocean which I had not yet explored .

Эти чудеса Природы, эти шедевры искусства, среди которых в течение стольких дней была сосредоточена моя жизнь, я собирался оставить их навсегда! Я хотел бы в последний раз взглянуть через окна салона на воды Атлантики, но панели были герметично закрыты, и стальной плащ отделял меня от океана, который я еще не исследовал.
13 unread messages
In passing through the saloon , I came near the door let into the angle which opened into the Captain 's room . To my great surprise , this door was ajar . I drew back involuntarily . If Captain Nemo should be in his room , he could see me . But , hearing no sound , I drew nearer . The room was deserted . I pushed open the door and took some steps forward . Still the same monklike severity of aspect .

Проходя через кают-компанию, я подошел к двери, которая вела в комнату капитана. К моему великому удивлению, эта дверь была приоткрыта. Я невольно отпрянул. Если бы капитан Немо был в своей комнате, он мог бы меня видеть. Но, не услышав ни звука, я подошел ближе. В комнате никого не было. Я толкнул дверь и сделал несколько шагов вперед. Все та же монашеская суровость лица.
14 unread messages
Suddenly the clock struck eight . The first beat of the hammer on the bell awoke me from my dreams . I trembled as if an invisible eye had plunged into my most secret thoughts , and I hurried from the room .

Внезапно часы пробили восемь. Первый удар молотка по колоколу пробудил меня от моих снов. Я задрожала, как будто невидимый глаз проник в мои самые сокровенные мысли, и поспешила из комнаты.
15 unread messages
There my eye fell upon the compass . Our course was still north . The log indicated moderate speed , the manometer a depth of about sixty feet .

Тут мой взгляд упал на компас. Наш курс по-прежнему лежал на север. Журнал показывал умеренную скорость, манометр-глубину около шестидесяти футов.
16 unread messages
I returned to my room , clothed myself warmly -- sea boots , an otterskin cap , a great coat of byssus , lined with sealskin ; I was ready , I was waiting . The vibration of the screw alone broke the deep silence which reigned on board . I listened attentively . Would no loud voice suddenly inform me that Ned Land had been surprised in his projected flight . A mortal dread hung over me , and I vainly tried to regain my accustomed coolness .

Я вернулся в свою комнату, тепло оделся — морские сапоги, шапка из выдры, большая шуба из биссуса, подбитая тюленьей шкурой; я был готов, я ждал. Только вибрация винта нарушала глубокую тишину, царившую на борту. Я внимательно слушал. Разве громкий голос вдруг не сообщил бы мне, что Нед Ленд был удивлен в своем предполагаемом полете? Смертельный страх навис надо мной, и я тщетно пытался вернуть себе привычное хладнокровие.
17 unread messages
At a few minutes to nine , I put my ear to the Captain 's door . No noise . I left my room and returned to the saloon , which was half in obscurity , but deserted .

Без нескольких минут девять я приложил ухо к двери капитана. Никакого шума. Я вышел из своей комнаты и вернулся в салон, который был наполовину погружен в темноту, но пуст.
18 unread messages
I opened the door communicating with the library . The same insufficient light , the same solitude . I placed myself near the door leading to the central staircase , and there waited for Ned Land 's signal .

Я открыл дверь, ведущую в библиотеку. Тот же недостаточный свет, то же одиночество. Я встал у двери, ведущей на центральную лестницу, и стал ждать сигнала Неда Лэнда.
19 unread messages
At that moment the trembling of the screw sensibly diminished , then it stopped entirely . The silence was now only disturbed by the beatings of my own heart . Suddenly a slight shock was felt ; and I knew that the Nautilus had stopped at the bottom of the ocean . My uneasiness increased . The Canadian 's signal did not come . I felt inclined to join Ned Land and beg of him to put off his attempt . I felt that we were not sailing under our usual conditions .

В этот момент дрожь винта заметно уменьшилась, а затем полностью прекратилась. Тишину теперь нарушало только биение моего собственного сердца. Внезапно я почувствовал легкий толчок, и я понял, что "Наутилус" остановился на дне океана. Мое беспокойство усилилось. Сигнал канадца не пришел. Мне захотелось присоединиться к Неду Лэнду и попросить его отложить эту попытку. Я чувствовал, что мы плывем не в наших обычных условиях.
20 unread messages
At this moment the door of the large saloon opened , and Captain Nemo appeared . He saw me , and without further preamble began in an amiable tone of voice :

В этот момент дверь большого салона открылась, и появился капитан Немо. Он увидел меня и без дальнейших предисловий начал дружелюбным тоном::

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому