Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ More or less ! He has a mother in the village . . . and a child , I believe . ’

'Более или менее! У него есть мать в деревне... и ребенок, кажется. '
2 unread messages
Clifford looked at Connie , with his pale , slightly prominent blue eyes , in which a certain vagueness was coming . He seemed alert in the foreground , but the background was like the Midlands atmosphere , haze , smoky mist . And the haze seemed to be creeping forward . So when he stared at Connie in his peculiar way , giving her his peculiar , precise information , she felt all the background of his mind filling up with mist , with nothingness . And it frightened her . It made him seem impersonal , almost to idiocy .

Клиффорд посмотрел на Конни своими бледными, чуть выпуклыми голубыми глазами, в которых появилась некоторая неопределенность. На переднем плане он казался настороженным, но фон напоминал атмосферу Мидлендса, дымку, дымный туман. И дымка словно ползла вперед. Поэтому, когда он по-своему смотрел на Конни, передавая ей свою особую, точную информацию, она чувствовала, что весь фон его сознания наполняется туманом, пустотой. И это ее испугало. Из-за этого он казался безличным, почти до идиотизма.
3 unread messages
And dimly she realized one of the great laws of the human soul : that when the emotional soul receives a wounding shock , which does not kill the body , the soul seems to recover as the body recovers . But this is only appearance . It is really only the mechanism of the re - assumed habit . Slowly , slowly the wound to the soul begins to make itself felt , like a bruise , which only slowly deepens its terrible ache , till it fills all the psyche . And when we think we have recovered and forgotten , it is then that the terrible after - effects have to be encountered at their worst .

И смутно она осознала один из величайших законов человеческой души: когда эмоциональная душа получает ранящий шок, который не убивает тело, душа как будто выздоравливает, как выздоравливает тело. Но это только видимость. На самом деле это всего лишь механизм возобновления привычки. Медленно, медленно рана души начинает давать о себе знать, как синяк, который лишь медленно углубляет ее ужасную боль, пока не заполняет всю психику. И когда мы думаем, что выздоровели и забыли, именно тогда приходится сталкиваться с ужасными последствиями в их худшем проявлении.
4 unread messages
So it was with Clifford . Once he was ’ well ’ , once he was back at Wragby , and writing his stories , and feeling sure of life , in spite of all , he seemed to forget , and to have recovered all his equanimity . But now , as the years went by , slowly , slowly , Connie felt the bruise of fear and horror coming up , and spreading in him . For a time it had been so deep as to be numb , as it were non - existent . Now slowly it began to assert itself in a spread of fear , almost paralysis . Mentally he still was alert . But the paralysis , the bruise of the too - great shock , was gradually spreading in his affective self .

Так было и с Клиффордом. Однажды он «выздоровел», вернулся в Рэгби и начал писать свои рассказы, чувствуя себя уверенным в жизни, несмотря ни на что, и, казалось, забыл об этом и вновь обрел все свое невозмутимость. Но теперь, по прошествии лет, медленно-медленно Конни почувствовал, как синяк страха и ужаса поднимается и расширяется в нем. Какое-то время оно было настолько глубоким, что онемело, как будто его не существовало. Теперь постепенно он начал проявлять себя в виде страха, почти паралича. Мысленно он все еще был начеку. Но паралич, синяк от слишком сильного потрясения постепенно распространялся в его аффективном «я».
5 unread messages
And as it spread in him , Connie felt it spread in her . An inward dread , an emptiness , an indifference to everything gradually spread in her soul . When Clifford was roused , he could still talk brilliantly and , as it were , command the future : as when , in the wood , he talked about her having a child , and giving an heir to Wragby .

И по мере того, как это распространялось в нем, Конни чувствовала, как это распространялось и в ней. Внутренний страх, пустота, равнодушие ко всему постепенно распространились в ее душе. Когда Клиффорд просыпался, он все еще мог блестяще говорить и как бы управлять будущим: как тогда, в лесу, он говорил о том, что она родила ребенка и подарила Рэгби наследника.
6 unread messages
But the day after , all the brilliant words seemed like dead leaves , crumpling up and turning to powder , meaning really nothing , blown away on any gust of wind . They were not the leafy words of an effective life , young with energy and belonging to the tree . They were the hosts of fallen leaves of a life that is ineffectual .

Но на следующий день все блестящие слова казались опавшими листьями, скомканными и превратившимися в порошок, ничего не значащий, унесенный любым порывом ветра. Это не были листовые слова эффективной жизни, молодой и энергичной, принадлежащей дереву. Они были хозяевами опавших листьев бесплодной жизни.
7 unread messages
So it seemed to her everywhere . The colliers at Tevershall were talking again of a strike , and it seemed to Connie there again it was not a manifestation of energy , it was the bruise of the war that had been in abeyance , slowly rising to the surface and creating the great ache of unrest , and stupor of discontent . The bruise was deep , deep , deep . . . the bruise of the false inhuman war . It would take many years for the living blood of the generations to dissolve the vast black clot of bruised blood , deep inside their souls and bodies . And it would need a new hope .

Так ей казалось везде. Угольщики в Тевершолле снова заговорили о забастовке, и Конни показалось, что это снова было не проявление энергии, а синяк от войны, которая была в замешательстве, медленно поднимаясь на поверхность и создавая сильную боль волнения и ступор недовольства. Синяк был глубоким, глубоким, глубоким... синяк ложной бесчеловечной войны. Потребуется много лет, чтобы живая кровь поколений растворила огромный черный сгусток израненной крови глубоко внутри их душ и тел. И ему понадобится новая надежда.
8 unread messages
Poor Connie ! As the years drew on it was the fear of nothingness In her life that affected her . Clifford ’ s mental life and hers gradually began to feel like nothingness . Their marriage , their integrated life based on a habit of intimacy , that he talked about : there were days when it all became utterly blank and nothing . It was words , just so many words . The only reality was nothingness , and over it a hypocrisy of words .

Бедная Конни! С годами на нее повлиял страх небытия в ее жизни. Психическая жизнь Клиффорда и ее жизнь постепенно начали ощущаться как ничто. Их брак, их совместная жизнь, основанная на привычке к близости, о которой он говорил: были дни, когда все становилось совершенно пустым и пустым. Это были слова, просто так много слов. Единственной реальностью было небытие, а поверх него лицемерие слов.
9 unread messages
There was Clifford ’ s success : the bitch - goddess ! It was true he was almost famous , and his books brought him in a thousand pounds . His photograph appeared everywhere . There was a bust of him in one of the galleries , and a portrait of him in two galleries . He seemed the most modern of modern voices .

Был успех Клиффорда: сука-богиня! Это правда, что он был почти знаменит, и его книги принесли ему тысячу фунтов. Его фотография появлялась повсюду. В одной из галерей стоял его бюст, а в двух галереях - его портрет. Он казался самым современным из современных голосов.
10 unread messages
With his uncanny lame instinct for publicity , he had become in four or five years one of the best known of the young ’ intellectuals ’ . Where the intellect came in , Connie did not quite see . Clifford was really clever at that slightly humorous analysis of people and motives which leaves everything in bits at the end . But it was rather like puppies tearing the sofa cushions to bits ; except that it was not young and playful , but curiously old , and rather obstinately conceited . It was weird and it was nothing . This was the feeling that echoed and re - echoed at the bottom of Connie ’ s soul : it was all flag , a wonderful display of nothingness ; At the same time a display . A display ! a display ! a display !

Обладая сверхъестественным хромым инстинктом публичности, он за четыре-пять лет стал одним из самых известных молодых «интеллектуалов». Конни не совсем понимала, где появился интеллект. Клиффорд был действительно умен в этом слегка юмористическом анализе людей и мотивов, который в конце оставляет все по кусочкам. Но это было похоже на то, как будто щенки рвут диванные подушки в клочья; с той лишь разницей, что оно было не молодым и игривым, а на удивление старым и довольно упрямо тщеславным. Это было странно и ничего особенного. Это было чувство, которое отзывалось и отдавалось эхом в глубине души Конни: все это было флагом, чудесным проявлением небытия; В то же время дисплей. Дисплей! дисплей! дисплей!
11 unread messages
Michaelis had seized upon Clifford as the central figure for a play ; already he had sketched in the plot , and written the first act . For Michaelis was even better than Clifford at making a display of nothingness . It was the last bit of passion left in these men : the passion for making a display . Sexually they were passionless , even dead . And now it was not money that Michaelis was after . Clifford had never been primarily out for money , though he made it where he could , for money is the seal and stamp of success . And success was what they wanted . They wanted , both of them , to make a real display . . . a man ’ s own very display of himself that should capture for a time the vast populace .

Михаэлис ухватился за Клиффорда как за центральную фигуру пьесы; он уже набросал сюжет и написал первый акт. Ведь Михаэлис даже лучше Клиффорда умел демонстрировать свое ничтожество. Это была последняя частица страсти, оставшаяся в этих людях: страсть к зрелищу. В сексуальном плане они были бесстрастны, даже мертвы. И теперь Михаэлис гонялся не за деньгами. Клиффорд никогда не стремился в первую очередь к деньгам, хотя и добивался их там, где мог, поскольку деньги — это печать и печать успеха. И успех был тем, чего они хотели. Они оба хотели устроить настоящую демонстрацию... само проявление себя человеком, которое должно на какое-то время привлечь внимание огромного населения.
12 unread messages
It was strange . . . the prostitution to the bitch - goddess . To Connie , since she was really outside of it , and since she had grown numb to the thrill of it , it was again nothingness .

Это было странно... проституция суки-богини. Для Конни, поскольку она действительно находилась за пределами этого и поскольку она оцепенела от этого волнения, это снова было небытием.
13 unread messages
Even the prostitution to the bitch - goddess was nothingness , though the men prostituted themselves innumerable times . Nothingness even that .

Даже проституция богини-суки была ничем, хотя мужчины занимались проституцией бесчисленное количество раз. Ничто даже это.
14 unread messages
Michaelis wrote to Clifford about the play . Of course she knew about it long ago . And Clifford was again thrilled . He was going to be displayed again this time , somebody was going to display him , and to advantage . He invited Michaelis down to Wragby with Act I .

Михаэлис написал Клиффорду о пьесе. Конечно, она знала об этом давно. И Клиффорд снова был в восторге. На этот раз его собирались снова выставить напоказ, кто-то собирался его выставить напоказ, и с выгодой. Он пригласил Михаэлиса в Рэгби на первый акт.
15 unread messages
Michaelis came : in summer , in a pale - coloured suit and white suede gloves , with mauve orchids for Connie , very lovely , and Act I was a great success . Even Connie was thrilled . . . thrilled to what bit of marrow she had left . And Michaelis , thrilled by his power to thrill , was really wonderful . . . and quite beautiful , in Connie ’ s eyes . She saw in him that ancient motionlessness of a race that can ’ t be disillusioned any more , an extreme , perhaps , of impurity that is pure . On the far side of his supreme prostitution to the bitch - goddess he seemed pure , pure as an African ivory mask that dreams impurity into purity , in its ivory curves and planes .

Пришел Михаэлис: летом, в бледном костюме и белых замшевых перчатках, с лиловыми орхидеями для Конни, очень красивый, и первый акт имел большой успех. Даже Конни была в восторге... в восторге от того, что у нее осталось. И Михаэлис, взволнованный своей способностью волновать, был действительно замечательным... и довольно красивым в глазах Конни. Она видела в нем ту древнюю неподвижность народа, который уже не может разочароваться, крайнюю, может быть, нечистоту, которая чиста. По ту сторону своей высшей проституции перед стервой-богиней он казался чистым, чистым, как африканская маска из слоновой кости, мечтающая о нечистоте в чистоте, в своих кривых и плоскостях слоновой кости.
16 unread messages
His moment of sheer thrill with the two Chatterleys , when he simply carried Connie and Clifford away , was one of the supreme moments of Michaelis ’ life . He had succeeded : he had carried them away . Even Clifford was temporarily in love with him . . . if that is the way one can put it .

Момент полнейшего восторга от общения с двумя Чаттерли, когда он просто унес Конни и Клиффорда, был одним из величайших моментов в жизни Михаэлиса. Ему это удалось: он увлек их. Даже Клиффорд временно влюбился в него... если можно так выразиться.
17 unread messages
So next morning Mick was more uneasy than ever ; restless , devoured , with his hands restless in his trousers pockets . Connie had not visited him in the night . . . and he had not known where to find her . Coquetry ! . . . at his moment of triumph .

Итак, на следующее утро Мик был более обеспокоен, чем когда-либо; беспокойный, сожранный, с беспокойными руками в карманах брюк. Конни не навещала его ночью... и он не знал, где ее найти. Кокетство! ...в момент триумфа.
18 unread messages
He went up to her sitting - room in the morning . She knew he would come .

Утром он поднялся к ней в гостиную. Она знала, что он придет.
19 unread messages
And his restlessness was evident . He asked her about his play . . . did she think it good ? He had to hear it praised : that affected him with the last thin thrill of passion beyond any sexual orgasm . And she praised it rapturously . Yet all the while , at the bottom of her soul , she knew it was nothing .

И его беспокойство было очевидным. Он спросил ее о своей пьесе... она понравилась ей? Он должен был услышать похвалу: это тронуло его с последним трепетом страсти, превосходящим любой сексуальный оргазм. И она это восторженно похвалила. И все же в глубине души она знала, что это пустяки.
20 unread messages
’ Look here ! ’ he said suddenly at last . ’ Why don ’ t you and I make a clean thing of it ? Why don ’ t we marry ? ’

'Смотри сюда! — сказал он наконец вдруг. — Почему бы нам с тобой не разобраться во всем этом? Почему бы нам не пожениться? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому