Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Alas , I guess it . But go on , Beauchamp . You see I am calm and strong . And yet we must be drawing near the disclosure . "

«Увы, я так думаю. Но продолжайте, Бошан. Видите ли, я спокоен и силен. И все же мы должны приближаться к раскрытию».
2 unread messages
" M. de Morcerf , " continued Beauchamp , " looked at this woman with surprise and terror . Her lips were about to pass his sentence of life or death . To the committee the adventure was so extraordinary and curious , that the interest they had felt for the count 's safety became now quite a secondary matter . The president himself advanced to place a seat for the young lady ; but she declined availing herself of it . As for the count , he had fallen on his chair ; it was evident that his legs refused to support him .

«Господин де Морсер, — продолжал Бошан, — смотрел на эту женщину с удивлением и ужасом. Ее губы собирались вынести ему приговор: жизнь или смерть. Для комитета это приключение было настолько необычным и любопытным, что интерес, который они испытывали к безопасности графа, стал теперь совершенно второстепенным вопросом. Сам президент подошел, чтобы усадить девушку; но она отказалась воспользоваться этим. Что касается графа, то он упал на стул; было видно, что ноги отказывались его поддерживать.
3 unread messages
" ' Madame , ' said the president , ' you have engaged to furnish the committee with some important particulars respecting the affair at Yanina , and you have stated that you were an eyewitness of the event . ' -- ' I was , indeed , ' said the stranger , with a tone of sweet melancholy , and with the sonorous voice peculiar to the East .

«Мадам, — сказал президент, — вы обязались предоставить комитету некоторые важные подробности, касающиеся дела в Янине, и вы заявили, что были очевидцем этого события». — Да, действительно, — сказал незнакомец тоном сладкой меланхолии и звучным голосом, свойственным Востоку.
4 unread messages
" ' But allow me to say that you must have been very young then . ' -- ' I was four years old ; but as those events deeply concerned me , not a single detail has escaped my memory . ' -- ' In what manner could these events concern you ? and who are you , that they should have made so deep an impression on you ? ' -- ' On them depended my father 's life , ' replied she . ' I am Haidee , the daughter of Ali Tepelini , pasha of Yanina , and of Vasiliki , his beloved wife . '

«Но позвольте мне сказать, что вы, должно быть, были тогда очень молоды». — «Мне было четыре года; но поскольку эти события глубоко меня волновали, ни одна деталь не ускользнула из моей памяти». — «Каким образом эти события могли вас коснуться?» и кто ты такой, что они произвели на тебя такое глубокое впечатление? — «От них зависела жизнь моего отца», — ответила она. — Я Хайди, дочь Али Тепелини, паши Янины, и Василики, его любимой жены.
5 unread messages
" The blush of mingled pride and modesty which suddenly suffused the cheeks of the young woman , the brilliancy of her eye , and her highly important communication , produced an indescribable effect on the assembly . As for the count , he could not have been more overwhelmed if a thunderbolt had fallen at his feet and opened an immense gulf before him .

«Румянец смешанной гордости и скромности, внезапно заливший щеки молодой женщины, блеск ее глаз и ее чрезвычайно важное сообщение произвели неописуемый эффект на собравшихся. Что касается графа, то он не мог бы быть более потрясен, если бы молния упала к его ногам и открыла перед ним огромную пропасть.
6 unread messages
' Madame , ' replied the president , bowing with profound respect , ' allow me to ask one question ; it shall be the last : Can you prove the authenticity of what you have now stated ? ' -- ' I can , sir , ' said Haidee , drawing from under her veil a satin satchel highly perfumed ; ' for here is the register of my birth , signed by my father and his principal officers , and that of my baptism , my father having consented to my being brought up in my mother 's faith -- this latter has been sealed by the grand primate of Macedonia and Epirus ; and lastly ( and perhaps the most important ) , the record of the sale of my person and that of my mother to the Armenian merchant El -- Kobbir , by the French officer , who , in his infamous bargain with the Porte , had reserved as his part of the booty the wife and daughter of his benefactor , whom he sold for the sum of four hundred thousand francs . ' A greenish pallor spread over the count 's cheeks , and his eyes became bloodshot at these terrible imputations , which were listened to by the assembly with ominous silence .

«Мадам, — ответил президент, поклонившись с глубоким уважением, — позвольте мне задать один вопрос; оно будет последним: можете ли вы доказать подлинность того, что вы сейчас заявили?» — Могу, сэр, — сказала Хайди, вытаскивая из-под вуали атласную сумку, сильно надушенную; «ибо вот запись о моем рождении, подписанная моим отцом и его главными должностными лицами, а также запись о моем крещении, поскольку мой отец дал согласие на то, чтобы я воспитывался в вере моей матери - последняя была запечатана великим примасом Македонии. и Эпир; и, наконец (и, пожалуй, самое важное), запись о продаже меня и моей матери армянскому купцу Эль-Коббиру французским офицером, который в своей позорной сделке с Портой оставил за собой часть добычи — жена и дочь его благодетеля, которых он продал за четыреста тысяч франков». Зеленоватая бледность разлилась по щекам графа, и глаза его налились кровью от этих страшных обвинений, которые выслушивались собранием в зловещем молчании.
7 unread messages
" Haidee , still calm , but with a calmness more dreadful than the anger of another would have been , handed to the president the record of her sale , written in Arabic . It had been supposed some of the papers might be in the Arabian , Romaic , or Turkish language , and the interpreter of the House was in attendance .

«Хайди, все еще спокойная, но со спокойствием, более ужасающим, чем гнев другого человека, вручила президенту протокол ее продажи, написанный на арабском языке. Предполагалось, что некоторые документы могут быть на арабском, ромейском или турецком языке, и присутствовал переводчик Палаты представителей.
8 unread messages
One of the noble peers , who was familiar with the Arabic language , having studied it during the famous Egyptian campaign , followed with his eye as the translator read aloud : --

Один из знатных пэров, знавший арабский язык, изучивший его во время знаменитой египетской кампании, следил глазами, как переводчик читал вслух:
9 unread messages
" ' I , El -- Kobbir , a slave-merchant , and purveyor of the harem of his highness , acknowledge having received for transmission to the sublime emperor , from the French lord , the Count of Monte Cristo , an emerald valued at eight hundred thousand francs ; as the ransom of a young Christian slave of eleven years of age , named Haidee , the acknowledged daughter of the late lord Ali Tepelini , pasha of Yanina , and of Vasiliki , his favorite ; she having been sold to me seven years previously , with her mother , who had died on arriving at Constantinople , by a French colonel in the service of the Vizier Ali Tepelini , named Fernand Mondego . The above-mentioned purchase was made on his highness 's account , whose mandate I had , for the sum of four hundred thousand francs .

«Я, Эль-Коббир, работорговец и поставщик гарема его высочества, признаю, что получил для передачи высочайшему императору от французского сеньора, графа Монте-Кристо, изумруд стоимостью в восемьсот тысяч франков; в качестве выкупа за юную одиннадцатилетнюю рабыню-христианку по имени Хайди, признанную дочь покойного сеньора Али Тепелини, паши Янины, и Василики, его фаворитки; она была продана мне семь лет назад, с ее матерью, умершей по прибытии в Константинополь, французский полковник на службе визиря Али Тепелини по имени Фернан Мондего. Вышеупомянутая покупка была совершена за счет его высочества, чьим мандатом я располагал, на сумму в четыреста тысяч франков.
10 unread messages
" ' Given at Constantinople , by authority of his highness , in the year 1247 of the Hegira .

«Дано в Константинополе властью Его Высочества в 1247 году Хиджры.
11 unread messages
" ' Signed El -- Kobbir . '

«Подписано Эль-Коббир».
12 unread messages
" ' That this record should have all due authority , it shall bear the imperial seal , which the vendor is bound to have affixed to it . '

«Чтобы эта запись имела всю должную силу, она должна иметь императорскую печать, которую продавец обязан прикрепить к ней».
13 unread messages
" Near the merchant 's signature there was , indeed , the seal of the sublime emperor . A dreadful silence followed the reading of this document ; the count could only stare , and his gaze , fixed as if unconsciously on Haidee , seemed one of fire and blood .

«Рядом с купеческой подписью действительно стояла печать высочайшего императора. После прочтения этого документа воцарилась страшная тишина; Граф мог только смотреть, и взгляд его, как бы бессознательно устремленный на Гайде, казался огнем и кровью.
14 unread messages
' Madame , ' said the president , ' may reference be made to the Count of Monte Cristo , who is now , I believe , in Paris ? ' -- ' Sir , ' replied Haidee , ' the Count of Monte Cristo , my foster-father , has been in Normandy the last three days . '

«Мадам, — сказал президент, — можно ли упомянуть графа Монте-Кристо, который, по-моему, сейчас находится в Париже?» — Сэр, — ответила Гайди, — граф Монте-Кристо, мой приемный отец, последние три дня находился в Нормандии.
15 unread messages
" ' Who , then , has counselled you to take this step , one for which the court is deeply indebted to you , and which is perfectly natural , considering your birth and your misfortunes ? ' -- ' Sir , ' replied Haidee , ' I have been led to take this step from a feeling of respect and grief . Although a Christian , may God forgive me , I have always sought to revenge my illustrious father . Since I set my foot in France , and knew the traitor lived in Paris , I have watched carefully . I live retired in the house of my noble protector , but I do it from choice . I love retirement and silence , because I can live with my thoughts and recollections of past days . But the Count of Monte Cristo surrounds me with every paternal care , and I am ignorant of nothing which passes in the world . I learn all in the silence of my apartments -- for instance , I see all the newspapers , every periodical , as well as every new piece of music ; and by thus watching the course of the life of others , I learned what had transpired this morning in the House of Peers , and what was to take place this evening ; then I wrote .

«Кто же посоветовал вам сделать этот шаг, которым суд глубоко вам обязан и который совершенно естественен, учитывая ваше рождение и ваши несчастья?» — Сэр, — ответила Хайди, — меня заставило сделать этот шаг чувство уважения и горя. Хоть я и христианин, да простит меня Господь, я всегда стремился отомстить своему прославленному отцу. Поскольку я ступил во Францию ​​и знал, что предатель живет в Париже, я внимательно наблюдал. Я живу уединенно в доме моего благородного покровителя, но делаю это по своему выбору. Я люблю уединение и тишину, потому что могу жить своими мыслями и воспоминаниями прошлых дней. Но граф Монте-Кристо окружает меня отцовской заботой, и я не знаю ничего, что происходит в мире. Я узнаю все в тишине своей квартиры — например, я просматриваю все газеты, все периодические издания, а также каждое новое музыкальное произведение; и, наблюдая таким образом за жизнью других, я узнал, что произошло сегодня утром в Палате пэров и что должно было произойти сегодня вечером; тогда я написал.
16 unread messages
'

'
17 unread messages
" ' Then , ' remarked the president , ' the Count of Monte Cristo knows nothing of your present proceedings ? ' -- ' He is quite unaware of them , and I have but one fear , which is that he should disapprove of what I have done . But it is a glorious day for me , ' continued the young girl , raising her ardent gaze to heaven , ' that on which I find at last an opportunity of avenging my father ! '

«Значит, — заметил президент, — граф Монте-Кристо ничего не знает о ваших нынешних делах?» — «Он совершенно не подозревает о них, и у меня есть только одно опасение: он не одобрит то, что я сделал. Но для меня это славный день, — продолжала молодая девушка, подняв пылкий взор к небу, — тот, когда я нахожу наконец случай отомстить за отца!
18 unread messages
" The count had not uttered one word the whole of this time . His colleagues looked at him , and doubtless pitied his prospects , blighted under the perfumed breath of a woman . His misery was depicted in sinister lines on his countenance . ' M. de Morcerf , ' said the president , ' do you recognize this lady as the daughter of Ali Tepelini , pasha of Yanina ? ' -- ' No , ' said Morcerf , attempting to rise , ' it is a base plot , contrived by my enemies . ' Haidee , whose eyes had been fixed on the door , as if expecting some one , turned hastily , and , seeing the count standing , shrieked , ' You do not know me ? ' said she . ' Well , I fortunately recognize you ! You are Fernand Mondego , the French officer who led the troops of my noble father ! It is you who surrendered the castle of Yanina ! It is you who , sent by him to Constantinople , to treat with the emperor for the life or death of your benefactor , brought back a false mandate granting full pardon ! It is you who , with that mandate , obtained the pasha 's ring , which gave you authority over Selim , the fire-keeper ! It is you who stabbed Selim .

«Граф за все это время не произнес ни слова. Его коллеги смотрели на него и, несомненно, жалели о его перспективах, загубленных ароматным дыханием женщины. Его страдания отразились в зловещих морщинах на его лице. 'М. Господин де Морсер, — сказал президент, — вы узнаете в этой даме дочь Али Тепелини, паши Янины? — Нет, — сказал Морсер, пытаясь подняться, — это подлый заговор, задуманный моими врагами. Гайде, чьи глаза были устремлены на дверь, как будто ожидая кого-то, поспешно обернулась и, увидев стоящего графа, вскрикнула: «Вы меня не знаете?» сказала она. — Что ж, я, к счастью, узнал тебя! Вы Фернан Мондего, французский офицер, возглавлявший войска моего благородного отца! Это ты сдал замок Янины! Это вы, посланные им в Константинополь для переговоров с императором о жизни или смерти вашего благодетеля, привезли обратно ложный мандат на полное помилование! Это ты с этим мандатом получил кольцо паши, которое давало тебе власть над Селимом, хранителем огня! Это ты зарезал Селима.
19 unread messages
It is you who sold us , my mother and me , to the merchant , El -- Kobbir ! Assassin , assassin , assassin , you have still on your brow your master 's blood ! Look , gentlemen , all ! '

Это ты продал нас, мою мать и меня, купцу Эль-Коббиру! Убийца, убийца, убийца, на твоём лбу всё ещё кровь твоего хозяина! Посмотрите, господа, все!
20 unread messages
" These words had been pronounced with such enthusiasm and evident truth , that every eye was fixed on the count 's forehead , and he himself passed his hand across it , as if he felt Ali 's blood still lingering there . ' You positively recognize M. de Morcerf as the officer , Fernand Mondego ? ' -- ' Indeed I do ! ' cried Haidee . ' Oh , my mother , it was you who said , " You were free , you had a beloved father , you were destined to be almost a queen . Look well at that man ; it is he who raised your father 's head on the point of a spear ; it is he who sold us ; it is he who forsook us ! Look well at his right hand , on which he has a large wound ; if you forgot his features , you would know him by that hand , into which fell , one by one , the gold pieces of the merchant El -- Kobbir ! " I know him ! Ah , let him say now if he does not recognize me ! ' Each word fell like a dagger on Morcerf , and deprived him of a portion of his energy ; as she uttered the last , he hid his mutilated hand hastily in his bosom , and fell back on his seat , overwhelmed by wretchedness and despair . This scene completely changed the opinion of the assembly respecting the accused count .

«Эти слова были произнесены с таким воодушевлением и очевидной правдой, что все глаза были устремлены на лоб графа, и он сам провел по нему рукой, как будто чувствовал, что там еще задерживалась кровь Али. — Вы положительно узнаете в господине де Морсере офицера, Фернан Мондего? - 'Конечно, знаю!' - воскликнула Хайди. «О, моя мать, это ты сказала: «Ты была свободна, у тебя был любимый отец, тебе суждено было быть почти королевой. Посмотрите внимательно на этого человека; это он поднял голову твоего отца на острие копья; это он нас продал; это он нас оставил! Взгляните хорошенько на его правую руку, на которой у него большая рана; если бы ты забыл его черты, ты бы узнал его по той руке, в которую один за другим падали золотые монеты купца Эль-Коббира!» Я его знаю! Ах, пусть он скажет сейчас, если он меня не узнает! Каждое слово падало на Морсерфа кинжалом и лишало его части энергии; когда она произнесла последнее слово, он поспешно спрятал изуродованную руку за пазуху и упал на свое место, охваченный несчастьем и отчаянием. Эта сцена полностью изменила мнение собрания относительно обвинения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому