Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Absolutely ; and rather from your lips than another 's . "

— Абсолютно, и скорее из ваших уст, чем из чужих.
2 unread messages
" Muster up all your courage , then , for never have you required it more . " Albert passed his hand over his forehead , as if to try his strength , as a man who is preparing to defend his life proves his shield and bends his sword . He thought himself strong enough , for he mistook fever for energy . " Go on , " said he .

«Тогда собери все свое мужество, ибо никогда оно тебе не требовалось больше». Альберт провел рукой по лбу, словно испытывая свои силы, как человек, готовящийся защищать свою жизнь, доказывает свой щит и сгибает меч. Он считал себя достаточно сильным, поскольку принимал лихорадку за энергию. «Продолжайте», — сказал он.
3 unread messages
" The evening arrived ; all Paris was in expectation . Many said your father had only to show himself to crush the charge against him ; many others said he would not appear ; while some asserted that they had seen him start for Brussels ; and others went to the police-office to inquire if he had taken out a passport .

«Наступил вечер; весь Париж был в ожидании. Многие говорили, что твоему отцу достаточно было явиться, чтобы опровергнуть предъявленное ему обвинение; многие другие сказали, что он не появится; в то время как некоторые утверждали, что видели, как он направлялся в Брюссель; а другие пошли в отделение полиции узнать, вынул ли он паспорт.
4 unread messages
I used all my influence with one of the committee , a young peer of my acquaintance , to get admission to one of the galleries . He called for me at seven o'clock , and , before any one had arrived , asked one of the door-keepers to place me in a box . I was concealed by a column , and might witness the whole of the terrible scene which was about to take place . At eight o'clock all were in their places , and M. de Morcerf entered at the last stroke . He held some papers in his hand ; his countenance was calm , and his step firm , and he was dressed with great care in his military uniform , which was buttoned completely up to the chin . His presence produced a good effect . The committee was made up of Liberals , several of whom came forward to shake hands with him . "

Я использовал все свое влияние на одного из членов комитета, моего знакомого молодого пэра, чтобы получить доступ в одну из галерей. Он позвал меня в семь часов и, прежде чем кто-нибудь пришел, попросил одного из привратников поместить меня в ящик. Я был скрыт за колонной и мог стать свидетелем всей ужасной сцены, которая должна была произойти. В восемь часов все были на своих местах, и г-н де Морсер вошел последним ударом. В руке он держал какие-то бумаги; лицо его было спокойно, походка тверда, и он был одет с большой тщательностью в военный мундир, застегнутый до самого подбородка. Его присутствие произвело хороший эффект. Комитет состоял из либералов, некоторые из которых подошли, чтобы пожать ему руку».
5 unread messages
Albert felt his heart bursting at these particulars , but gratitude mingled with his sorrow : he would gladly have embraced those who had given his father this proof of esteem at a moment when his honor was so powerfully attacked . " At this moment one of the door-keepers brought in a letter for the president . ' You are at liberty to speak , M. de Morcerf , ' said the president , as he unsealed the letter ; and the count began his defence , I assure you , Albert , in a most eloquent and skilful manner . He produced documents proving that the Vizier of Yanina had up to the last moment honored him with his entire confidence , since he had interested him with a negotiation of life and death with the emperor .

Альберт почувствовал, как его сердце разрывается от этих подробностей, но благодарность смешивалась с его печалью: он с радостью обнял бы тех, кто оказал его отцу это доказательство уважения в момент, когда его честь была так сильно атакована. «В этот момент один из привратников принес письмо президенту. «Вы можете говорить, господин де Морсер», — сказал президент, распечатывая письмо; и граф начал свою защиту, уверяю вас, Альберт, в самой красноречивой и умелой манере. Он представил документы, доказывающие, что визирь Янины до последнего момента оказывал ему полное доверие, поскольку интересовал его переговорами о жизни и смерти с императором.
6 unread messages
He produced the ring , his mark of authority , with which Ali Pasha generally sealed his letters , and which the latter had given him , that he might , on his return at any hour of the day or night , gain access to the presence , even in the harem . Unfortunately , the negotiation failed , and when he returned to defend his benefactor , he was dead . ' But , ' said the count , ' so great was Ali Pasha 's confidence , that on his death-bed he resigned his favorite mistress and her daughter to my care . ' " Albert started on hearing these words ; the history of Haidee recurred to him , and he remembered what she had said of that message and the ring , and the manner in which she had been sold and made a slave . " And what effect did this discourse produce ? " anxiously inquired Albert . " I acknowledge it affected me , and , indeed , all the committee also , " said Beauchamp .

Он предъявил кольцо, свой знак власти, которым Али-паша обычно запечатывал свои письма и которое последний дал ему, чтобы он мог по возвращении в любой час дня и ночи получить доступ к присутствию, даже в гареме. К сожалению, переговоры провалились, и когда он вернулся, чтобы защитить своего благодетеля, он был мертв. «Но, — сказал граф, — доверие Али-паши было настолько велико, что на смертном одре он передал мне свою любимую любовницу и ее дочь». Альберт вздрогнул, услышав эти слова; Ему вспомнилась история Гайди, и он вспомнил, что она сказала об этом послании и кольце, а также о том, как ее продали и сделали рабыней. «И какой эффект произвела эта беседа?» — с тревогой спросил Альберт. «Я признаю, что это повлияло на меня, да и на весь комитет тоже», — сказал Бошан.
7 unread messages
" Meanwhile , the president carelessly opened the letter which had been brought to him ; but the first lines aroused his attention ; he read them again and again , and fixing his eyes on M. de Morcerf , ' Count , ' said he , ' you have said that the Vizier of Yanina confided his wife and daughter to your care ? ' -- ' Yes , sir , ' replied Morcerf ; ' but in that , like all the rest , misfortune pursued me . On my return , Vasiliki and her daughter Haidee had disappeared . ' -- ' Did you know them ? ' -- ' My intimacy with the pasha and his unlimited confidence had gained me an introduction to them , and I had seen them above twenty times .

«Между тем президент небрежно развернул принесенное ему письмо; но первые строки возбудили его внимание; он перечитывал их снова и снова и, устремив взгляд на г-на де Морсера, сказал: «Граф, — сказал он, — вы Вы сказали, что визирь Янины доверил вам свою жену и дочь? — «Да, сэр», — ответил Морсер; — Но в этом, как и во всем остальном, меня преследовало несчастье. Когда я вернулся, Василики и ее дочь Хайди исчезли». — «Вы их знали?» — «Моя близость с пашой и его неограниченное доверие позволили мне познакомиться с ними, и я видел их более двадцати раз.
8 unread messages
'

'
9 unread messages
" ' Have you any idea what became of them ? ' -- ' Yes , sir ; I heard they had fallen victims to their sorrow , and , perhaps , to their poverty . I was not rich ; my life was in constant danger ; I could not seek them , to my great regret . ' The president frowned imperceptibly . ' Gentlemen , ' said he , ' you have heard the Comte de Morcerf 's defence . Can you , sir , produce any witnesses to the truth of what you have asserted ? ' -- ' Alas , no , monsieur , ' replied the count ; ' all those who surrounded the vizier , or who knew me at his court , are either dead or gone away , I know not where . I believe that I alone , of all my countrymen , survived that dreadful war . I have only the letters of Ali Tepelini , which I have placed before you ; the ring , a token of his good-will , which is here ; and , lastly , the most convincing proof I can offer , after an anonymous attack , and that is the absence of any witness against my veracity and the purity of my military life . ' A murmur of approbation ran through the assembly ; and at this moment , Albert , had nothing more transpired , your father 's cause had been gained . It only remained to put it to the vote , when the president resumed : ' Gentlemen and you , monsieur -- you will not be displeased , I presume , to listen to one who calls himself a very important witness , and who has just presented himself . He is , doubtless , come to prove the perfect innocence of our colleague . Here is a letter I have just received on the subject ; shall it be read , or shall it be passed over ? and shall we take no notice of this incident ? ' M.

«Вы хоть представляете, что с ними стало?» -'Да сэр; Я слышал, что они стали жертвами своего горя и, возможно, своей бедности. Я не был богат; моя жизнь была в постоянной опасности; К моему великому сожалению, я не смог их найти». Президент незаметно нахмурился. — Господа, — сказал он, — вы слышали защиту графа де Морсера. Можете ли вы, сэр, привести каких-либо свидетелей истинности того, что вы утверждаете? -- Увы, нет, сударь, -- ответил граф. «Все те, кто окружал визиря или кто знал меня при его дворе, либо мертвы, либо ушли не знаю куда. Я считаю, что из всех моих соотечественников я единственный пережил ту страшную войну. У меня есть только письма Али Тепелини, которые я положил перед вами; кольцо, знак его благосклонности, которое находится здесь; и, наконец, самое убедительное доказательство, которое я могу предложить после анонимного нападения, — это отсутствие каких-либо свидетелей против моей правдивости и чистоты моей военной жизни». По собравшимся пробежал ропот одобрения; и в этот момент, Альберт, если бы ничего больше не произошло, дело твоего отца было выиграно. Оставалось только поставить его на голосование, как председатель продолжил: «Господа и вы, месье, вы не будете недовольны, я полагаю, выслушав человека, который называет себя очень важным свидетелем и который только что представился. Он, несомненно, пришел доказать полную невиновность нашего коллеги. Вот письмо, которое я только что получил по этому поводу; будет ли оно прочитано или пропущено? и не должны ли мы не обратить внимания на этот инцидент? М.
10 unread messages
de Morcerf turned pale , and clinched his hands on the papers he held . The committee decided to hear the letter ; the count was thoughtful and silent . The president read : --

де Морсер побледнел и сжал в руках бумаги, которые держал в руках. Комитет решил заслушать письмо; граф был задумчив и молчалив. Президент прочитал:
11 unread messages
" ' Mr. President -- I can furnish the committee of inquiry into the conduct of the Lieutenant -- General the Count of Morcerf in Epirus and in Macedonia with important particulars . '

«Господин президент, я могу предоставить комитету по расследованию поведения генерал-лейтенанта графа Морсерфа в Эпире и в Македонии важные подробности».
12 unread messages
" The president paused , and the count turned pale . The president looked at his auditors . ' Proceed , ' was heard on all sides . The president resumed : --

«Президент сделал паузу, и граф побледнел. Президент посмотрел на своих аудиторов. «Продолжайте», — послышалось со всех сторон. Президент продолжил:
13 unread messages
" ' I was on the spot at the death of Ali Pasha . I was present during his last moments . I know what is become of Vasiliki and Haidee . I am at the command of the committee , and even claim the honor of being heard . I shall be in the lobby when this note is delivered to you . '

«Я был на месте смерти Али-паши. Я присутствовал в его последние минуты. Я знаю, что случилось с Василики и Хайди. Я подчиняюсь команде комитета и даже претендую на честь быть услышанным. Я буду в вестибюле, когда вам доставят эту записку.
14 unread messages
" ' And who is this witness , or rather this enemy ? ' asked the count , in a tone in which there was a visible alteration . ' We shall know , sir , ' replied the president . ' Is the committee willing to hear this witness ? ' -- ' Yes , yes , ' they all said at once . The door-keeper was called . ' Is there any one in the lobby ? ' said the president .

«А кто этот свидетель или, вернее, этот враг?» — спросил граф тоном, в котором была видна перемена. «Мы узнаем, сэр», — ответил президент. — Готов ли комитет заслушать этого свидетеля? — «Да, да», — сказали они все одновременно. Вызвали привратника. — Есть кто-нибудь в вестибюле? сказал президент.
15 unread messages
" ' Yes , sir . ' -- ' Who is it ? ' -- ' A woman , accompanied by a servant . ' Every one looked at his neighbor . ' Bring her in , ' said the president . Five minutes after the door-keeper again appeared ; all eyes were fixed on the door , and I , " said Beauchamp , " shared the general expectation and anxiety .

"'Да сэр.' -'Кто это?' — «Женщина в сопровождении служанки». Каждый посмотрел на своего соседа. «Приведите ее», — сказал президент. Через пять минут снова появился привратник; все взгляды были устремлены на дверь, и я, — сказал Бошан, — разделял всеобщее ожидание и тревогу.
16 unread messages
Behind the door-keeper walked a woman enveloped in a large veil , which completely concealed her . It was evident , from her figure and the perfumes she had about her , that she was young and fastidious in her tastes , but that was all . The president requested her to throw aside her veil , and it was then seen that she was dressed in the Grecian costume , and was remarkably beautiful . "

За привратником шла женщина, закутанная в большую вуаль, которая полностью ее скрывала. По ее фигуре и запахам духов было видно, что она молода и разборчива в своих вкусах, но не более того. Президент попросил ее отбросить вуаль, и тогда было видно, что она была одета в греческий костюм и была удивительно красива».
17 unread messages
" Ah , " said Albert , " it was she . "

«Ах, — сказал Альберт, — это была она».
18 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"
19 unread messages
" Haidee . "

«Хайди».
20 unread messages
" Who told you that ? "

"Кто тебе это сказал?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому