Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
You may imagine there was something startling and ominous , " said Haidee , shaking her head and turning pale at the mere remembrance of the scene , " in this long file of slaves and women only half-aroused from sleep , or at least so they appeared to me , who was myself scarcely awake . Here and there on the walls of the staircase , were reflected gigantic shadows , which trembled in the flickering light of the pine-torches till they seemed to reach to the vaulted roof above .

Вы можете себе представить, что было что-то поразительное и зловещее, - сказала Хайди, качая головой и бледнея при одном лишь воспоминании об этой сцене, - в этой длинной веренице рабов и женщин, лишь наполовину пробудившихся ото сна, или, по крайней мере, они так выглядели. мне, который сам едва проснулся. Тут и там на стенах лестницы отражались гигантские тени, которые дрожали в мерцающем свете сосновых факелов, пока, казалось, не доходили до сводчатой ​​крыши наверху.
2 unread messages
" ' Quick ! ' said a voice at the end of the gallery . This voice made every one bow before it , resembling in its effect the wind passing over a field of wheat , by its superior strength forcing every ear to yield obeisance . As for me , it made me tremble . This voice was that of my father . He came last , clothed in his splendid robes and holding in his hand the carbine which your emperor presented him . He was leaning on the shoulder of his favorite Selim , and he drove us all before him , as a shepherd would his straggling flock . My father , " said Haidee , raising her head , " was that illustrious man known in Europe under the name of Ali Tepelini , pasha of Yanina , and before whom Turkey trembled .

"'Быстрый!' — сказал голос в конце галереи. Этот голос заставил всех склониться перед ним, напоминая по своему действию ветер, проносящийся над пшеничным полем, своей превосходящей силой заставляющий каждое ухо подчиниться. Что касается меня, то меня это заставило дрожать. Этот голос принадлежал моему отцу. Он пришел последним, одетый в свои великолепные одежды и держа в руке карабин, который подарил ему ваш император. Он опирался на плечо своего любимца Селима и гнал нас всех перед собой, как пастух свое растерянное стадо. Моим отцом, — сказала Хайди, подняв голову, — был тот выдающийся человек, известный в Европе под именем Али Тепелини, паша Янины, и перед которым трепетала Турция.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
Albert , without knowing why , started on hearing these words pronounced with such a haughty and dignified accent ; it appeared to him as if there was something supernaturally gloomy and terrible in the expression which gleamed from the brilliant eyes of Haidee at this moment ; she appeared like a Pythoness evoking a spectre , as she recalled to his mind the remembrance of the fearful death of this man , to the news of which all Europe had listened with horror . " Soon , " said Haidee , " we halted on our march , and found ourselves on the borders of a lake . My mother pressed me to her throbbing heart , and at the distance of a few paces I saw my father , who was glancing anxiously around . Four marble steps led down to the water 's edge , and below them was a boat floating on the tide .

Альберт, сам не зная почему, вздрогнул, услышав эти слова, произнесенные с таким надменным и достойным акцентом; ему казалось, будто было что-то сверхъестественно мрачное и страшное в выражении лица, которое светилось в эту минуту в блестящих глазах Гайде; она выглядела как Пифония, вызывающая призрак, поскольку она напоминала ему воспоминание о страшной смерти этого человека, известие о котором вся Европа с ужасом слушала. «Вскоре, — сказала Хайди, — мы остановились и оказались на берегу озера. Мать прижала меня к своему бьющемуся сердцу, и на расстоянии нескольких шагов я увидел отца, тревожно оглядывавшегося по сторонам. Четыре мраморные ступени вели к кромке воды, а под ними плыла по течению лодка.
5 unread messages
" From where we stood I could see in the middle of the lake a large blank mass ; it was the kiosk to which we were going . This kiosk appeared to me to be at a considerable distance , perhaps on account of the darkness of the night , which prevented any object from being more than partially discerned . We stepped into the boat . I remember well that the oars made no noise whatever in striking the water , and when I leaned over to ascertain the cause I saw that they were muffled with the sashes of our Palikares . 14 Besides the rowers , the boat contained only the women , my father , mother , Selim , and myself .

«С того места, где мы стояли, я мог видеть посреди озера большую пустую массу; это был киоск, к которому мы шли. Этот киоск показался мне на значительном расстоянии, возможно, из-за ночной темноты, которая не позволяла различить какой-либо предмет более чем частично. Мы вошли в лодку. Я хорошо помню, что весла не издавали никакого шума, ударяясь о воду, и когда я наклонился, чтобы выяснить причину, я увидел, что они были заглушены поясами наших паликаров. 14 Помимо гребцов, в лодке находились только женщины, мой отец, мать, Селим и я.
6 unread messages
The Palikares had remained on the shore of the lake , ready to cover our retreat ; they were kneeling on the lowest of the marble steps , and in that manner intended making a rampart of the three others , in case of pursuit . Our bark flew before the wind . ' Why does the boat go so fast ? ' asked I of my mother .

Паликары остались на берегу озера, готовые прикрыть наше отступление; они стояли на коленях на самой нижней из мраморных ступенек и таким образом намеревались устроить вал из трех остальных на случай преследования. Наш барк летел по ветру. «Почему лодка идет так быстро?» — спросил я свою мать.
7 unread messages
14 Greek militiamen in the war for independence . -- Ed .

14 греческих ополченцев в войне за независимость. — Эд.
8 unread messages
" ' Silence , child ! Hush , we are flying ! ' I did not understand . Why should my father fly ? -- he , the all-powerful -- he , before whom others were accustomed to fly -- he , who had taken for his device , ' They hate me ; then they fear me ! ' It was , indeed , a flight which my father was trying to effect . I have been told since that the garrison of the castle of Yanina , fatigued with long service " --

«Молчи, дитя! Тише, мы летим! Я не понимал. Почему мой отец должен летать? — он, всемогущий, — он, перед которым другие привыкли летать, — он, принявший за свое средство: «Они ненавидят меня; тогда они боятся меня! Действительно, это был побег, который пытался осуществить мой отец. Мне потом сказали, что гарнизон замка Янина утомлен долгой службой» —
9 unread messages
Here Haidee cast a significant glance at Monte Cristo , whose eyes had been riveted on her countenance during the whole course of her narrative . The young girl then continued , speaking slowly , like a person who is either inventing or suppressing some feature of the history which he is relating .

Тут Гайде бросила многозначительный взгляд на Монте-Кристо, взгляд которого был прикован к ее лицу на протяжении всего повествования. Затем молодая девушка продолжила, говоря медленно, как человек, который либо выдумывает, либо скрывает какую-то особенность истории, которую он рассказывает.
10 unread messages
" You were saying , signora , " said Albert , who was paying the most implicit attention to the recital , " that the garrison of Yanina , fatigued with long service " --

-- Вы говорили, синьора, -- сказал Альберт, уделивший этому рассказу самое пристальное внимание, -- что гарнизон Янины, утомленный долгой службой, --
11 unread messages
" Had treated with the Serasker 15 Koorshid , who had been sent by the sultan to gain possession of the person of my father ; it was then that Ali Tepelini -- after having sent to the sultan a French officer in whom he reposed great confidence -- resolved to retire to the asylum which he had long before prepared for himself , and which he called kataphygion , or the refuge . "

«Имел переговоры с сераскером 15 Куршидом, посланным султаном, чтобы завладеть личностью моего отца; именно тогда Али Тепелини, послав к султану французского офицера, которому он пользовался большим доверием, решил удалиться в приют, который он задолго до этого приготовил для себя и который назвал катафигионом, или убежищем».
12 unread messages
" And this officer , " asked Albert , " do you remember his name , signora ? " Monte Cristo exchanged a rapid glance with the young girl , which was quite unperceived by Albert . " No , " said she , " I do not remember it just at this moment ; but if it should occur to me presently , I will tell you . " Albert was on the point of pronouncing his father 's name , when Monte Cristo gently held up his finger in token of reproach ; the young man recollected his promise , and was silent .

«А этого офицера, — спросил Альберт, — вы помните его имя, синьора?» Монте-Кристо обменялся быстрым взглядом с молодой девушкой, что было совершенно незаметно для Альберта. «Нет, — сказала она, — я не помню этого сейчас; но если мне это придет в голову сейчас, я скажу вам». Альберт уже собирался произнести имя своего отца, когда Монте-Кристо осторожно поднял палец в знак упрека; молодой человек вспомнил о своем обещании и промолчал.
13 unread messages
15 A Turkish pasha in command of the troops of a province . -- Ed .

15 Турецкий паша, командующий войсками провинции. — Эд.
14 unread messages
" It was towards this kiosk that we were rowing . A ground-floor , ornamented with arabesques , bathing its terraces in the water , and another floor , looking on the lake , was all which was visible to the eye . But beneath the ground-floor , stretching out into the island , was a large subterranean cavern , to which my mother , myself , and the women were conducted . In this place were together 60,000 .

«Именно в сторону этого киоска мы и гребли. Первый этаж, украшенный арабесками и террасами омывающий воду, и второй этаж, выходящий на озеро, — вот и все, что было видно глазу. Но под первым этажом, выходящим на остров, находилась большая подземная пещера, куда провели мою мать, меня и женщин. В этом месте собралось 60 000 человек.
15 unread messages
pouches and 200 barrels ; the pouches contained 25,000,000 of money in gold , and the barrels were filled with 30,000 . pounds of gunpowder .

мешки и 200 бочек; в мешочках было 25 000 000 денег золотом, а в бочках - 30 000. фунтов пороха.
16 unread messages
" Near the barrels stood Selim , my father 's favorite , whom I mentioned to you just now . He stood watch day and night with a lance provided with a lighted slowmatch in his hand , and he had orders to blow up everything -- kiosk , guards , women , gold , and Ali Tepelini himself -- at the first signal given by my father . I remember well that the slaves , convinced of the precarious tenure on which they held their lives , passed whole days and nights in praying , crying , and groaning . As for me , I can never forget the pale complexion and black eyes of the young soldier , and whenever the angel of death summons me to another world , I am quite sure I shall recognize Selim . I can not tell you how long we remained in this state ; at that period I did not even know what time meant . Sometimes , but very rarely , my father summoned me and my mother to the terrace of the palace ; these were hours of recreation for me , as I never saw anything in the dismal cavern but the gloomy countenances of the slaves and Selim 's fiery lance .

«Возле бочек стоял Селим, любимец моего отца, о котором я вам только что говорил. Он стоял на страже день и ночь с копьем и зажженной спичкой в ​​руке, и ему было приказано взорвать все — киоск, стражу, женщин, золото и самого Али Тепелини — по первому сигналу моего отца. Я хорошо помню, что рабы, убежденные в ненадежности своего положения, проводили целые дни и ночи в молитвах, плаче и стонах. Что касается меня, то я никогда не смогу забыть бледный цвет лица и черные глаза молодого солдата, и всякий раз, когда ангел смерти вызывает меня в иной мир, я совершенно уверен, что узнаю Селима. Я не могу сказать вам, как долго мы оставались в этом состоянии; в тот период я ​​даже не знал, что такое время. Иногда, но очень редко, отец вызывал меня и мать на террасу дворца; Для меня это были часы отдыха, так как я никогда не видел в мрачной пещере ничего, кроме мрачных лиц рабов и огненного копья Селима.
17 unread messages
My father was endeavoring to pierce with his eager looks the remotest verge of the horizon , examining attentively every black speck which appeared on the lake , while my mother , reclining by his side , rested her head on his shoulder , and I played at his feet , admiring everything I saw with that unsophisticated innocence of childhood which throws a charm round objects insignificant in themselves , but which in its eyes are invested with the greatest importance . The heights of Pindus towered above us ; the castle of Yanina rose white and angular from the blue waters of the lake , and the immense masses of black vegetation which , viewed in the distance , gave the idea of lichens clinging to the rocks , were in reality gigantic fir-trees and myrtles .

Мой отец старался пронзить своим жадным взглядом самый дальний край горизонта, внимательно рассматривая каждую черную точку, появлявшуюся на озере, в то время как моя мать, полулежа рядом с ним, положила голову ему на плечо, а я играл у его ног. любуясь всем, что я видел, с той бесхитростной детской невинностью, которая придает очарование предметам, незначительным сами по себе, но которые в его глазах наделены величайшей важностью. Над нами возвышались высоты Пинда; замок Янина белый и угловатый возвышался над голубыми водами озера, а огромные массы черной растительности, которые, глядя вдаль, напоминали лишайники, прилипшие к скалам, на самом деле были гигантскими елями и миртами.
18 unread messages
" One morning my father sent for us ; my mother had been crying all the night , and was very wretched ; we found the pasha calm , but paler than usual . ' Take courage , Vasiliki , ' said he ; ' today arrives the firman of the master , and my fate will be decided . If my pardon be complete , we shall return triumphant to Yanina ; if the news be inauspicious , we must fly this night . ' -- ' But supposing our enemy should not allow us to do so ? ' said my mother . ' Oh , make yourself easy on that head , ' said Ali , smiling ; ' Selim and his flaming lance will settle that matter . They would be glad to see me dead , but they would not like themselves to die with me . '

«Однажды утром отец послал за нами; мать плакала всю ночь и была очень несчастна; мы нашли пашу спокойным, но бледнее обычного. — Мужайтесь, Василики, — сказал он. «Сегодня прибудет фирма господина, и моя судьба будет решена. Если мое прощение будет полным, мы с триумфом вернемся в Янину; если новости будут неблагоприятными, нам придется лететь этой ночью». — «А если предположить, что наш враг не позволит нам этого сделать?» сказала моя мать. — О, успокойтесь, — сказал Али, улыбаясь. — Селим и его пылающее копье уладят этот вопрос. Они были бы рады видеть меня мертвым, но им не хотелось бы умереть вместе со мной».
19 unread messages
" My mother only answered by sighs to consolations which she knew did not come from my father 's heart .

«Моя мать отвечала только вздохами на утешения, которые, как она знала, исходили не из сердца моего отца.
20 unread messages
She prepared the iced water which he was in the habit of constantly drinking -- for since his sojourn at the kiosk he had been parched by the most violent fever -- after which she anointed his white beard with perfumed oil , and lighted his chibouque , which he sometimes smoked for hours together , quietly watching the wreaths of vapor that ascended in spiral clouds and gradually melted away in the surrounding atmosphere . Presently he made such a sudden movement that I was paralyzed with fear . Then , without taking his eyes from the object which had first attracted his attention , he asked for his telescope . My mother gave it him , and as she did so , looked whiter than the marble against which she leaned . I saw my father 's hand tremble . ' A boat ! -- two ! -- three ! ' murmured my , father ; -- ' four ! ' He then arose , seizing his arms and priming his pistols . ' Vasiliki , ' said he to my mother , trembling perceptibly , ' the instant approaches which will decide everything . In the space of half an hour we shall know the emperor 's answer . Go into the cavern with Haidee . ' -- ' I will not quit you , ' said Vasiliki ; ' if you die , my lord , I will die with you . ' -- ' Go to Selim ! ' cried my father . ' Adieu , my lord , ' murmured my mother , determining quietly to await the approach of death . ' Take away Vasiliki ! ' said my father to his Palikares .

Она приготовила ледяную воду, которую он имел обыкновение постоянно пить (поскольку с момента пребывания в киоске его мучила сильнейшая лихорадка), после чего помазала его белую бороду ароматным маслом и зажгла его шибук, который он иногда курили часами вместе, спокойно наблюдая за клубками пара, которые поднимались спиральными облаками и постепенно таяли в окружающей атмосфере. Вскоре он сделал такое резкое движение, что меня парализовало от страха. Затем, не отрывая глаз от предмета, который первым привлек его внимание, он попросил телескоп. Моя мать дала его ему, и при этом оно выглядело белее мрамора, к которому она прислонилась. Я видел, как тряслась рука моего отца. 'Лодка! - два! - три!' - пробормотал мой отец; — «четыре!» Затем он встал, схватил себя за руки и зарядил пистолеты. — Василики, — сказал он матери, заметно дрожа, — приближается мгновение, которое все решит. Через полчаса мы узнаем ответ императора. Идите в пещеру вместе с Хайди. — «Я вас не оставлю», — сказал Василики; «Если вы умрете, милорд, я умру вместе с вами». — «Иди к Селиму!» - воскликнул мой отец. — Прощайте, милорд, — пробормотала моя мать, решив спокойно дождаться приближения смерти. — Уберите Василики! — сказал мой отец своим Паликарам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому