Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" As for me , I had been forgotten in the general confusion ; I ran toward Ali Tepelini ; he saw me hold out my arms to him , and he stooped down and pressed my forehead with his lips .

«Что касается меня, то я был забыт в общей суматохе; я побежал к Али Тепелини; он увидел, что я протянул к нему руки, наклонился и прижался губами к моему лбу.
2 unread messages
Oh , how distinctly I remember that kiss ! -- it was the last he ever gave me , and I feel as if it were still warm on my forehead . On descending , we saw through the lattice-work several boats which were gradually becoming more distinct to our view . At first they appeared like black specks , and now they looked like birds skimming the surface of the waves . During this time , in the kiosk at my father 's feet , were seated twenty Palikares , concealed from view by an angle of the wall and watching with eager eyes the arrival of the boats . They were armed with their long guns inlaid with mother-of-pearl and silver , and cartridges in great numbers were lying scattered on the floor . My father looked at his watch , and paced up and down with a countenance expressive of the greatest anguish . This was the scene which presented itself to my view as I quitted my father after that last kiss . My mother and I traversed the gloomy passage leading to the cavern . Selim was still at his post , and smiled sadly on us as we entered . We fetched our cushions from the other end of the cavern , and sat down by Selim . In great dangers the devoted ones cling to each other ; and , young as I was , I quite understood that some imminent danger was hanging over our heads .

О, как отчетливо я помню этот поцелуй! — это было последнее, что он мне подарил, и я чувствую, как будто оно все еще теплое на моем лбу. Спускаясь, мы увидели сквозь решетку несколько лодок, которые постепенно становились все более отчетливыми в нашем взгляде. Сначала они выглядели как черные точки, а теперь стали похожи на птиц, скользящих по поверхности волн. В это время в киоске у ног моего отца сидели двадцать паликаров, скрытые от глаз углом стены и жадными глазами следившие за прибытием лодок. Они были вооружены длинными ружьями, инкрустированными перламутром и серебром, а патроны в большом количестве валялись на полу. Мой отец посмотрел на часы и ходил взад и вперед с выражением величайшей тоски на лице. Вот такая сцена представилась моему взору, когда я рассталась с отцом после того последнего поцелуя. Мы с матерью прошли по мрачному коридору, ведущему в пещеру. Селим все еще оставался на своем посту и грустно улыбался нам, когда мы вошли. Мы взяли подушки с другого конца пещеры и сели рядом с Селимом. В великих опасностях преданные цепляются друг за друга; и, как бы я ни был молод, я вполне понимал, что над нашими головами нависла какая-то неминуемая опасность.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
Albert had often heard -- not from his father , for he never spoke on the subject , but from strangers -- the description of the last moments of the vizier of Yanina ; he had read different accounts of his death , but the story seemed to acquire fresh meaning from the voice and expression of the young girl , and her sympathetic accent and the melancholy expression of her countenance at once charmed and horrified him . As to Haidee , these terrible reminiscences seemed to have overpowered her for a moment , for she ceased speaking , her head leaning on her hand like a beautiful flower bowing beneath the violence of the storm ; and her eyes gazing on vacancy indicated that she was mentally contemplating the green summit of the Pindus and the blue waters of the lake of Yanina , which , like a magic mirror , seemed to reflect the sombre picture which she sketched . Monte Cristo looked at her with an indescribable expression of interest and pity .

Альберт часто слышал — не от отца, ибо он никогда не говорил на эту тему, а от посторонних — описание последних минут визиря Янины; он читал разные рассказы о его смерти, но история, казалось, приобрела новый смысл от голоса и выражения лица молодой девушки, а ее сочувственный акцент и меланхолическое выражение ее лица одновременно очаровали и ужаснули его. Что касается Гайди, то эти ужасные воспоминания, казалось, на мгновение одолели ее, потому что она замолчала, склонив голову на руку, как прекрасный цветок, склонившийся под натиском бури; и ее взгляд, устремленный в пустоту, указывал на то, что она мысленно созерцала зеленую вершину Пинда и голубые воды озера Янина, которые, словно волшебное зеркало, казалось, отражали мрачную картину, которую она нарисовала. Монте-Кристо посмотрел на нее с неописуемым выражением интереса и жалости.
5 unread messages
" Go on , " said the count in the Romaic language .

— Продолжайте, — сказал граф на цыганском языке.
6 unread messages
Haidee looked up abruptly , as if the sonorous tones of Monte Cristo 's voice had awakened her from a dream ; and she resumed her narrative . " It was about four o'clock in the afternoon , and although the day was brilliant out-of-doors , we were enveloped in the gloomy darkness of the cavern . One single , solitary light was burning there , and it appeared like a star set in a heaven of blackness ; it was Selim 's flaming lance . My mother was a Christian , and she prayed .

Хайди резко подняла глаза, словно звучный голос Монте-Кристо разбудил ее ото сна; и она возобновила свой рассказ. «Было около четырех часов дня, и хотя на улице был блестящий день, нас окутала мрачная тьма пещеры. Там горел одинокий, одинокий свет, похожий на звезду, восседающую на черном небе; это было пылающее копье Селима. Моя мать была христианкой и молилась.
7 unread messages
Selim repeated from time to time the sacred words : ' God is great ! ' However , my mother had still some hope . As she was coming down , she thought she recognized the French officer who had been sent to Constantinople , and in whom my father placed so much confidence ; for he knew that all the soldiers of the French emperor were naturally noble and generous . She advanced some steps towards the staircase , and listened . ' They are approaching , ' said she ; ' perhaps they bring us peace and liberty ! ' -- ' What do you fear , Vasiliki ? ' said Selim , in a voice at once so gentle and yet so proud . ' If they do not bring us peace , we will give them war ; if they do not bring life , we will give them death . ' And he renewed the flame of his lance with a gesture which made one think of Dionysus of Crete . 16 But I , being only a little child , was terrified by this undaunted courage , which appeared to me both ferocious and senseless , and I recoiled with horror from the idea of the frightful death amidst fire and flames which probably awaited us .

Селим время от времени повторял священные слова: «Бог велик!» Однако у моей матери еще оставалась надежда. Спускаясь, ей показалось, что она узнала французского офицера, посланного в Константинополь и которому мой отец так доверял; ибо он знал, что все солдаты французского императора были от природы благородны и щедры. Она сделала несколько шагов к лестнице и прислушалась. «Они приближаются», сказала она; «Возможно, они принесут нам мир и свободу!» — Чего вы боитесь, Василики? — сказал Селим голосом одновременно таким нежным и в то же время таким гордым. «Если они не принесут нам мира, мы дадим им войну; если они не принесут жизни, мы дадим им смерть». И он возобновил пламя своего копья жестом, который напоминал Дионисия Критского. 16 Но я, будучи еще маленьким ребенком, ужаснулся этой неустрашимой храбрости, которая казалась мне одновременно свирепой и бессмысленной, и с ужасом отшатнулся от мысли о страшной смерти среди огня и пламени, которая, вероятно, ожидала нас.
8 unread messages
16 The god of fruitfulness in Grecian mythology . In Crete he was supposed to be slain in winter with the decay of vegetation and to revive in the spring . Haidee 's learned reference is to the behavior of an actor in the Dionysian festivals . -- Ed .

16 Бог плодородия в греческой мифологии. На Крите его должны были убить зимой при увядании растительности и воскресить весной. Научное упоминание Хайди касается поведения актера на дионисийских праздниках. — Эд.
9 unread messages
" My mother experienced the same sensations , for I felt her tremble . ' Mamma , mamma , ' said I , ' are we really to be killed ? ' And at the sound of my voice the slaves redoubled their cries and prayers and lamentations .

«Моя мать испытала те же ощущения, потому что я чувствовал, как она дрожит. «Мама, мама, — сказал я, — нас действительно убьют?» И при звуке моего голоса рабы удвоили свои крики, молитвы и причитания.
10 unread messages
' My child , ' said Vasiliki , ' may God preserve you from ever wishing for that death which today you so much dread ! ' Then , whispering to Selim , she asked what were her master 's orders . ' If he send me his poniard , it will signify that the emperor 's intentions are not favorable , and I am to set fire to the powder ; if , on the contrary , he send me his ring , it will be a sign that the emperor pardons him , and I am to extinguish the match and leave the magazine untouched . ' -- ' My friend , ' said my mother , ' when your master 's orders arrive , if it is the poniard which he sends , instead of despatching us by that horrible death which we both so much dread , you will mercifully kill us with this same poniard , will you not ? ' -- ' Yes , Vasiliki , ' replied Selim tranquilly .

«Дитя мое, — сказала Василики, — да хранит тебя Бог от когда-либо желать той смерти, которой ты сегодня так боишься!» Затем, шепча Селиму, она спросила, каков приказ ее хозяина. «Если он пришлет мне свой кинжал, это будет означать, что намерения императора неблагоприятны, и я должен поджечь порох; если же, наоборот, он пришлет мне свое кольцо, то это будет знаком того, что император прощает его, и я должен потушить спичку и оставить магазин нетронутым». — «Друг мой, — сказала мать, — когда придет приказ твоего хозяина, если он пришлет именно кинжал, то вместо того, чтобы отправить нас той ужасной смертью, которой мы оба так боимся, ты милостиво убьешь нас этим же кинжалом». , не так ли? — Да, Василики, — спокойно ответил Селим.
11 unread messages
" Suddenly we heard loud cries ; and , listening , discerned that they were cries of joy . The name of the French officer who had been sent to Constantinople resounded on all sides amongst our Palikares ; it was evident that he brought the answer of the emperor , and that it was favorable . "

«Вдруг мы услышали громкие крики и, прислушавшись, различили, что это были крики радости. Имя французского офицера, посланного в Константинополь, гремело со всех сторон среди наших паликаров; видно было, что он принес ответ императора, и что он был благоприятным».
12 unread messages
" And do you not remember the Frenchman 's name ? " said Morcerf , quite ready to aid the memory of the narrator . Monte Cristo made a sign to him to be silent .

— А ты не помнишь имя француза? — сказал Морсер, готовый помочь памяти рассказчика. Монте-Кристо сделал ему знак замолчать.
13 unread messages
" I do not recollect it , " said Haidee .

«Я этого не помню», — сказала Хайди.
14 unread messages
" The noise increased ; steps were heard approaching nearer and nearer : they were descending the steps leading to the cavern . Selim made ready his lance .

«Шум усилился; послышались шаги, приближающиеся все ближе и ближе: они спускались по ступеням, ведущим в пещеру. Селим приготовил копье.
15 unread messages
Soon a figure appeared in the gray twilight at the entrance of the cave , formed by the reflection of the few rays of daylight which had found their way into this gloomy retreat . ' Who are you ? ' cried Selim . ' But whoever you may be , I charge you not to advance another step . ' -- ' Long live the emperor ! ' said the figure . ' He grants a full pardon to the Vizier Ali , and not only gives him his life , but restores to him his fortune and his possessions . ' My mother uttered a cry of joy , and clasped me to her bosom . ' Stop , ' said Selim , seeing that she was about to go out ; ' you see I have not yet received the ring , ' -- ' True , ' said my mother . And she fell on her knees , at the same time holding me up towards heaven , as if she desired , while praying to God in my behalf , to raise me actually to his presence . "

Вскоре в сером полумраке у входа в пещеру появилась фигура, образованная отражением немногих лучей дневного света, проникших в это мрачное убежище. 'Кто ты?' - воскликнул Селим. — Но кем бы ты ни был, я приказываю тебе не делать ни шагу вперед. — «Да здравствует император!» - сказала фигура. «Он дарует полное помилование визирю Али и не только дарует ему жизнь, но и возвращает ему его состояние и имущество». Моя мать вскрикнула от радости и прижала меня к своей груди. — Постой, — сказал Селим, видя, что она собирается выйти. «Видите ли, я еще не получила кольцо», — «Правда», — сказала моя мать. И она упала на колени, одновременно подняв меня к небу, как будто желая, молясь за меня Богу, действительно поднять меня в Его присутствие».
16 unread messages
And for the second time Haidee stopped , overcome by such violent emotion that the perspiration stood upon her pale brow , and her stifled voice seemed hardly able to find utterance , so parched and dry were her throat and lips . Monte Cristo poured a little iced water into a glass , and presented it to her , saying with a mildness in which was also a shade of command -- " Courage . "

И во второй раз Хайди остановилась, охваченная таким сильным волнением, что пот выступил на ее бледном лбу, и ее сдавленный голос, казалось, едва мог выговориться, настолько пересохли и пересохли ее горло и губы. Монте-Кристо налил в стакан немного ледяной воды и подал ей, сказав с кротостью, в которой тоже был оттенок повеления: «Мужество».
17 unread messages
Haidee dried her eyes , and continued : " By this time our eyes , habituated to the darkness , had recognized the messenger of the pasha -- it was a friend . Selim had also recognized him , but the brave young man only acknowledged one duty , which was to obey . ' In whose name do you come ? ' said he to him .

Хайди вытерла глаза и продолжила: «К этому времени наши глаза, привыкшие к темноте, узнали посланника паши — это был друг. Селим тоже узнал его, но храбрый юноша признал только одну обязанность — подчиняться. — Во имя кого вы пришли? сказал он ему.
18 unread messages
' I come in the name of our master , Ali Tepelini . ' -- ' If you come from Ali himself , ' said Selim , ' you know what you were charged to remit to me ? ' -- ' Yes , ' said the messenger , ' and I bring you his ring . ' At these words he raised his hand above his head , to show the token ; but it was too far off , and there was not light enough to enable Selim , where he was standing , to distinguish and recognize the object presented to his view . ' I do not see what you have in your hand , ' said Selim . ' Approach then , ' said the messenger , ' or I will come nearer to you , if you prefer it . ' -- ' I will agree to neither one nor the other , ' replied the young soldier ; ' place the object which I desire to see in the ray of light which shines there , and retire while I examine it . ' -- ' Be it so , ' said the envoy ; and he retired , after having first deposited the token agreed on in the place pointed out to him by Selim .

— Я пришел от имени нашего хозяина Али Тепелини. — «Если вы пришли от самого Али, — сказал Селим, — вы знаете, что вам поручили перевести мне?» — «Да, — сказал гонец, — и я принесу тебе его кольцо». При этих словах он поднял руку над головой, чтобы показать знак; но оно было слишком далеко, и не было достаточно света, чтобы позволить Селиму, где он стоял, различить и узнать предмет, представленный его взгляду. — Я не вижу, что у тебя в руке, — сказал Селим. «Тогда подойдите, — сказал посланник, — или я подойду к вам ближе, если вы этого предпочитаете». — «Ни на то, ни на другое я не соглашусь», — ответил молодой солдат; «Поместите предмет, который я хочу увидеть, в луч света, который там сияет, и отойдите, пока я его рассматриваю». — «Да будет так», — сказал посланник; и он удалился, предварительно положив оговоренный жетон в место, указанное ему Селимом.
19 unread messages
" Oh , how our hearts palpitated ; for it did , indeed , seem to be a ring which was placed there . But was it my father 's ring ? that was the question . Selim , still holding in his hand the lighted match , walked towards the opening in the cavern , and , aided by the faint light which streamed in through the mouth of the cave , picked up the token .

«О, как затрепетали наши сердца, ведь это действительно было похоже на кольцо, которое было помещено туда. Но было ли это кольцо моего отца? вот в чем был вопрос. Селим, все еще держа в руке зажженную спичку, подошел к выходу в пещеру и, опираясь на слабый свет, струившийся через устье пещеры, взял жетон.
20 unread messages
" ' It is well , ' said he , kissing it ; ' it is my master 's ring ! ' And throwing the match on the ground , he trampled on it and extinguished it . The messenger uttered a cry of joy and clapped his hands .

«Хорошо, — сказал он, целуя его, — это кольцо моего господина!» И, бросив спичку на землю, он растоптал ее и затушил. Посланник вскрикнул от радости и захлопал в ладоши.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому