Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
At this instant the tapestry was raised and a noble and handsome head , but frightfully pale , appeared under the fringe .

В это мгновение гобелен поднялся, и из-под бахромы показалась благородная и красивая голова, но ужасно бледная.
2 unread messages
" Athos ! " cried the two Musketeers .

«Атос!» - воскликнули два мушкетера.
3 unread messages
" Athos ! " repeated M. de Treville himself .

«Атос!» — повторил сам г-н де Тревиль.
4 unread messages
" You have sent for me , sir , " said Athos to M. de Treville , in a feeble yet perfectly calm voice , " you have sent for me , as my comrades inform me , and I have hastened to receive your orders . I am here ; what do you want with me ? "

«Вы послали за мной, сэр, — сказал Атос г-ну де Тревилю слабым, но совершенно спокойным голосом, — вы послали за мной, как мне сообщили мои товарищи, и я поспешил получить ваши приказания. Я здесь; Чего ты хочешь со мной?"
5 unread messages
And at these words , the Musketeer , in irreproachable costume , belted as usual , with a tolerably firm step , entered the cabinet . M. de Treville , moved to the bottom of his heart by this proof of courage , sprang toward him .

И при этих словах мушкетер, в безупречном костюме, по обыкновению подпоясанный, сносно твердым шагом вошел в кабинет. Господин де Тревиль, до глубины души тронутый этим доказательством мужества, прыгнул к нему.
6 unread messages
" I was about to say to these gentlemen , " added he , " that I forbid my Musketeers to expose their lives needlessly ; for brave men are very dear to the king , and the king knows that his Musketeers are the bravest on the earth . Your hand , Athos ! "

«Я собирался сказать этим господам, — добавил он, — что запрещаю моим мушкетерам без нужды подвергать свою жизнь опасности, ибо храбрые люди очень дороги королю, а король знает, что его мушкетеры — самые храбрые на земле. Твоя рука, Атос!»
7 unread messages
And without waiting for the answer of the newcomer to this proof of affection , M. de Treville seized his right hand and pressed it with all his might , without perceiving that Athos , whatever might be his self-command , allowed a slight murmur of pain to escape him , and if possible , grew paler than he was before .

И, не дожидаясь ответа вновь прибывшего на это доказательство привязанности, г-н де Тревиль схватил его правую руку и сжал ее изо всей силы, не замечая, что Атос, как бы ни было его самообладание, позволил себе легкий ропот боли. чтобы уйти от него, и, если возможно, побледнел, чем был раньше.
8 unread messages
The door had remained open , so strong was the excitement produced by the arrival of Athos , whose wound , though kept as a secret , was known to all . A burst of satisfaction hailed the last words of the captain ; and two or three heads , carried away by the enthusiasm of the moment , appeared through the openings of the tapestry . M. de Treville was about to reprehend this breach of the rules of etiquette , when he felt the hand of Athos , who had rallied all his energies to contend against pain , at length overcome by it , fell upon the floor as if he were dead .

Дверь оставалась открытой, настолько сильным было волнение, вызванное приездом Атоса, рана которого, хотя и держалась в тайне, была всем известна. Последние слова капитана были встречены взрывом удовлетворения; и две или три головы, увлеченные моментом, показались из отверстий гобелена. Господин де Тревиль уже собирался осудить это нарушение правил этикета, когда почувствовал, как рука Атоса, который собрал все свои силы для борьбы с болью, наконец одолевшей ее, упала на пол, как будто он был мертвым. .
9 unread messages
" A surgeon ! " cried M. de Treville , " mine ! The king 's ! The best ! A surgeon ! Or , s ' blood , my brave Athos will die ! "

"Хирург!" - воскликнул г-н де Тревиль. - Моя! Короли! Лучшее! Хирург! Или, черт возьми, умрет мой храбрый Атос!»
10 unread messages
At the cries of M. de Treville , the whole assemblage rushed into the cabinet , he not thinking to shut the door against anyone , and all crowded round the wounded man . But all this eager attention might have been useless if the doctor so loudly called for had not chanced to be in the hotel .

На крики г-на де Тревиля все собравшиеся бросились в кабинет, он не думал закрывать перед кем-либо дверь, и все столпились вокруг раненого. Но все это пристальное внимание могло бы оказаться напрасным, если бы врач, которого так громко позвали, не оказался в гостинице.
11 unread messages
He pushed through the crowd , approached Athos , still insensible , and as all this noise and commotion inconvenienced him greatly , he required , as the first and most urgent thing , that the Musketeer should be carried into an adjoining chamber . Immediately M. de Treville opened and pointed the way to Porthos and Aramis , who bore their comrade in their arms . Behind this group walked the surgeon ; and behind the surgeon the door closed .

Он протиснулся сквозь толпу, подошел к Атосу, все еще бесчувственному, и, так как весь этот шум и суета сильно его беспокоили, то он потребовал, как первое и самое срочное, чтобы мушкетера отнесли в соседнюю комнату. Господин де Тревиль тотчас открыл дверь и указал путь Портосу и Арамису, которые несли своего товарища на руках. За этой группой шел хирург; и за хирургом закрылась дверь.
12 unread messages
The cabinet of M. de Treville , generally held so sacred , became in an instant the annex of the antechamber . Everyone spoke , harangued , and vociferated , swearing , cursing , and consigning the cardinal and his Guards to all the devils .

Кабинет г-на де Тревиля, обычно считавшийся столь священным, в одно мгновение стал пристройкой к передней. Все говорили, разглагольствовали, кричали, ругались, ругались и предавали кардинала и его гвардию всем чертям.
13 unread messages
An instant after , Porthos and Aramis re-entered , the surgeon and M. de Treville alone remaining with the wounded .

Мгновение спустя Портос и Арамис вернулись, а с ранеными остались только хирург и г-н де Тревиль.
14 unread messages
At length , M. de Treville himself returned . The injured man had recovered his senses . The surgeon declared that the situation of the Musketeer had nothing in it to render his friends uneasy , his weakness having been purely and simply caused by loss of blood .

Наконец вернулся и сам г-н де Тревиль. Пострадавший мужчина пришел в себя. Хирург заявил, что положение мушкетера не может причинить беспокойства его друзьям, поскольку его слабость была вызвана исключительно потерей крови.
15 unread messages
Then M. de Treville made a sign with his hand , and all retired except d'Artagnan , who did not forget that he had an audience , and with the tenacity of a Gascon remained in his place .

Тогда г-н де Тревиль сделал знак рукой, и все удалились, кроме д'Артаньяна, который не забыл, что у него есть аудиенция, и с упорством гасконца остался на своем месте.
16 unread messages
When all had gone out and the door was closed , M. de Treville , on turning round , found himself alone with the young man . The event which had occurred had in some degree broken the thread of his ideas . He inquired what was the will of his persevering visitor .

Когда все вышли и дверь закрылась, г-н де Тревиль, обернувшись, оказался наедине с молодым человеком. Произошедшее событие в некоторой степени оборвало нить его мыслей. Он спросил, какова воля его настойчивого посетителя.
17 unread messages
d'Artagnan then repeated his name , and in an instant recovering all his remembrances of the present and the past , M. de Treville grasped the situation .

Затем д'Артаньян повторил свое имя, и в одно мгновение к себе вернулись все воспоминания о настоящем и прошлом, и г-н де Тревиль уловил ситуацию.
18 unread messages
" Pardon me , " said he , smiling , " pardon me my dear compatriot , but I had wholly forgotten you . But what help is there for it ! A captain is nothing but a father of a family , charged with even a greater responsibility than the father of an ordinary family . Soldiers are big children ; but as I maintain that the orders of the king , and more particularly the orders of the cardinal , should be executed -- "

-- Простите, -- сказал он, улыбаясь, -- простите, мой дорогой соотечественник, но я совсем забыл вас. Но какая здесь помощь! Капитан — не что иное, как отец семейства, на которого возложена еще большая ответственность, чем на отца обычного семейства. Солдаты — большие дети; но поскольку я утверждаю, что приказы короля, и особенно приказы кардинала, должны исполняться...
19 unread messages
D'Artagnan could not restrain a smile . By this smile M. de Treville judged that he had not to deal with a fool , and changing the conversation , came straight to the point .

Д'Артаньян не смог сдержать улыбку. По этой улыбке г-н де Тревиль решил, что ему не пришлось иметь дело с дураком, и, переменив разговор, перешел прямо к делу.
20 unread messages
" I respected your father very much , " said he . " What can I do for the son ? Tell me quickly ; my time is not my own . "

«Я очень уважал вашего отца», сказал он. «Что я могу сделать для сына? Скажи мне скорее; мое время не принадлежит мне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому