Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Monsieur , " said d'Artagnan , " on quitting Tarbes and coming hither , it was my intention to request of you , in remembrance of the friendship which you have not forgotten , the uniform of a Musketeer ; but after all that I have seen during the last two hours , I comprehend that such a favor is enormous , and tremble lest I should not merit it . "

- Мосье, - сказал д'Артаньян, - покинув Тарб и приехав сюда, я намеревался попросить вас, в память о дружбе, которую вы не забыли, мушкетерскую форму; но после всего, что я видел, в течение последних двух часов я понимаю, что такая услуга огромна, и дрожу, как бы не заслужить ее».
2 unread messages
" It is indeed a favor , young man , " replied M. de Treville , " but it may not be so far beyond your hopes as you believe , or rather as you appear to believe .

- Это действительно услуга, молодой человек, - ответил г-н де Тревиль, - но, возможно, она не так уж превосходит ваши надежды, как вы полагаете или, скорее, как вам кажется.
3 unread messages
But his majesty 's decision is always necessary ; and I inform you with regret that no one becomes a Musketeer without the preliminary ordeal of several campaigns , certain brilliant actions , or a service of two years in some other regiment less favored than ours . "

Но решение его величества всегда необходимо; и я с сожалением сообщаю вам, что никто не становится мушкетером без предварительного испытания нескольких кампаний, некоторых блестящих поступков или двухлетней службы в каком-нибудь другом полку, менее привилегированном, чем наш».
4 unread messages
D'Artagnan bowed without replying , feeling his desire to don the Musketeer 's uniform vastly increased by the great difficulties which preceded the attainment of it .

Д'Артаньян поклонился, не ответив, чувствуя, что его желание надеть мушкетерскую форму значительно возросло из-за огромных трудностей, которые предшествовали ее достижению.
5 unread messages
" But , " continued M. de Treville , fixing upon his compatriot a look so piercing that it might be said he wished to read the thoughts of his heart , " on account of my old companion , your father , as I have said , I will do something for you , young man . Our recruits from Bearn are not generally very rich , and I have no reason to think matters have much changed in this respect since I left the province . I dare say you have not brought too large a stock of money with you ? "

- Но, - продолжал г-н де Тревиль, устремив на своего соотечественника такой проницательный взгляд, что можно было сказать, что он хотел прочитать мысли его сердца, - из-за моего старого товарища, вашего отца, как я уже сказал, я сделаю что-нибудь для тебя, молодой человек. Наши рекруты из Беарна, как правило, не очень богаты, и у меня нет оснований думать, что ситуация в этом отношении сильно изменилась с тех пор, как я покинул провинцию. Осмелюсь предположить, что вы не взяли с собой слишком большую сумму денег?»
6 unread messages
D'Artagnan drew himself up with a proud air which plainly said , " I ask alms of no man . "

Д'Артаньян выпрямился с гордым видом, который ясно говорил: «Я ни у кого не прошу милостыни».
7 unread messages
" Oh , that 's very well , young man , " continued M. de Treville , " that 's all very well . I know these airs ; I myself came to Paris with four crowns in my purse , and would have fought with anyone who dared to tell me I was not in a condition to purchase the Louvre . "

- О, это очень хорошо, молодой человек, - продолжал г-н де Тревиль, - это все очень хорошо. Я знаю эти манеры; Я сам приехал в Париж с четырьмя кронами в кошельке и подрался бы с каждым, кто осмелился бы сказать мне, что я не в состоянии купить Лувр».
8 unread messages
D'Artagnan 's bearing became still more imposing . Thanks to the sale of his horse , he commenced his career with four more crowns than M. de Treville possessed at the commencement of his .

Осанка д'Артаньяна стала еще более внушительной. Благодаря продаже лошади он начал свою карьеру с на четыре экю больше, чем имел г-н де Тревиль в начале своей карьеры.
9 unread messages
" You ought , I say , then , to husband the means you have , however large the sum may be ; but you ought also to endeavor to perfect yourself in the exercises becoming a gentleman . I will write a letter today to the Director of the Royal Academy , and tomorrow he will admit you without any expense to yourself . Do not refuse this little service . Our best-born and richest gentlemen sometimes solicit it without being able to obtain it . You will learn horsemanship , swordsmanship in all its branches , and dancing . You will make some desirable acquaintances ; and from time to time you can call upon me , just to tell me how you are getting on , and to say whether I can be of further service to you . "

«Тогда я говорю, что вам следует экономить средства, которые у вас есть, какой бы большой ни была сумма; но вы также должны стараться совершенствоваться в упражнениях, становящихся джентльменом. Я напишу сегодня письмо директору Королевской академии, и завтра он примет вас без каких-либо затрат с вашей стороны. Не отказывайтесь от этой маленькой услуги. Наши знатные и богатейшие джентльмены иногда просят его, но не могут его получить. Вы научитесь верховой езде, фехтованию во всех его видах и танцам. Вы заведете несколько желанных знакомств; и время от времени вы можете заходить ко мне, просто чтобы рассказать, как у вас дела, и спросить, могу ли я быть вам еще полезен».
10 unread messages
D'Artagnan , stranger as he was to all the manners of a court , could not but perceive a little coldness in this reception .

Д'Артаньян, чуждый всем придворным манерам, не мог не заметить в этом приеме некоторой холодности.
11 unread messages
" Alas , sir , " said he , " I can not but perceive how sadly I miss the letter of introduction which my father gave me to present to you . "

«Увы, сэр, — сказал он, — я не могу не осознавать, как прискорбно мне не хватает рекомендательного письма, которое мой отец дал мне, чтобы представить вам».
12 unread messages
" I certainly am surprised , " replied M. de Treville , " that you should undertake so long a journey without that necessary passport , the sole resource of us poor Bearnese . "

«Я, конечно, удивлен, — ответил г-н де Тревиль, — что вы предприняли столь долгое путешествие без необходимого паспорта, единственного средства для нас, бедных беарнцев».
13 unread messages
" I had one , sir , and , thank God , such as I could wish , " cried d'Artagnan ; " but it was perfidiously stolen from me . "

"У меня был один, сэр, и, слава богу, такой, какой я мог пожелать", - воскликнул д'Артаньян; «но оно было у меня вероломно украдено».
14 unread messages
He then related the adventure of Meung , described the unknown gentleman with the greatest minuteness , and all with a warmth and truthfulness that delighted M. de Treville .

Затем он рассказал о приключении Менга, описал неизвестного господина с величайшей подробностью, и все это с теплотой и правдивостью, которые восхитили г-на де Тревиля.
15 unread messages
" This is all very strange , " said M.

«Все это очень странно, — сказал М.
16 unread messages
de Treville , after meditating a minute ; " you mentioned my name , then , aloud ? "

де Тревиль, поразмыслив минуту; "Значит, ты упомянул мое имя вслух?"
17 unread messages
" Yes , sir , I certainly committed that imprudence ; but why should I have done otherwise ? A name like yours must be as a buckler to me on my way . Judge if I should not put myself under its protection . "

«Да-с, я, конечно, совершил эту неосторожность; но почему я должен был поступить иначе? Имя, подобное вашему, должно быть для меня защитой на моем пути. Судите сами, не следует ли мне поставить себя под его защиту».
18 unread messages
Flattery was at that period very current , and M. de Treville loved incense as well as a king , or even a cardinal . He could not refrain from a smile of visible satisfaction ; but this smile soon disappeared , and returning to the adventure of Meung , " Tell me , " continued he , " had not this gentlemen a slight scar on his cheek ? "

Лесть была в то время очень распространена, и г-н де Тревиль любил благовония так же, как король или даже кардинал. Он не мог удержаться от улыбки видимого удовлетворения; но эта улыбка вскоре исчезла, и, возвращаясь к приключению Менга, "Скажите мне, - продолжал он, - не было ли у этого джентльмена небольшого шрама на щеке?"
19 unread messages
" Yes , such a one as would be made by the grazing of a ball . "

«Да, такой, который можно получить, коснувшись мяча».
20 unread messages
" Was he not a fine-looking man ? "

"Разве он не был красивым человеком?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому