Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" The Guards of the cardinal ! And why so ? " asked Porthos , warmly .

«Гвардия кардинала! И почему так?" — тепло спросил Портос.
2 unread messages
" Because he plainly perceives that his piquette * stands in need of being enlivened by a mixture of good wine . "

«Потому что он ясно понимает, что его пикет * нуждается в оживлении смесью хорошего вина».
3 unread messages
* A watered liquor , made from the second pressing of the grape .

*Разбавленный ликер, изготовленный из винограда второго отжима.
4 unread messages
The two Musketeers reddened to the whites of their eyes . d'Artagnan did not know where he was , and wished himself a hundred feet underground .

Оба мушкетера покраснели до белков глаз. д'Артаньян не знал, где он, и хотел оказаться в сотне футов под землей.
5 unread messages
" Yes , yes , " continued M. de Treville , growing warmer as he spoke , " and his majesty was right ; for , upon my honor , it is true that the Musketeers make but a miserable figure at court .

-- Да, да, -- продолжал г-н де Тревиль, становясь все теплее, -- и его величество был прав, ибо, клянусь моей честью, это правда, что мушкетеры представляют собой лишь жалкую фигуру при дворе.
6 unread messages
The cardinal related yesterday while playing with the king , with an air of condolence very displeasing to me , that the day before yesterday those DAMNED MUSKETEERS , those DAREDEVILS -- he dwelt upon those words with an ironical tone still more displeasing to me -- those BRAGGARTS , added he , glancing at me with his tiger-cat 's eye , had made a riot in the Rue Ferou in a cabaret , and that a party of his Guards ( I thought he was going to laugh in my face ) had been forced to arrest the rioters ! MORBLEU ! You must know something about it . Arrest Musketeers ! You were among them -- you were ! Do n't deny it ; you were recognized , and the cardinal named you . But it 's all my fault ; yes , it 's all my fault , because it is myself who selects my men . You , Aramis , why the devil did you ask me for a uniform when you would have been so much better in a cassock ? And you , Porthos , do you only wear such a fine golden baldric to suspend a sword of straw from it ? And Athos -- I do n't see Athos . Where is he ? "

Кардинал рассказал вчера, играя с королем, с очень неприятным для меня видом соболезнования, что позавчера эти ПРОКЛЯТЫЕ МУШКЕТЕРЫ, эти СОРВИНИЦЫ, - он остановился на этих словах с еще более неприятным для меня ироническим тоном - эти Хвастуны, добавил, что он, взглянув на меня своим тигровым кошачьим взглядом, устроил бунт на улице Феру в кабаре и что отряд его гвардейцев (я думал, он сейчас рассмеется мне в лицо) был вынужден арестовать бунтовщики! МРАМОР! Вы должны что-то об этом знать. Арестуйте мушкетеров! Ты был среди них — ты был! Не отрицайте этого; вас узнали, и кардинал назвал вас. Но это все моя вина; да, это все моя вина, потому что я сам подбираю себе людей. Ты, Арамис, какого черта ты просил у меня мундир, когда в рясе тебе было бы гораздо лучше? А ты, Портос, носишь такую ​​прекрасную золотую перевязь только для того, чтобы вешать на нее соломенный меч? А Атос — я не вижу Атоса. Где он?"
7 unread messages
" Ill -- "

"Больной -"
8 unread messages
" Very ill , say you ? And of what malady ? "

«Очень болен, говоришь? И от какой болезни?"
9 unread messages
" It is feared that it may be the smallpox , sir , " replied Porthos , desirous of taking his turn in the conversation ; " and what is serious is that it will certainly spoil his face . "

— Есть опасения, что это может быть оспа, сэр, — ответил Портос, желая вмешаться в разговор. «И что серьезно, так это то, что это непременно испортит ему лицо».
10 unread messages
" The smallpox ! That 's a great story to tell me , Porthos ! Sick of the smallpox at his age ! No , no ; but wounded without doubt , killed , perhaps .

«Оспа! Это отличная история, которую можно мне рассказать, Портос! В его возрасте заболел оспой! Нет нет; но, без сомнения, ранен, а может быть, и убит.
11 unread messages
Ah , if I knew ! S'blood ! Messieurs Musketeers , I will not have this haunting of bad places , this quarreling in the streets , this swordplay at the crossways ; and above all , I will not have occasion given for the cardinal 's Guards , who are brave , quiet , skillful men who never put themselves in a position to be arrested , and who , besides , never allow themselves to be arrested , to laugh at you ! I am sure of it -- they would prefer dying on the spot to being arrested or taking back a step . To save yourselves , to scamper away , to flee -- that is good for the king 's Musketeers ! "

Ах, если бы я знал! Черт побери! Господа мушкетеры, я не потерплю этого посещения плохих мест, этих ссор на улицах, этой игры на шпагах на перекрестках; и, главное, я не допущу, чтобы гвардейцы кардинала, люди храбрые, тихие и умелые, которые никогда не подвергают себя аресту и которые, к тому же, никогда не позволяют себя арестовать, смеялись над вами. ! Я в этом уверен — они предпочли бы умереть на месте, чем быть арестованным или сделать шаг назад. Спасаться, убегать, бежать — это хорошо для королевских мушкетеров!»
12 unread messages
Porthos and Aramis trembled with rage . They could willingly have strangled M. de Treville , if , at the bottom of all this , they had not felt it was the great love he bore them which made him speak thus . They stamped upon the carpet with their feet ; they bit their lips till the blood came , and grasped the hilts of their swords with all their might . All without had heard , as we have said , Athos , Porthos , and Aramis called , and had guessed , from M. de Treville 's tone of voice , that he was very angry about something . Ten curious heads were glued to the tapestry and became pale with fury ; for their ears , closely applied to the door , did not lose a syllable of what he said , while their mouths repeated as he went on , the insulting expressions of the captain to all the people in the antechamber . In an instant , from the door of the cabinet to the street gate , the whole hotel was boiling .

Портос и Арамис дрожали от ярости. Они охотно могли бы задушить г-на де Тревиля, если бы в основе всего этого не чувствовали, что великая любовь, которую он к ним питал, заставила его так говорить. Они топали ногами по ковру; они кусали губы до крови и изо всех сил хватались за рукояти своих мечей. Все, кто находился снаружи, слышали, как мы уже говорили, что Атос, Портос и Арамис звали, и по тону голоса г-на де Тревиля догадались, что он чем-то очень рассердился. Десять любопытных голов приклеились к гобелену и побледнели от ярости; ибо их уши, плотно прижатые к двери, не теряли ни слова из того, что он сказал, а их уста повторяли, пока он продолжал, оскорбительные выражения капитана в адрес всех людей в передней. В одно мгновение от двери кабинета до уличных ворот закипела вся гостиница.
13 unread messages
" Ah ! The king 's Musketeers are arrested by the Guards of the cardinal , are they ? " continued M.

«Ах! Королевские мушкетеры арестованы гвардией кардинала, не так ли? продолжил М.
14 unread messages
de Treville , as furious at heart as his soldiers , but emphasizing his words and plunging them , one by one , so to say , like so many blows of a stiletto , into the bosoms of his auditors . " What ! Six of his Eminence 's Guards arrest six of his Majesty 's Musketeers ! MORBLEU ! My part is taken ! I will go straight to the louvre ; I will give in my resignation as captain of the king 's Musketeers to take a lieutenancy in the cardinal 's Guards , and if he refuses me , MORBLEU ! I will turn abbe . "

де Тревиль, столь же разъяренный в глубине души, как и его солдаты, но подчеркивающий свои слова и вонзающий их один за другим, так сказать, как множество ударов стилетом, в лоно своих слушателей. "Что! Шестеро гвардейцев Его Высокопреосвященства арестовывают шестерых мушкетеров Его Величества! МРАМОР! Моя часть занята! Я пойду прямо в Лувр; Я подам в отставку с поста капитана королевских мушкетеров и займу место лейтенанта в гвардии кардинала, а если он откажет мне, МОРБЛЕ! Я стану аббатом».
15 unread messages
At these words , the murmur without became an explosion ; nothing was to be heard but oaths and blasphemies . The MORBLEUS , the SANG DIEUS , the MORTS TOUTS LES DIABLES , crossed one another in the air . D'Artagnan looked for some tapestry behind which he might hide himself , and felt an immense inclination to crawl under the table .

При этих словах ропот снаружи превратился в взрыв; не было слышно ничего, кроме ругательств и богохульств. MORBLEUS, SANG DIEUS, MORTS TOUTS LES DIABLES пересекались в воздухе. Д'Артаньян поискал какой-нибудь гобелен, за которым можно было бы спрятаться, и почувствовал сильное желание залезть под стол.
16 unread messages
" Well , my Captain , " said Porthos , quite beside himself , " the truth is that we were six against six . But we were not captured by fair means ; and before we had time to draw our swords , two of our party were dead , and Athos , grievously wounded , was very little better . For you know Athos . Well , Captain , he endeavored twice to get up , and fell again twice . And we did not surrender -- no ! They dragged us away by force . On the way we escaped . As for Athos , they believed him to be dead , and left him very quiet on the field of battle , not thinking it worth the trouble to carry him away . That 's the whole story .

— Что ж, мой капитан, — сказал Портос, совершенно вне себя, — правда в том, что нас было шестеро против шести. Но мы не были схвачены честными средствами; и прежде чем мы успели обнажить мечи, двое из нашей группы были мертвы, а Атосу, тяжело раненому, было немногим лучше. Ведь ты знаешь Атоса. Итак, капитан, он дважды пытался встать и снова дважды падал. И мы не сдались — нет! Они силой оттащили нас. По дороге мы сбежали. Что касается Атоса, то они считали его мертвым и оставили его в полном молчании на поле битвы, не думая, что стоит заморачиваться с его уходом. Вот и вся история.
17 unread messages
What the devil , Captain , one can not win all one 's battles ! The great Pompey lost that of Pharsalia ; and Francis the First , who was , as I have heard say , as good as other folks , nevertheless lost the Battle of Pavia . "

Какого черта, капитан, нельзя выиграть все сражения! Великий Помпей потерял Фарсалию; и Франциск Первый, который, как я слышал, был не хуже других, тем не менее проиграл битву при Павии».
18 unread messages
" And I have the honor of assuring you that I killed one of them with his own sword , " said Aramis ; " for mine was broken at the first parry . Killed him , or poniarded him , sir , as is most agreeable to you . "

«И я имею честь заверить вас, что я убил одного из них его собственным мечом», — сказал Арамис; «Потому что мой сломался при первом же парировании. Убейте его или заколите его кинжалом, сэр, как вам будет угодно».
19 unread messages
" I did not know that , " replied M. de Treville , in a somewhat softened tone . " The cardinal exaggerated , as I perceive . "

- Я этого не знал, - ответил г-н де Тревиль несколько смягченным тоном. — Насколько я понимаю, кардинал преувеличил.
20 unread messages
" But pray , sir , " continued Aramis , who , seeing his captain become appeased , ventured to risk a prayer , " do not say that Athos is wounded . He would be in despair if that should come to the ears of the king ; and as the wound is very serious , seeing that after crossing the shoulder it penetrates into the chest , it is to be feared -- "

— Но прошу вас, господин, — продолжал Арамис, который, видя, что его капитан успокоился, рискнул вознести молитву, — не говорите, что Атос ранен. Он был бы в отчаянии, если бы это дошло до ушей короля; а так как рана очень серьезная, поскольку, пересекнув плечо, она проникает в грудь, этого следует опасаться..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому