Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
Beren seeing their approach was dismayed ; and he wondered , for he had heard the voice of Tinuviel , and he thought it now a phantom for his ensnaring . But they halted and cast aside their disguise , and Luthien ran towards him .

Берен, увидев их приближение, был встревожен; и он задумался, потому что он услышал голос Тинувиэль и подумал, что теперь это призрак, поймавший его в ловушку. Но они остановились и сбросили маскировку, и Лютиэн побежал к нему.
2 unread messages
Thus Beren and Luthien met again between the desert and the wood . For a while he was silent and was glad ; but after a space he strove once more to dissuade Luthien from her journey .

Так Берен и Лутиэн снова встретились между пустыней и лесом. Некоторое время он молчал и был рад; но через некоторое время он попытался еще раз отговорить Лютиэн от ее путешествия.
3 unread messages
’ Thrice now I curse my oath to Thingol , ’ he said , ’ and I would that he had slain me in Menegroth , rather than I should bring you under the shadow of Morgoth . ’

«Трижды я проклинаю свою клятву Тинголу, — сказал он, — и я бы предпочел, чтобы он убил меня в Менегроте, а не привел тебя под тень Моргота. '
4 unread messages
Then for the second time Huan spoke with words ; and he counselled Beren , saying : ’ From the shadow of death you can no longer save Luthien , for by her love she is now subject to it . You can turn from your fate and lead her into exile , seeking peace in vain while your life lasts . But if you will not deny your doom , then either Luthien , being forsaken , must assuredly die alone , or she must with you challenge the fate that lies before you - hopeless , yet not certain . Further counsel I cannot give , nor may I go further on your road . But my heart forebodes that what you find at the Gate I shall myself see . All else is dark to me ; yet it may be that our three paths lead back to Doriath , and we may meet before the end . ’

Затем во второй раз Хуан заговорил словами; и он посоветовал Берену, сказав: «От тени смерти ты больше не можешь спасти Лутиэн, ибо своей любовью она теперь подвластна ей. Вы можете отвернуться от своей судьбы и увести ее в изгнание, тщетно ища мира, пока длится ваша жизнь. Но если вы не будете отрицать свою судьбу, то либо Лютиэн, будучи покинутой, наверняка умрет одна, либо она должна вместе с вами бросить вызов судьбе, которая лежит перед вами – безнадежно, но не несомненно. Дальнейшего совета я не могу дать и не могу идти дальше по вашему пути. Но мое сердце предчувствует, что то, что вы найдете у Врат, я увижу сам. Все остальное для меня темно; однако может случиться так, что наши три пути приведут обратно в Дориат, и мы встретимся до конца. '
5 unread messages
Then Beren perceived that Luthien could not be divided from the doom that lay upon them both , and he sought no longer to dissuade her . By the counsel of Huan and the arts of Luthien he was arrayed now in the hame of Draugluin , and she in the winged fell of ThurIngwethil . Beren became in all things like a werewolf to look upon , save that in his eyes there shone a spirit grim indeed but clean ; and horror was in his glance as he saw upon his flank a batlike creature clinging with creased wings . Then howling under the moon he leaped down the hill , and the bat wheeled and flittered above him .

Тогда Берен понял, что Лютиэн невозможно отделить от обреченности, лежавшей на них обоих, и он больше не пытался ее отговаривать. По совету Хуана и искусству Лутиэн он был теперь облачен в дом Драуглуин, а она - в крылатую крепость Турингветиля. Берен стал во всем похож на оборотня, за исключением того, что в его глазах сиял дух, действительно мрачный, но чистый; и ужас был в его взгляде, когда он увидел на своем боку существо, похожее на летучую мышь, цепляющееся за него сложенными крыльями. Затем, завывая под луной, он спрыгнул с холма, и летучая мышь закружилась и порхала над ним.
6 unread messages
They passed through all perils , until they came with the dust of their long and weary road upon them to the drear dale that lay before the Gate of Angband . Black chasms opened beside the road , whence forms as of writhing serpents issued . On either hand the cliffs stood as embattled walls , and upon them sat carrion fowl crying with fell voices .

Они прошли через все опасности, пока не пришли с пылью своего долгого и утомительного пути к мрачной долине, лежащей перед Вратами Ангбанда. Вдоль дороги открылись черные пропасти, откуда появились фигуры, похожие на извивающихся змей. По обе стороны скалы стояли как боевые стены, а на них сидели птицы-падальщики и кричали низкими голосами.
7 unread messages
Before them was the impregnable Gate , an arch wide and dark at the foot of the mountain ; above it reared a thousand feet of precipice . There dismay took them , for at the gate was a guard of whom no tidings had yet gone forth . Rumour of he knew not what designs abroad among the princes of the Elves had come to Morgoth , and ever down the aisles of the forest was heard the baying of Huan , the great hound of war , whom long ago the Valar unleashed . Then Morgoth recalled the doom of Huan , and he chose one from among the whelps of the race of Draugluin ; and he fed him with his own hand upon living flesh , and put his power upon him . Swiftly the wolf grew , until he could creep into no den , but lay huge and hungry before the feet of Morgoth . There the fire and anguish of hell entered into him , and he became filled with a devouring spirit , tormented , terrible , and strong . Carcharoth , the Red Maw , he is named in the tales of those days , and Anfauglir , the Jaws of Thirst . And Morgoth set him to lie unsleeping before the doors of Angband , lest Huan come .

Перед ними были неприступные Врата, широкая и темная арка у подножия горы; над ним возвышалась пропасть высотой в тысячу футов. Их охватила тревога, потому что у ворот стоял страж, о котором еще не было известий. Слухи о том, что он не знал, какие замыслы принцев эльфов дошли до Моргота, и вечно в лесных проходах слышался лай Хуана, великой собаки войны, которую давным-давно спустили на волю Валар. Тогда Моргот вспомнил о гибели Хуана и выбрал одного из щенков расы Драуглуинов; и он накормил его из своей руки живой плотью и возложил на него свою силу. Волк быстро рос, пока не смог пробраться ни в какое логово, а лежал огромным и голодным перед ногами Моргота. Там вошел в него огонь и адская мука, и он наполнился всеядным духом, мучимый, страшный и сильный. Кархарот, Красная Утроба, как его называют в сказаниях тех дней, и Анфауглир, Челюсти Жажды. И Моргот уложил его лежать без сна перед дверями Ангбанда, чтобы не пришел Хуан.
8 unread messages
Now Carcharoth espied them from afar , and he was filled with doubt ; for news had long been brought to Angband that Draugluin was dead .

Кархарот заметил их издалека и был полон сомнений; ибо в Ангбанд давно уже пришли новости о том, что Драуглуин мертв.
9 unread messages
Therefore when they approached he denied them entry , and bade them stand ; and he drew near with menace , scenting something strange in the air about them . But suddenly some power , descended from of old from divine race , possessed Luthien , and casting back her foul raiment she stood forth , small before the might of Carcharoth , but radiant and terrible . Lifting up her hand she commanded him to sleep , saying : ’ O woe - begotten spirit , fall now into dark oblivion , and forget for a while the dreadful doom of life . ’ And Carcharoth was felled , as though lightning had smitten him .

Поэтому, когда они приблизились, он не позволил им войти и велел им встать; и он приблизился с угрозой, учуяв что-то странное в воздухе вокруг них. Но внезапно какая-то сила, пришедшая издревле от божественного рода, овладела Лутиэн, и, сбросив свои грязные одежды, она выступила вперед, маленькая перед мощью Кархарота, но сияющая и ужасная. Подняв руку, она повелела ему спать, сказав: «О, горе-рождённый дух, впади теперь в тёмное забвение и забудь на время ужасную обречённость жизни. И Кархарот пал, как будто молния поразила его.
10 unread messages
Then Beren and Luthien went through the Gate , and down the labyrinthine stairs ; and together wrought the greatest deed that has been dared by Elves or Men . For they came to the seat of Morgoth in his nethermost hall that was upheld by horror , lit by fire , and filled with weapons of death and torment . There Beren slunk in wolf ’ s form beneath his throne ; but Luthien was stripped of her disguise by the will of Morgoth , and he bent his gaze upon her . She was not daunted by his eyes ; and she named her own name , and offered her service to sing before him , after the manner of a minstrel . Then Morgoth looking upon her beauty conceived in his thought an evil lust , and a design more dark than any that had yet come into his heart since he fled from Valinor . Thus he was beguiled by his own malice , for he watched her , leaving her free for awhile , and taking secret pleasure in his thought .

Затем Берен и Лутиэн прошли через Врата и спустились по лестнице-лабиринту; и вместе совершили величайшее дело, на которое осмелились эльфы и люди. Ибо они пришли к трону Моргота в его самом нижнем чертоге, охваченном ужасом, освещенном огнем и наполненном оружием смерти и мучений. Там Берен прокрался в облике волка под своим троном; но Лютиэн была лишена своей маскировки по воле Моргота, и он устремил на нее свой взор. Ее не испугали его глаза; и она назвала свое имя и предложила свои услуги, чтобы спеть перед ним, на манер менестреля. Тогда Моргот, глядя на ее красоту, зародил в своих мыслях злое похоть и замысел более темный, чем все, что приходили ему в сердце с тех пор, как он бежал из Валинора. Так его прельщала собственная злоба, ибо он наблюдал за ней, оставляя ее на некоторое время свободной и тайно наслаждаясь своей мыслью.
11 unread messages
Then suddenly she eluded his sight , and out of the shadows began a song of such surpassing loveliness , and of such blinding power , that he listened perforce ; and a blindness came upon him , as his eyes roamed to and fro , seeking her .

Затем внезапно она ускользнула от его взгляда, и из тени зазвучала песня такой непревзойденной красоты и такой ослепляющей силы, что он поневоле прислушался; и слепота напала на него, а глаза его блуждали взад и вперед, ища ее.
12 unread messages
All his court were cast down in slumber , and all the fires faded and were quenched ; but the Silmarils in the crown on Morgoth ’ s head blazed forth suddenly with a radiance of white flame ; and the burden of that crown and of the jewels bowed down his head , as though the world were set upon it , laden with a weight of care , of fear , and of desire , that even the will of Morgoth could not support . Then Luthien catching up her winged robe sprang into the air , and her voice came dropping down like rain into pools , profound and dark . She cast her cloak before his eyes , and set upon him a dream , dark as the outer Void where once he walked alone .

Весь двор его погрузился в сон, и все огни угасли и погасли; но Сильмарили в короне на голове Моргота внезапно вспыхнули сиянием белого пламени; и бремя этой короны и драгоценностей склонило его голову, как будто на нее был возложен весь мир, отягощенный бременем забот, страха и желания, который не могла выдержать даже воля Моргота. Затем Лютиэн, подхватив ее крылатое одеяние, подскочила в воздух, и ее голос полился, как дождь, в пруды, глубокий и темный. Она бросила свой плащ перед его глазами и навела на него сон, темный, как внешняя Пустота, по которой он когда-то ходил один.
13 unread messages
Suddenly he fell , as a hill sliding in avalanche , and hurled like thunder from his throne lay prone upon the floors of hell . The iron crown rolled echoing from his head . All things were still .

Внезапно он упал, как холм, сошедший лавиной, и, словно гром, сброшенный со своего трона, растянулся на полу ада. Железная корона прокатилась по его голове. Все было тихо.
14 unread messages
As a dead beast Beren lay upon the ground ; but Luthien touching him with her hand aroused him , and he cast aside the wolf - hame . Then he drew forth the knife Angrist ; and from the iron claws that held it he cut a Silmaril .

Как мертвый зверь Берен лежал на земле; но Лутиэн, прикоснувшаяся к нему рукой, разбудила его, и он отбросил волчью дрянь. Затем он вытащил нож Ангрист; и из удерживавших его железных когтей он вырезал Сильмариль.
15 unread messages
As he closed it in his hand , the radiance welled through his living flesh , and his hand became as a shining lamp ; but the jewel suffered his touch and hurt him not .

Когда он сжал его в руке, сияние хлынуло через его живую плоть, и его рука стала подобно сияющей лампе; но драгоценный камень выдержал его прикосновение и не причинил ему вреда.
16 unread messages
It came then into Beren ’ s mind that he would go beyond his vow , and bear out of Angband all three of the Jewels of Feanor ; but such was not the doom of the Silmarils . The knife Angrist snapped , and a shard of the blade flying smote the cheek of Morgoth . He groaned and stirred , and all the host of Angband moved in sleep .

Тогда Берену пришло в голову, что он превзойдет свой обет и вынесет из Ангбанда все три Драгоценности Феанора; но не такова была судьба Сильмарилей. Нож Ангриста сломался, и летящий осколок клинка ударил Моргота в щеку. Он стонал и шевелился, и все войско Ангбанда уснуло.
17 unread messages
Then terror fell upon Beren and Luthien , and they fled , heedless and without disguise , desiring only to see the light once more . They were neither hindered nor pursued , but the Gate was held against their going out ; for Carcharoth had arisen from sleep , and stood now in wrath upon the threshold of Angband . Before they were aware of him , he saw them , and sprang upon them as they ran .

Тогда ужас напал на Берена и Лутиэн, и они бежали, беспечно и без маскировки, желая лишь еще раз увидеть свет. Им не препятствовали и не преследовали их, но Ворота были удержаны, чтобы они не могли выйти; ибо Кархарот проснулся ото сна и теперь в гневе стоял на пороге Ангбанда. Прежде чем они заметили его, он увидел их и прыгнул на них, когда они бежали.
18 unread messages
Luthien was spent , and she had not time nor strength to quell the wolf . But Beren strode forth before her , and in his right hand he held aloft the Silmaril . Carcharoth halted , and for a moment was afraid . ’ Get you gone , and fly ! ’ cried Beren ; ’ for here is afire that shall consume you , and all evil things . ’ And he thrust the Silmaril before the eyes of the wolf .

Лютиэн была измотана, и у нее не было ни времени, ни сил, чтобы подавить волка. Но Берен шел впереди нее, и в правой руке он держал Сильмариль. Кархарот остановился и на мгновение испугался. — Убирайся и лети! - воскликнул Берен; «ибо здесь огонь, который поглотит тебя, и все зло. И он сунул Сильмариль перед глазами волка.
19 unread messages
But Carcharoth looked upon that holy jewel and was not daunted , and the devouring spirit within him awoke to sudden fire ; and gaping he took suddenly the hand within his jaws , and he bit it off at the wrist . Then swiftly all his inwards were filled with a flame of anguish , and the Silmaril seared his accursed flesh . Howling he led before them , and the walls of the valley of the Gate echoes with the clamour of his torment .

Но Кархарот взглянул на этот священный драгоценный камень и не испугался, и пожирающий дух внутри него пробудился внезапным огнем; и, разинув рот, он внезапно схватил руку челюстями и откусил ее за запястье. Затем все его внутренности быстро наполнились пламенем муки, и Сильмариль обжег его проклятую плоть. С воем он вел их перед собой, и стены долины Врат отзываются эхом его мучений.
20 unread messages
So terrible did he become in his madness that all the creatures of Morgoth that abode in that valley , or were upon any of the roads that led thither , fled far away ’ for he slew all living things that stood in his path , and burst from the North with ruin upon the world . Of all the terrors that came ever into Beleriand ere Angband ’ s fall the madness of Carcharoth was the most dreadful ; for the power of the Silmaril was hidden within him .

Он стал настолько ужасен в своем безумии, что все существа Моргота, обитавшие в этой долине или находившиеся на любой из дорог, ведущих туда, убежали далеко, потому что он убивал все живое, что стояло на его пути, и вырывался из Север с разрушением мира. Из всех ужасов, которые когда-либо случались в Белерианде до падения Ангбанда, безумие Кархарота было самым ужасным; ибо сила Сильмариля была скрыта внутри него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому