Then Beren perceived that Luthien could not be divided from the doom that lay upon them both , and he sought no longer to dissuade her . By the counsel of Huan and the arts of Luthien he was arrayed now in the hame of Draugluin , and she in the winged fell of ThurIngwethil . Beren became in all things like a werewolf to look upon , save that in his eyes there shone a spirit grim indeed but clean ; and horror was in his glance as he saw upon his flank a batlike creature clinging with creased wings . Then howling under the moon he leaped down the hill , and the bat wheeled and flittered above him .
Тогда Берен понял, что Лютиэн невозможно отделить от обреченности, лежавшей на них обоих, и он больше не пытался ее отговаривать. По совету Хуана и искусству Лутиэн он был теперь облачен в дом Драуглуин, а она - в крылатую крепость Турингветиля. Берен стал во всем похож на оборотня, за исключением того, что в его глазах сиял дух, действительно мрачный, но чистый; и ужас был в его взгляде, когда он увидел на своем боку существо, похожее на летучую мышь, цепляющееся за него сложенными крыльями. Затем, завывая под луной, он спрыгнул с холма, и летучая мышь закружилась и порхала над ним.