Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The man in the absolute shade uncrossed his legs and dug with his toes at the earth .

Мужчина в абсолютной тени расставил ноги и начал копать пальцами ног землю.
2 unread messages
Joad said , " Hi . It ’ s hotter ’ n hell on the road . "

Джоад сказал: «Привет. В дороге жарче, чем в аду».
3 unread messages
The seated man stared questioningly at him . " Now ain ’ t you young Tom Joad — ol ’ Tom ’ s boy ? "

Сидящий вопросительно посмотрел на него. «Теперь ты, юный Том Джоуд, сынок Тома?»
4 unread messages
" Yeah , " said Joad . " All the way . Goin ’ home now . "

«Да», сказал Джоад. «Всю дорогу. Сейчас иду домой».
5 unread messages
" You wouldn ’ t remember me , I guess , " the man said . He smiled and his full lips revealed great horse teeth .

«Думаю, вы меня не помните», — сказал мужчина. Он улыбнулся, и его полные губы обнажили большие лошадиные зубы.
6 unread messages
" Oh , no , you wouldn ’ t remember . You was always too busy pullin ’ little girls ’ pigtails when I give you the Holy Sperit . You was all wropped up in yankin ’ that pigtail out by the roots . You maybe don ’ t recollect , but I do . The two of you come to Jesus at once ’ cause of the pigtail yankin ’ . Baptized both of you in the irrigation ditch at once . Fightin ’ an ’ yellin ’ like a couple of cats . "

«О, нет, ты не помнишь. Ты всегда был слишком занят, выдергивая косички маленьких девочек, когда я даю тебе Святой Дух. Ты был весь поглощен тем, чтобы выдергивать эту косичку с корнями. Помню, а я помню. Вы двое сразу пришли к Иисусу из-за того, что косичка дернулась. Крестил вас обоих в арыке сразу. Дерутся и орут, как пара кошек.
7 unread messages
Joad looked at him with drooped eyes , and then he laughed . " Why , you ’ re the preacher . You ’ re the preacher . I jus ’ passed a recollection about you to a guy not an hour ago . "

Джоад посмотрел на него опущенными глазами, а затем рассмеялся. «Да ведь ты проповедник. Ты проповедник. Я только что передал воспоминание о тебе одному парню меньше часа назад».
8 unread messages
" I was a preacher , " said the man seriously . " Reverend Jim Casy was a Burning Busher . Used to howl out the name of Jesus to glory . And used to get an irrigation ditch so squirmin ’ full of repented sinners half of ’ em like to drowned . But not no more , " he sighed . " Jus Jim Casy now . Ain ’ t got the call no more . Got a lot of sinful idears — but they seem kinda sensible . "

«Я был проповедником», — серьезно сказал мужчина. «Преподобный Джим Кейси был Пылающим кустом. Он выкрикивал имя Иисуса во славу. И имел обыкновение строить оросительную канаву, настолько извивающуюся, полную раскаявшихся грешников, что половина из них хотела бы утонуть. Но не более того», — вздохнул он. . «Теперь только Джим Кейси. Мне больше не звонят. У меня много грешных идейников, но они кажутся довольно разумными».
9 unread messages
Joad said , " You ’ re bound to get idears if you go thinkin ’ about stuff . Sure I remember you . You use ta give a good meetin ’ . I recollect one time you give a whole sermon walkin ’ around on your hands , yellin ’ your head off . Ma favored you more than anybody . An ’ Granma says you was just lousy with the spirit . " Joad dug at his rolled coat and found the pocket and brought out his pint . The turtle moved a leg but he wrapped it up tightly . He unscrewed the cap and held out the bottle . " Have a little snort ? "

Джоуд сказал: «У тебя обязательно появятся идеи, если ты будешь думать о чем-то. Конечно, я тебя помню. Ты обычно проводил хорошие собрания. Я помню, как однажды ты произнес целую проповедь, ходя на руках и крича "Отруби тебе голову. Ма тебя любила больше, чем кого-либо. А бабушка говорит, что у тебя просто паршивый дух". Джоад порылся в свернутом пальто, нашел карман и достал пинту пива. Черепаха пошевелила ногой, но он крепко ее обмотал. Он открутил крышку и протянул бутылку. «Понюхать немного?»
10 unread messages
Casy took the bottle and regarded it broodingly . " I ain ’ t preachin ’ no more much .

Кейси взял бутылку и задумчиво посмотрел на нее. «Я больше не проповедую.
11 unread messages
The sperit ain ’ t in the people much no more ; and worse ’ n that , the sperit ain ’ t in me no more . ’ Course now an ’ again the sperit gets movin ’ an ’ I rip out a meetin ’ , or when folks sets out food I give ’ em a grace , but my heart ain ’ t in it . I on ’ y do it ’ cause they expect it . "

Духа больше нет в людях; и что еще хуже, во мне больше нет духа. Конечно, сейчас дух снова приходит в движение, и я срываю собрание, или, когда люди накрывают еду, я оказываю им милость, но мое сердце не в этом. Я сделаю это, потому что они этого ждут. "
12 unread messages
Joad mopped his face with his cap again . " You ain ’ t too damn holy to take a drink , are you ? " he asked .

Джоад снова вытер лицо кепкой. «Ты не слишком святой, чтобы пить, не так ли?» он спросил.
13 unread messages
Casy seemed to see the bottle for the first time . He tilted it and took three big swallows . " Nice drinkin ’ liquor , " he said . " Ought to be , " said Joad . " That ’ s fact ’ ry liquor . Cost a buck . " Casy took another swallow before he passed the bottle back . " Yes , sir ! " he said . " Yes , sir ! "

Кейси, казалось, впервые увидел бутылку. Он наклонил его и сделал три больших глотка. «Приятный спиртной напиток», — сказал он. «Должно быть», сказал Джоад. «Это заводской спиртной напиток. Стоит доллар». Кейси сделал еще один глоток, прежде чем передать бутылку обратно. "Да сэр!" он сказал. "Да сэр!"
14 unread messages
Joad took the bottle from him , and in politeness did not wipe the neck with his sleeve before he drank . He squatted on his hams and set the bottle upright against his coat roll . His fingers found a twig with which to draw his thoughts on the ground . He swept the leaves from a square and smoothed the dust . And he drew angles and made little circles . " I ain ’ t seen you in a long time , " he said .

Джоуд взял у него бутылку и из вежливости не вытер горлышко рукавом, прежде чем выпить. Он присел на корточки и поставил бутылку вертикально на сверток своего пальто. Его пальцы нашли ветку, с помощью которой он мог нарисовать на земле свои мысли. Он смел листья с площади и разгладил пыль. И он рисовал углы и делал маленькие кружочки. «Я давно вас не видел», — сказал он.
15 unread messages
" Nobody ’ s seen me , " said the preacher . " I went off alone , an ’ I sat and figured . The sperit ’ s strong in me , on ’ y it ain ’ t the same . I ain ’ t so sure of a lot of things . " He sat up straighter against the tree . His bony hand dug its way like a squirrel into his overall pocket , brought out a black , bitten plug of tobacco . Carefully he brushed off bits of straw and gray pocket fuzz before he bit off a corner and settled the quid into his cheek .

«Никто меня не видел», — сказал проповедник. - Я пошел один, посидел и прикинул. Дух во мне силен, только это уже не то. Во многих вещах я не так уж уверен. Он выпрямился, прислонившись к дереву. Его костлявая рука, как белка, полезла в карман комбинезона и вытащила черную, надкушенную пачку табака. Он осторожно стряхнул соломинку и серый пух из кармана, а затем откусил уголок и положил фунт на щеку.
16 unread messages
Joad waved his stick in negation when the plug was held out to him . The turtle dug at the rolled coat . Casy looked over at the stirring garment . " What you got there — a chicken ? You ’ ll smother it . "

Джоад отрицательно махнул палкой, когда ему протянули вилку. Черепаха копалась в свернутом пальто. Кейси посмотрел на шевелящуюся одежду. — Что у тебя там — курица? Ты ее задушишь.
17 unread messages
Joad rolled the coat up more tightly . " An old turtle , " he said . " Picked him up on the road . An old bulldozer . Thought I ’ d take ’ im to my little brother . Kids like turtles . "

Джоад закатал пальто плотнее. «Старая черепаха», сказал он. «Подобрал его на дороге. Старый бульдозер. Думал, отнесу его младшему брату. Дети любят черепах».
18 unread messages
The preacher nodded his head slowly . " Every kid got a turtle some time or other . Nobody can ’ t keep a turtle though . They work at it and work at it , and at last one day they get out and away they go — off somewheres . It ’ s like me . I wouldn ’ t take the good ol ’ gospel that was just layin ’ there to my hand . I got to be pickin ’ at it an ’ workin ’ at it until I got it all tore down . Here I got the sperit sometimes an ’ nothin ’ to preach about . I got the call to lead people , an ’ no place to lead ’ em . "

Проповедник медленно кивнул головой. «Каждый ребенок рано или поздно заводит черепаху. Однако никто не может держать черепаху. Они работают над этим и работают над этим, и наконец в один прекрасный день они выходят и уходят — куда-то. Это как я. Я Я не взял бы старое доброе Евангелие, которое просто лежало там, в мою руку. Мне пришлось ковыряться в нем и работать над ним, пока я все это не снес. Здесь я иногда набирался смелости и ничего ", чтобы проповедовать. Я получил призвание руководить людьми, но мне некуда их вести".
19 unread messages
" Lead ’ em around and around , " said Joad . " Sling ’ em in the irrigation ditch . Tell ’ em they ’ ll burn in hell if they don ’ t think like you . What the hell you want to lead ’ em someplace for ? Jus ’ lead ’ em . " The straight trunk shade had stretched out along the ground . Joad moved gratefully into it and squatted on his hams and made a new smooth place on which to draw his thoughts with a stick . A thick - furred yellow shepherd dog came trotting down the road , head low , tongue lolling and dripping . Its tail hung limply curled , and it panted loudly . Joad whistled at it , but it only dropped its head an inch and trotted fast toward some definite destination .

«Веди их по кругу», — сказал Джоуд. «Сбросьте их в оросительную канаву. Скажите им, что они будут гореть в аду, если не будут думать так, как вы. Какого черта вы хотите их куда-то вести? Просто веди их». Прямая тень ствола растянулась по земле. Джоад с благодарностью вошел в него, присел на корточки и проложил новое гладкое место, на котором можно было рисовать палкой свои мысли. По дороге рысью бежала желтая овчарка с густой шерстью, опустив голову, с высунутым языком, с которого капало. Его хвост вяло свисал, свернувшись, и он громко дышал. Джоад присвистнул ему, но тот лишь на дюйм опустил голову и быстро побежал к определенному месту назначения.
20 unread messages
" Goin ’ someplace , " Joad explained , a little piqued . " Goin ’ for home maybe . "

— Иду куда-нибудь, — объяснил Джоуд, немного задетый. «Может быть, поеду домой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому