Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Now the going was easy , and all the legs worked , and the shell boosted along , waggling from side to side . A sedan driven by a forty - year - old woman approached . She saw the turtle and swung to the right , off the highway , the wheels screamed and a cloud of dust boiled up . Two wheels lifted for a moment and then settled . The car skidded back onto the road , and went on , but more slowly . The turtle had jerked into its shell , but now it hurried on , for the highway was burning hot .

Теперь идти было легко, все ноги работали, и снаряд несся вперед, раскачиваясь из стороны в сторону. Подъехал седан, за рулем которого находилась сорокалетняя женщина. Она увидела черепаху и свернула вправо, съехав с шоссе, завизжали колеса и поднялось облако пыли. Два колеса на мгновение поднялись, а затем остановились. Машину вынесло обратно на дорогу и поехало дальше, но медленнее. Черепаха прыгнула в свой панцирь, но теперь поспешила дальше, потому что шоссе было раскаленным.
2 unread messages
And now a light truck approached , and as it came near , the driver saw the turtle and swerved to hit it . His front wheel struck the edge of the shell , flipped the turtle like a tiddly - wink , spun it like a coin , and rolled it off the highway . The truck went back to its course along the right side . Lying on its back , the turtle was tight in its shell for a long time . But at last its legs waved in the air , reaching for something to pull it over . Its front foot caught a piece of quartz and little by little the shell pulled over and flopped upright . The wild oat head fell out and three of the spearhead seeds stuck in the ground . And as the turtle crawled on down the embankment , its shell dragged dirt over the seeds . The turtle entered a dust road and jerked itself along , drawing a wavy shallow trench in the dust with its shell

И вот приближался легкий грузовик, и когда он приблизился, водитель увидел черепаху и свернул, чтобы сбить ее. Его переднее колесо ударилось о край панциря, перевернуло черепаху, как легкомысленно подмигивающую, раскрутило ее, как монету, и скатило с шоссе. Грузовик вернулся на свой курс по правой стороне. Лежа на спине, черепаха долгое время находилась плотно в своем панцире. Но наконец его ноги замахнулись в воздухе, пытаясь найти что-нибудь, что могло бы его перетянуть. Его передняя нога зацепилась за кусок кварца, и постепенно ракушка перевернулась и плюхнулась вертикально. Головка овсюга выпала, и три семечка застряли в земле. И пока черепаха ползла по насыпи, ее панцирь засыпал семена землей. Черепаха выехала на пыльную дорогу и рванулась вперед, очерчивая панцирем волнистую неглубокую траншею в пыли.
3 unread messages
The old humorous eyes looked ahead , and the horny beak opened a little . His yellow toe nails slipped a fraction in the dust .

Старые юмористические глаза смотрели вперед, а роговой клюв приоткрылся. Его желтые ногти на ногах слегка поскользнулись в пыли.
4 unread messages
When Joad heard the truck get under way , gear climbing up to gear and the ground throbbing under the rubber beating of the tires , he stopped and turned about and watched it until it disappeared . When it was out of sight he still watched the distance and the blue air - shimmer . Thoughtfully he took the pint from his pocket , unscrewed the metal cap , and sipped the whisky delicately , running his tongue inside the bottle neck , and then around his lips , to gather in any flavor that might have escaped him . He said experimentally , " There we spied a nigger — " and that was all he could remember . At last he turned about and faced the dusty side road that cut off at right angles through the fields . The sun was hot , and no wind stirred the sifted dust . The road was cut with furrows where dust had slid and settled back into the wheel tracks . Joad took a few steps , and the flourlike dust spurted up in front of his new yellow shoes , and the yellowness was disappearing under gray dust .

Когда Джоад услышал, как грузовик трогается с места, переключает передачу и земля пульсирует под стуком резиновых шин, он остановился, обернулся и смотрел, пока он не исчез. Когда оно скрылось из виду, он все еще смотрел вдаль и на голубое мерцание воздуха. Он задумчиво достал из кармана пинту, открутил металлическую крышку и деликатно отпил виски, проводя языком по горлышку бутылки, а затем вокруг губ, чтобы собрать любой аромат, который мог ускользнуть от него. Он экспериментально сказал: «Там мы заметили негра…» — и это было все, что он смог вспомнить. Наконец он повернулся и увидел пыльную боковую дорогу, которая под прямым углом шла через поля. Солнце припекало, и никакой ветер не шевелил просеянную пыль. Дорога была изрезана бороздами, по которым пыль скатывалась и оседала обратно на колеи. Джоуд сделал несколько шагов, и мукообразная пыль взметнулась перед его новыми желтыми туфлями, а желтизна исчезла под серой пылью.
5 unread messages
He leaned down and untied the laces , slipped off first one shoe and then the other . And he worked his damp feet comfortably in the hot dry dust until little spurts of it came up between his toes , and until the skin on his feet tightened with dryness . He took off his coat and wrapped his shoes in it and slipped the bundle under his arm . And at last he moved up the road , shooting the dust ahead of him , making a cloud that hung low to the ground behind him .

Он наклонился, развязал шнурки, снял сначала один ботинок, потом другой. И он с комфортом работал влажными ногами в горячей сухой пыли, пока ее небольшие струйки не попадали между пальцами ног, и пока кожа на ступнях не напряглась от сухости. Он снял пальто, завернул в него туфли и сунул сверток под мышку. И наконец он двинулся по дороге, выбрасывая перед собой пыль, образуя облако, которое низко висело позади него.
6 unread messages
The right of way was fenced , two strands of barbed wire on willow poles . The poles were crooked and badly trimmed .

Полоса отвода была огорожена: две нити колючей проволоки на ивовых столбах. Столбы были кривыми и плохо подстриженными.
7 unread messages
Whenever a crotch came to the proper height the wire lay in it , and where there was no crotch the barbed wire was lashed to the post with rusty baling wire . Beyond the fence , the corn lay beaten down by wind and heat and drought , and the cups where leaf joined stalk were filled with dust .

Когда промежность достигала нужной высоты, в ней лежала проволока, а там, где промежности не было, колючую проволоку привязывали к столбу ржавой проволокой. За забором лежала прибитая ветром, жарой и засухой кукуруза, а стаканчики, где лист соединялся со стеблем, были наполнены пылью.
8 unread messages
Joad plodded along , dragging his cloud of dust behind him . A little bit ahead he saw the high - domed shell of a land turtle , crawling slowly along through the dust , its legs working stiffly and jerkily . Joad stopped to watch it , and his shadow fell on the turtle . Instantly head and legs were withdrawn and the short thick tail clamped sideways into the shell . Joad picked it up and turned it over . The back was brown - gray , like the dust , but the underside of the shell was creamy yellow , clean and smooth . Joad shifted his bundle high under his arm and stroked the smooth undershell with his finger , and he pressed it . It was softer than the back . The hard old head came out and tried to look at the pressing finger , and the legs waved wildly . The turtle wetted on Joad ’ s hand and struggled uselessly in the air . Joad turned it back upright and rolled it up in his coat with his shoes . He could feel it pressing and struggling and fussing under his arm . He moved ahead more quickly now , dragged his heels a little in the fine dust .

Джоуд брел вперед, волоча за собой облако пыли. Немного впереди он увидел высокий куполообразный панцирь сухопутной черепахи, медленно ползшей по пыли, ее ноги двигались жестко и рывками. Джоад остановился, чтобы посмотреть на нее, и его тень упала на черепаху. Мгновенно голова и ноги были отдернуты, а короткий толстый хвост втиснут в панцирь. Джоад поднял его и перевернул. Спина была коричнево-серой, как пыль, а нижняя сторона панциря была кремово-желтой, чистой и гладкой. Джоад передвинул свой узел высоко под мышку, погладил пальцем гладкую нижнюю часть корпуса и нажал на него. Оно было мягче спины. Твердая старая голова высунулась и попыталась посмотреть на давящий палец, а ноги дико затряслись. Черепаха намокла на руку Джоуда и бесполезно дергалась в воздухе. Джоуд перевернул его и закатал в пальто вместе с туфлями. Он чувствовал, как оно давит, борется и суетится под его мышкой. Теперь он двинулся вперед быстрее, немного волоча ноги по мелкой пыли.
9 unread messages
Ahead of him , beside the road , a scrawny , dusty willow tree cast a speckled shade . Joad could see it ahead of him , its poor branches curving over the way , its load of leaves tattered and scraggly as a molting chicken . Joad was sweating now .

Впереди, у дороги, тощая, пыльная ива отбрасывала пятнистую тень. Джоуд видел его перед собой: его бедные ветви, склонившиеся над дорогой, груз листьев, оборванных и лохматых, как у линяющего цыпленка. Джоад уже вспотел.
10 unread messages
His blue shirt darkened down his back and under his arms . He pulled at the visor of his cap and creased it in the middle , breaking its cardboard lining so completely that it could never look new again . And his steps took on new speed and intent toward the shade of the distant willow tree . At the willow he knew there would be shade , at least one hard bar of absolute shade thrown by the trunk , since the sun had passed its zenith . The sun whipped the back of his neck now and made a little humming in his head . He could not see the base of the tree , for it grew out of a little swale that held water longer than the level places . Joad speeded his pace against the sun , and he started down the declivity . He slowed cautiously , for the bar of absolute shade was taken . A man sat on the ground , leaning against the trunk of the tree . His legs were crossed and one bare foot extended nearly as high as his head . He did not hear Joad approaching , for he was whistling solemnly the tune of " Yes , Sir , That ’ s My Baby . " His extended foot swung slowly up and down in the tempo . It was not dance tempo . He stopped whistling and sang in an easy thin tenor :

Его синяя рубашка потемнела на спине и под мышками. Он потянул козырек кепки и согнул ее посередине, сломав картонную подкладку настолько, что она уже никогда не могла выглядеть новой. И его шаги приобрели новую скорость и стремление к тени далекой ивы. Он знал, что у ивы будет тень, по крайней мере одна твердая полоса абсолютной тени, отбрасываемая стволом, поскольку солнце уже прошло зенит. Солнце теперь хлестало его по затылку и заставляло немного гудеть в голове. Он не мог видеть основания дерева, потому что оно росло из небольшой трясины, в которой вода удерживалась дольше, чем на ровных местах. Джоуд ускорил шаг навстречу солнцу и начал спускаться по склону. Он осторожно замедлил шаг, поскольку полоса абсолютной тени была взята. Мужчина сидел на земле, прислонившись к стволу дерева. Его ноги были скрещены, а одна босая ступня вытянута почти на высоту его головы. Он не услышал приближения Джоада, поскольку торжественно насвистывал мелодию «Да, сэр, это мой ребенок». Его вытянутая нога медленно покачивалась вверх и вниз в ритме. Это был не танцевальный темп. Он перестал насвистывать и запел легким тонким тенором:
11 unread messages
" Yes , sir , that ’ s my Saviour ,

«Да, сэр, это мой Спаситель,
12 unread messages
Je - sus is my Saviour ,

Иисус – мой Спаситель,
13 unread messages
Je - sus is my Saviour now .

Иисус теперь мой Спаситель.
14 unread messages
On the level

На уровне
15 unread messages
’ S not the devil ,

«Это не дьявол,
16 unread messages
Jesus is my Saviour now . "

Иисус теперь мой Спаситель. "
17 unread messages
Joad had moved into the imperfect shade of the molting leaves before the man heard him coming , stopped his song , and turned his head . It was a long head , bony ; tight of skin , and set on a neck as stringy and muscular as a celery stalk .

Джоуд уже вошел в несовершенную тень линяющих листьев прежде, чем мужчина услышал его приближение, прекратил пение и повернул голову. Это была длинная, костлявая голова; обтянутый кожей и посаженный на шею, жилистую и мускулистую, как стебель сельдерея.
18 unread messages
His eyeballs were heavy and protruding ; the lids stretched to cover them , and the lids were raw and red . His cheeks were brown and shiny and hairless and his mouth fullhumorous or sensual . The nose , beaked and hard , stretched the skin so tightly that the bridge showed white . There was no perspiration on the face , not even on the tall pale forehead . It was an abnormally high forehead , lined with delicate blue veins at the temples . Fully half of the face was above the eyes . His stiff gray hair was mussed back from his brow as though he had combed it back with his fingers . For clothes he wore overalls and a blue shirt . A denim coat with brass buttons and a spotted brown hat creased like a pork pie lay on the ground beside him . Canvas sneakers , gray with dust , lay near by where they had fallen when they were kicked off .

Его глазные яблоки были тяжелыми и выпуклыми; веки натянулись, закрывая их, и веки были сырыми и красными. Щеки у него были коричневые, блестящие и безволосые, а рот полный юмора или чувственности. Нос, крючковатый и твердый, так сильно натягивал кожу, что переносица была белой. На лице не было пота, даже на высоком бледном лбу. Это был ненормально высокий лоб с тонкими голубыми венами на висках. Половина лица находилась над глазами. Его жесткие седые волосы были спутаны со лба, как будто он зачесал их назад пальцами. Из одежды он носил комбинезон и синюю рубашку. Рядом с ним на земле лежало джинсовое пальто с медными пуговицами и пятнистая коричневая шляпа, сморщенная, как пирог со свининой. Холщовые кроссовки, серые от пыли, валялись рядом с тем местом, где они упали, когда их сбили с ног.
19 unread messages
The man looked long at Joad . The light seemed to go far into his brown eyes , and it picked out little golden specks deep in the irises . The strained bundle of neck muscles stood out .

Мужчина долго смотрел на Джоада. Свет, казалось, проникал далеко в его карие глаза и выделял маленькие золотые пятнышки глубоко в радужках. Выступал напряженный пучок мышц шеи.
20 unread messages
Joad stood still in the speckled shade . He took off his cap and mopped his wet face with it and dropped it and his rolled coat on the ground .

Джоад неподвижно стоял в пятнистой тени. Он снял кепку, вытер ею мокрое лицо и бросил ее вместе со свернутым пальто на землю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому