Джозеф Конрад

Лорд Джим / Lord Jim C1

1 unread messages
' The Malay who had brought Tamb ' Itam and the girl to Samarang was there too . " Not so angry as many , " he said to me , but struck with a great awe and wonder at the " suddenness of men 's fate , which hangs over their heads like a cloud charged with thunder . " He told me that when Dain Waris 's body was uncovered at a sign of Doramin 's , he whom they often called the white lord 's friend was disclosed lying unchanged with his eyelids a little open as if about to wake . Doramin leaned forward a little more , like one looking for something fallen on the ground . His eyes searched the body from its feet to its head , for the wound maybe . It was in the forehead and small ; and there was no word spoken while one of the by-standers , stooping , took off the silver ring from the cold stiff hand . In silence he held it up before Doramin . A murmur of dismay and horror ran through the crowd at the sight of that familiar token . The old nakhoda stared at it , and suddenly let out one great fierce cry , deep from the chest , a roar of pain and fury , as mighty as the bellow of a wounded bull , bringing great fear into men 's hearts , by the magnitude of his anger and his sorrow that could be plainly discerned without words . There was a great stillness afterwards for a space , while the body was being borne aside by four men .

«Малайец, который привез Тамба Итама и девушку в Самаранг, тоже был там. «Не так зол, как многие», — сказал он мне, но поразился великим трепетом и изумлением перед «внезапностью человеческой судьбы, которая нависает над их головами, как облако, нагруженное громом». Он рассказал мне, что, когда тело Дэйна Вариса было обнаружено по знаку Дорамина, тот, кого они часто называли другом белого лорда, был обнаружен лежащим без изменений с слегка приоткрытыми веками, как будто собирался проснуться. Дорамин еще немного наклонился вперед, как будто ищет что-то упавшее на землю. Его глаза обшарили тело от ног до головы, возможно, в поисках раны. Оно было во лбу и маленькое; и не было произнесено ни слова, пока один из прохожих, нагнувшись, снял серебряное кольцо с холодной окоченевшей руки. Молча он протянул его Дорамину. Ропот смятения и ужаса пробежал по толпе при виде этого знакомого знака. Старый находа взглянул на него и вдруг издал один громкий яростный крик, глубоко вырвавшийся из груди, рев боли и ярости, столь же могучий, как рев раненого быка, вселяющий великий страх в человеческие сердца величиной своего гнев и его печаль, которые можно было ясно различить без слов. После этого на какое-то время воцарилась тишина, пока тело несли в сторону четверо мужчин.
2 unread messages
They laid it down under a tree , and on the instant , with one long shriek , all the women of the household began to wail together ; they mourned with shrill cries ; the sun was setting , and in the intervals of screamed lamentations the high sing-song voices of two old men intoning the Koran chanted alone .

Они положили его под дерево, и в тот же миг с одним протяжным воплем все женщины в доме начали вместе рыдать; они скорбели пронзительными криками; Солнце садилось, и в промежутках между воплями и причитаниями высокие певучие голоса двух стариков, одиноко распевавших нараспев, скандировали Коран.
3 unread messages
' About this time Jim , leaning on a gun-carriage , looked at the river , and turned his back on the house ; and the girl , in the doorway , panting as if she had run herself to a standstill , was looking at him across the yard . Tamb ' Itam stood not far from his master , waiting patiently for what might happen . All at once Jim , who seemed to be lost in quiet thought , turned to him and said , " Time to finish this . "

«Примерно в это время Джим, опираясь на лафет, посмотрел на реку и повернулся спиной к дому; а девушка в дверях, задыхаясь, как будто замерев, смотрела на него через двор. Тамб Итам стоял недалеко от своего хозяина, терпеливо ожидая, что может случиться. Внезапно Джим, который, казалось, погрузился в тихие мысли, повернулся к нему и сказал: «Пора заканчивать это».
4 unread messages
"' Tuan ? " said Tamb ' Itam , advancing with alacrity . He did not know what his master meant , but as soon as Jim made a movement the girl started too and walked down into the open space . It seems that no one else of the people of the house was in sight . She tottered slightly , and about half-way down called out to Jim , who had apparently resumed his peaceful contemplation of the river . He turned round , setting his back against the gun . " Will you fight ? " she cried . " There is nothing to fight for , " he said ; " nothing is lost . " Saying this he made a step towards her . " Will you fly ? " she cried again . " There is no escape , " he said , stopping short , and she stood still also , silent , devouring him with her eyes . " And you shall go ? " she said slowly . He bent his head .

«Туан?» — сказал Тамб Итам, с готовностью приближаясь. Он не знал, что имел в виду его хозяин, но как только Джим сделал движение, девушка тоже вздрогнула и вышла на открытое пространство. Кажется, больше никого из жителей дома не было видно. Она слегка пошатнулась и примерно на полпути окликнула Джима, который, видимо, возобновил мирное созерцание реки. Он обернулся и прислонился спиной к пистолету. — Ты будешь драться? воскликнула она. «Не за что бороться», — сказал он; «ничего не потеряно». Сказав это, он сделал шаг к ней. — Ты полетишь? она снова заплакала. — Спасения нет, — сказал он, остановившись, и она тоже остановилась, молча, пожирая его глазами. — И ты пойдешь? — медленно сказала она. Он наклонил голову.
5 unread messages
" Ah ! " she exclaimed , peering at him as it were , " you are mad or false . Do you remember the night I prayed you to leave me , and you said that you could not ? That it was impossible ! Impossible ! Do you remember you said you would never leave me ? Why ? I asked you for no promise . You promised unasked -- remember . " " Enough , poor girl , " he said . " I should not be worth having . "

«Ах!» — воскликнула она, как бы всматриваясь в него, — ты безумен или лжив. Помнишь ту ночь, когда я умоляла тебя оставить меня, а ты сказал, что не можешь? Что это было невозможно! Невозможный! Помнишь, ты сказал, что никогда не оставишь меня? Почему? Я просил тебя ничего не обещать. Ты обещал, не спросив, — помни. — Хватит, бедная девочка, — сказал он. «Меня не стоит иметь».
6 unread messages
' Tamb ' Itam said that while they were talking she would laugh loud and senselessly like one under the visitation of God . His master put his hands to his head . He was fully dressed as for every day , but without a hat . She stopped laughing suddenly . " For the last time , " she cried menacingly , " will you defend yourself ? " " Nothing can touch me , " he said in a last flicker of superb egoism . Tamb ' Itam saw her lean forward where she stood , open her arms , and run at him swiftly . She flung herself upon his breast and clasped him round the neck .

«Тамб» Итам сказала, что пока они разговаривали, она громко и бессмысленно смеялась, как человек, которого посетил Бог. Его хозяин приложил руки к голове. Он был полностью одет, как на каждый день, но без шапки. Она внезапно перестала смеяться. — В последний раз, — грозно крикнула она, — ты будешь защищаться? «Ничто не может меня тронуть», — сказал он в последней вспышке превосходного эгоизма. Тамб Итам увидел, как она наклонилась вперед, раскинула руки и быстро побежала к нему. Она бросилась ему на грудь и обняла его за шею.
7 unread messages
"' Ah ! but I shall hold thee thus , " she cried ... " Thou art mine ! "

«Ах! но я буду держать тебя так, - воскликнула она... - Ты моя!
8 unread messages
' She sobbed on his shoulder . The sky over Patusan was blood-red , immense , streaming like an open vein . An enormous sun nestled crimson amongst the tree-tops , and the forest below had a black and forbidding face .

«Она рыдала у него на плече. Небо над Патусаном было кроваво-красным, огромным, струящимся, как открытая вена. Огромное багровое солнце приютилось среди верхушек деревьев, а лес внизу имел черный и устрашающий вид.
9 unread messages
' Tamb ' Itam tells me that on that evening the aspect of the heavens was angry and frightful . I may well believe it , for I know that on that very day a cyclone passed within sixty miles of the coast , though there was hardly more than a languid stir of air in the place .

«Тамб» Итам рассказал мне, что в тот вечер небеса были злыми и устрашающими. Я вполне могу этому поверить, поскольку знаю, что в тот самый день циклон прошел в шестидесяти милях от берега, хотя в этом месте было едва ли что-то большее, чем вялое движение воздуха.
10 unread messages
' Suddenly Tamb ' Itam saw Jim catch her arms , trying to unclasp her hands . She hung on them with her head fallen back ; her hair touched the ground . " Come here ! " his master called , and Tamb ' Itam helped to ease her down . It was difficult to separate her fingers . Jim , bending over her , looked earnestly upon her face , and all at once ran to the landing-stage . Tamb ' Itam followed him , but turning his head , he saw that she had struggled up to her feet . She ran after them a few steps , then fell down heavily on her knees . " Tuan ! Tuan ! " called Tamb ' Itam , " look back ; " but Jim was already in a canoe , standing up paddle in hand . He did not look back . Tamb ' Itam had just time to scramble in after him when the canoe floated clear . The girl was then on her knees , with clasped hands , at the water-gate . She remained thus for a time in a supplicating attitude before she sprang up . " You are false ! " she screamed out after Jim . " Forgive me , " he cried . " Never ! Never ! " she called back .

«Внезапно Тамб» Итам увидел, как Джим схватил ее за руки, пытаясь разжать ее руки. Она висела на них, запрокинув голову; ее волосы касались земли. "Идите сюда!" его хозяин позвал, и Тамб Итам помог ей опуститься. Пальцы ей было трудно разъединить. Джим, склонившись над ней, серьезно взглянул ей в лицо и тотчас же побежал к пристани. Тамб Итам последовал за ним, но, повернув голову, увидел, что она с трудом поднялась на ноги. Она пробежала за ними несколько шагов и тяжело упала на колени. «Туан! Туан!» называется Тамб Итам, «оглянись назад»; но Джим уже был в каноэ, стоя с веслом в руке. Он не оглянулся. Тамб Итам едва успел вскарабкаться за ним, как каноэ отплыло. Девушка стояла на коленях, сложив руки, у водных ворот. Некоторое время она оставалась в таком умоляющем состоянии, прежде чем вскочила. «Ты лживый!» — крикнула она вслед Джиму. «Прости меня», — кричал он. "Никогда! Никогда!" она перезвонила.
11 unread messages
' Tamb ' Itam took the paddle from Jim 's hands , it being unseemly that he should sit while his lord paddled . When they reached the other shore his master forbade him to come any farther ; but Tamb ' Itam did follow him at a distance , walking up the slope to Doramin 's campong .

«Тамб» Итам взял весло из рук Джима, так как было неприлично сидеть, пока его господин гребет. Когда они достигли другого берега, его хозяин запретил ему идти дальше; но Тамб Итам последовал за ним на расстоянии, поднимаясь по склону к кампонгу Дорамина.
12 unread messages
' It was beginning to grow dark . Torches twinkled here and there . Those they met seemed awestruck , and stood aside hastily to let Jim pass . The wailing of women came from above .

«Начало темнеть. Тут и там мерцали факелы. Те, кого они встретили, казались преисполненными благоговения и поспешно отступили в сторону, пропуская Джима. Сверху доносился плач женщин.
13 unread messages
The courtyard was full of armed Bugis with their followers , and of Patusan people .

Двор был полон вооруженных буги со своими последователями и патусанцев.
14 unread messages
' I do not know what this gathering really meant . Were these preparations for war , or for vengeance , or to repulse a threatened invasion ? Many days elapsed before the people had ceased to look out , quaking , for the return of the white men with long beards and in rags , whose exact relation to their own white man they could never understand . Even for those simple minds poor Jim remains under a cloud .

«Я не знаю, что на самом деле означало это собрание. Были ли это приготовления к войне, мести или отражению угрозы вторжения? Прошло много дней, прежде чем люди перестали с трепетом ожидать возвращения белых людей с длинными бородами и в лохмотьях, точное отношение которых к их собственному белому человеку они никогда не могли понять. Даже для этих простодушных умов бедный Джим остается в тени.
15 unread messages
' Doramin , alone ! immense and desolate , sat in his arm-chair with the pair of flintlock pistols on his knees , faced by a armed throng . When Jim appeared , at somebody 's exclamation , all the heads turned round together , and then the mass opened right and left , and he walked up a lane of averted glances . Whispers followed him ; murmurs : " He has worked all the evil . " " He hath a charm . " ... He heard them -- perhaps !

— Дорамин, один! огромный и одинокий, он сидел в своем кресле с парой кремневых пистолетов на коленях перед вооруженной толпой. Когда Джим появился, по чьему-то восклицанию все головы одновременно обернулись, а затем толпа раскрылась направо и налево, и он пошел по аллее отведенных взглядов. За ним следовал шепот; шепчет: «Он совершил все зло». «У него есть обаяние». ... Он их услышал — возможно!
16 unread messages
' When he came up into the light of torches the wailing of the women ceased suddenly . Doramin did not lift his head , and Jim stood silent before him for a time . Then he looked to the left , and moved in that direction with measured steps . Dain Waris 's mother crouched at the head of the body , and the grey dishevelled hair concealed her face . Jim came up slowly , looked at his dead friend , lifting the sheet , than dropped it without a word . Slowly he walked back .

«Когда он подошел к свету факелов, плач женщин внезапно прекратился. Дорамин не поднял головы, и Джим некоторое время стоял перед ним молча. Затем он посмотрел налево и размеренными шагами двинулся в том направлении. Мать Дайна Вариса присела у изголовья тела, и седые всклокоченные волосы скрыли ее лицо. Джим медленно подошел, посмотрел на своего мертвого друга, поднял простыню, а затем, не сказав ни слова, уронил ее. Медленно он пошел назад.
17 unread messages
"' He came ! He came ! " was running from lip to lip , making a murmur to which he moved .

'"Он пришел! Он пришел!" бегал от губы к губе, издавая бормотание, к которому он приближался.
18 unread messages
" He hath taken it upon his own head , " a voice said aloud . He heard this and turned to the crowd . " Yes . Upon my head . " A few people recoiled . Jim waited awhile before Doramin , and then said gently , " I am come in sorrow . " He waited again . " I am come ready and unarmed , " he repeated .

«Он взял это на свою голову», — произнес голос вслух. Он услышал это и повернулся к толпе. "Да. На мою голову. Несколько человек отпрянули. Джим подождал некоторое время перед Дорамином, а затем мягко сказал: «Я пришел в печали». Он снова подождал. «Я пришел готовый и безоружный», — повторил он.
19 unread messages
' The unwieldy old man , lowering his big forehead like an ox under a yoke , made an effort to rise , clutching at the flintlock pistols on his knees . From his throat came gurgling , choking , inhuman sounds , and his two attendants helped him from behind . People remarked that the ring which he had dropped on his lap fell and rolled against the foot of the white man , and that poor Jim glanced down at the talisman that had opened for him the door of fame , love , and success within the wall of forests fringed with white foam , within the coast that under the western sun looks like the very stronghold of the night . Doramin , struggling to keep his feet , made with his two supporters a swaying , tottering group ; his little eyes stared with an expression of mad pain , of rage , with a ferocious glitter , which the bystanders noticed ; and then , while Jim stood stiffened and with bared head in the light of torches , looking him straight in the face , he clung heavily with his left arm round the neck of a bowed youth , and lifting deliberately his right , shot his son 's friend through the chest .

Громоздкий старик, опустив свой большой лоб, как бык под ярмо, сделал усилие приподняться, сжимая на коленях кремневые пистолеты. Из его горла доносились булькающие, удушающие, нечеловеческие звуки, и двое его помощников помогали ему сзади. Люди заметили, что кольцо, которое он уронил себе на колени, упало и покатилось по ноге белого человека, и что бедный Джим взглянул на талисман, открывший ему дверь славы, любви и успеха в стенах дома. леса, окаймленные белой пеной, на побережье, которое под западным солнцем выглядит как настоящий оплот ночи. Дорамин, изо всех сил пытаясь удержаться на ногах, образовал вместе с двумя своими сторонниками раскачивающуюся, шатающуюся группу; глазки его смотрели с выражением безумной боли, ярости, со свирепым блеском, который замечали прохожие; а затем, в то время как Джим стоял, застыв, с обнаженной головой в свете факелов, глядя ему прямо в лицо, он тяжело вцепился левой рукой в ​​шею склонившегося юноши и, нарочно подняв правую, выстрелил в друга своего сына насквозь. грудная клетка.
20 unread messages
' The crowd , which had fallen apart behind Jim as soon as Doramin had raised his hand , rushed tumultuously forward after the shot .

Толпа, которая развалилась позади Джима, как только Дорамин поднял руку, после выстрела шумно бросилась вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому