Джозеф Конрад

Лорд Джим / Lord Jim C1

1 unread messages
They say that the white man sent right and left at all those faces a proud and unflinching glance . Then with his hand over his lips he fell forward , dead .

Говорят, белый человек бросал на все эти лица направо и налево гордый и неустрашимый взгляд. Затем, прижав руку к губам, он упал замертво.
2 unread messages
' And that 's the end . He passes away under a cloud , inscrutable at heart , forgotten , unforgiven , and excessively romantic . Not in the wildest days of his boyish visions could he have seen the alluring shape of such an extraordinary success ! For it may very well be that in the short moment of his last proud and unflinching glance , he had beheld the face of that opportunity which , like an Eastern bride , had come veiled to his side .

«И это конец. Он уходит под облаком, непостижимый сердцем, забытый, непрощенный и чрезмерно романтичный. Даже в самые смелые дни своих мальчишеских мечтаний он не смог бы увидеть заманчивую форму такого необычайного успеха! Ибо вполне возможно, что в тот короткий миг своего последнего гордого и непоколебимого взгляда он увидел лицо той возможности, которая, как восточная невеста, завуалированной пришла к нему.
3 unread messages
' But we can see him , an obscure conqueror of fame , tearing himself out of the arms of a jealous love at the sign , at the call of his exalted egoism . He goes away from a living woman to celebrate his pitiless wedding with a shadowy ideal of conduct . Is he satisfied -- quite , now , I wonder ? We ought to know . He is one of us -- and have I not stood up once , like an evoked ghost , to answer for his eternal constancy ? Was I so very wrong after all ? Now he is no more , there are days when the reality of his existence comes to me with an immense , with an overwhelming force ; and yet upon my honour there are moments too when he passes from my eyes like a disembodied spirit astray amongst the passions of this earth , ready to surrender himself faithfully to the claim of his own world of shades .

«Но мы видим его, темного завоевателя славы, вырывающегося из объятий ревнивой любви по знаку, по зову своего возвышенного эгоизма. Он уходит от живой женщины, чтобы отпраздновать свою безжалостную свадьбу призрачным идеалом поведения. Доволен ли он? Интересно, теперь вполне? Мы должны знать. Он один из нас — и разве я не встал однажды, как вызванный призрак, чтобы ответить за его вечное постоянство? Неужели я так сильно ошибался? Теперь его больше нет, бывают дни, когда реальность его существования приходит ко мне с огромной, с ошеломляющей силой; и все же, клянусь моей честью, бывают минуты, когда он уходит из моих глаз, как бестелесный дух, заблудший среди страстей этой земли, готовый преданно отдать себя требованиям своего собственного мира теней.
4 unread messages
' Who knows ? He is gone , inscrutable at heart , and the poor girl is leading a sort of soundless , inert life in Stein 's house

'Кто знает? Он ушел, с непостижимым сердцем, и бедная девушка ведет какую-то беззвучную, инертную жизнь в доме Штейна.
5 unread messages
Stein has aged greatly of late . He feels it himself , and says often that he is " preparing to leave all this ; preparing to leave ... " while he waves his hand sadly at his butterflies . '

Штейн сильно постарел в последнее время. Он сам это чувствует и часто говорит, что «готовится оставить все это; готовится уйти...» и грустно машет рукой своим бабочкам.
6 unread messages
September 1899 -- July 1900 .

Сентябрь 1899 г. — июль 1900 г.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому