Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Лорд Джим / Lord Jim C1

1 unread messages
' Tamb ' Itam arose directly and made his preparations . His mission was to go down the river , preceding Brown 's boat by an hour or more , to tell Dain Waris finally and formally that the whites were to be allowed to pass out unmolested . Jim would not trust anybody else with that service .

«Тамб» Итам сразу встал и начал готовиться. Его задача заключалась в том, чтобы спуститься по реке, опередив лодку Брауна на час или больше, чтобы наконец и официально сообщить Дейну Уорису, что белым нужно позволить уйти беспрепятственно. Джим не доверил бы эту услугу никому другому.
2 unread messages
Before starting , Tamb ' Itam , more as a matter of form ( since his position about Jim made him perfectly known ) , asked for a token . " Because , Tuan , " he said , " the message is important , and these are thy very words I carry . " His master first put his hand into one pocket , then into another , and finally took off his forefinger Stein 's silver ring , which he habitually wore , and gave it to Tamb ' Itam . When Tamb ' Itam left on his mission , Brown 's camp on the knoll was dark but for a single small glow shining through the branches of one of the trees the white men had cut down .

Прежде чем начать, Тамб Итам, скорее для формальности (поскольку его позиция в отношении Джима сделала его широко известным), попросил жетон. «Потому что, Туан, — сказал он, — это важное послание, и я несу именно твои слова». Его хозяин сначала засунул руку в один карман, затем в другой и, наконец, снял с указательного пальца серебряное кольцо Штейна, которое он обычно носил, и отдал его Тамб Итаму. Когда Тамб Итам отправился на свою миссию, в лагере Брауна на холме было темно, если не считать единственного небольшого отблеска, пробившегося сквозь ветви одного из деревьев, срубленных белыми людьми.
3 unread messages
' Early in the evening Brown had received from Jim a folded piece of paper on which was written , " You get the clear road . Start as soon as your boat floats on the morning tide . Let your men be careful . The bushes on both sides of the creek and the stockade at the mouth are full of well-armed men . You would have no chance , but I do n't believe you want bloodshed . " Brown read it , tore the paper into small pieces , and , turning to Cornelius , who had brought it , said jeeringly , " Good-bye , my excellent friend . " Cornelius had been in the fort , and had been sneaking around Jim 's house during the afternoon . Jim chose him to carry the note because he could speak English , was known to Brown , and was not likely to be shot by some nervous mistake of one of the men as a Malay , approaching in the dusk , perhaps might have been .

«Рано вечером Браун получил от Джима сложенный листок бумаги, на котором было написано: «Вы получаете свободную дорогу. Начните, как только ваша лодка поплывет во время утреннего прилива. Пусть ваши люди будут осторожны. Кусты по обе стороны ручья и частокол у устья полны хорошо вооруженных людей. У тебя не будет шансов, но я не верю, что ты хочешь кровопролития. Браун прочитал его, разорвал бумагу на мелкие кусочки и, повернувшись к Корнелиусу, принесшему ее, насмешливо сказал: «До свидания, мой превосходный друг». Корнелиус был в форте и днем ​​прокрадывался вокруг дома Джима. Джим выбрал его для переноса записки, потому что он мог говорить по-английски, был известен Брауну и вряд ли был застрелен из-за какой-то нервной ошибки одного из мужчин, поскольку, возможно, мог быть малайец, приближавшийся в сумерках.
4 unread messages
' Cornelius did n't go away after delivering the paper . Brown was sitting up over a tiny fire ; all the others were lying down .

— Корнелиус не ушел после того, как доставил газету. Браун сидел над крохотным костром; все остальные лежали.
5 unread messages
" I could tell you something you would like to know , " Cornelius mumbled crossly . Brown paid no attention . " You did not kill him , " went on the other , " and what do you get for it ? You might have had money from the Rajah , besides the loot of all the Bugis houses , and now you get nothing . " " You had better clear out from here , " growled Brown , without even looking at him . But Cornelius let himself drop by his side and began to whisper very fast , touching his elbow from time to time . What he had to say made Brown sit up at first , with a curse . He had simply informed him of Dain Waris 's armed party down the river . At first Brown saw himself completely sold and betrayed , but a moment 's reflection convinced him that there could be no treachery intended . He said nothing , and after a while Cornelius remarked , in a tone of complete indifference , that there was another way out of the river which he knew very well . " A good thing to know , too , " said Brown , pricking up his ears ; and Cornelius began to talk of what went on in town and repeated all that had been said in council , gossiping in an even undertone at Brown 's ear as you talk amongst sleeping men you do not wish to wake . " He thinks he has made me harmless , does he ? " mumbled Brown very low ... " Yes . He is a fool . A little child . He came here and robbed me , " droned on Cornelius , " and he made all the people believe him .

— Я мог бы рассказать тебе кое-что, что ты хотел бы знать, — сердито пробормотал Корнелиус. Браун не обратил на это внимания. — Ты его не убивал, — продолжал другой, — и что ты за это получишь? У тебя могли быть деньги от раджи, помимо добычи всех домов Буги, а теперь ты ничего не получаешь». — Тебе лучше уйти отсюда, — прорычал Браун, даже не взглянув на него. Но Корнелиус подошел к нему и начал очень быстро шептать, время от времени касаясь его локтя. То, что он сказал, заставило Брауна сначала сесть с проклятием. Он просто сообщил ему о вооруженном отряде Дайна Вариса, расположенном на берегу реки. Сначала Браун считал себя полностью проданным и преданным, но минутное размышление убедило его, что никакого предательства быть не могло. Он ничего не сказал, и через некоторое время Корнелиус тоном полного безразличия заметил, что есть еще один выход из реки, который он очень хорошо знает. — Это тоже полезно знать, — сказал Браун, навострив уши. и Корнелиус начал рассказывать о том, что происходит в городе, и повторил все, что было сказано на совете, сплетничая ровным тоном на ухо Брауну, как вы разговариваете со спящими людьми, которых не хотите будить. «Он думает, что сделал меня безобидным, не так ли?» — очень тихо пробормотал Браун… — Да. Он дурак. Маленький ребенок. Он пришел сюда и ограбил меня, — бубнил Корнелиус, — и заставил всех людей поверить ему.
6 unread messages
But if something happened that they did not believe him any more , where would he be ? And the Bugis Dain who is waiting for you down the river there , captain , is the very man who chased you up here when you first came . " Brown observed nonchalantly that it would be just as well to avoid him , and with the same detached , musing air Cornelius declared himself acquainted with a backwater broad enough to take Brown 's boat past Waris 's camp . " You will have to be quiet , " he said as an afterthought , " for in one place we pass close behind his camp . Very close . They are camped ashore with their boats hauled up . " " Oh , we know how to be as quiet as mice ; never fear , " said Brown . Cornelius stipulated that in case he were to pilot Brown out , his canoe should be towed . " I 'll have to get back quick , " he explained .

Но если бы случилось что-то такое, что ему больше не поверили бы, где бы он был? А Бугис Дейн, который ждет вас там, внизу по реке, капитан, — это тот самый человек, который преследовал вас здесь, когда вы впервые пришли. Браун небрежно заметил, что было бы лучше избегать его, и с тем же отстраненным, задумчивым видом Корнелиус заявил, что знаком с заводью, достаточно широкой, чтобы провести лодку Брауна мимо лагеря Вариса. «Вам придется вести себя тихо, — сказал он после мысли, — потому что в одном месте мы проходим недалеко от его лагеря. Очень близко. Они разбили лагерь на берегу, вытащив лодки на воду». «О, мы умеем быть тихими, как мыши; никогда не бойтесь», — сказал Браун. Корнелиус оговорил, что в случае, если он выведет Брауна, его каноэ следует отбуксировать. «Мне придется быстро вернуться», — объяснил он.
7 unread messages
' It was two hours before the dawn when word was passed to the stockade from outlying watchers that the white robbers were coming down to their boat . In a very short time every armed man from one end of Patusan to the other was on the alert , yet the banks of the river remained so silent that but for the fires burning with sudden blurred flares the town might have been asleep as if in peacetime . A heavy mist lay very low on the water , making a sort of illusive grey light that showed nothing . When Brown 's long-boat glided out of the creek into the river , Jim was standing on the low point of land before the Rajah 's stockade -- on the very spot where for the first time he put his foot on Patusan shore .

«Было за два часа до рассвета, когда от отдаленных наблюдателей на частокол донесли, что белые грабители спускаются к их лодке. За очень короткое время все вооруженные люди от одного конца Патусана до другого были начеку, однако берега реки оставались настолько тихими, что если бы не костры, горящие внезапными размытыми вспышками, город мог бы спать, как в мирное время. . Густой туман лежал очень низко над водой, создавая призрачный серый свет, который ничего не показывал. Когда баркас Брауна выплыл из ручья в реку, Джим стоял на низине перед частоколом раджи — на том самом месте, где он впервые ступил на берег Патусана.
8 unread messages
A shadow loomed up , moving in the greyness , solitary , very bulky , and yet constantly eluding the eye . A murmur of low talking came out of it . Brown at the tiller heard Jim speak calmly : " A clear road . You had better trust to the current while the fog lasts ; but this will lift presently . " " Yes , presently we shall see clear , " replied Brown .

Тень вырисовывалась, двигаясь в серости, одинокая, очень громоздкая, но постоянно ускользающая от глаз. Из него донесся тихий шепот. Браун за рулем услышал спокойный голос Джима: «Дорога свободна. Лучше довериться течению, пока длится туман; но это скоро пройдет. «Да, сейчас мы всё проясним», — ответил Браун.
9 unread messages
' The thirty or forty men standing with muskets at ready outside the stockade held their breath . The Bugis owner of the prau , whom I saw on Stein 's verandah , and who was amongst them , told me that the boat , shaving the low point close , seemed for a moment to grow big and hang over it like a mountain . " If you think it worth your while to wait a day outside , " called out Jim , " I 'll try to send you down something -- a bullock , some yams -- what I can . " The shadow went on moving . " Yes . Do , " said a voice , blank and muffled out of the fog . Not one of the many attentive listeners understood what the words meant ; and then Brown and his men in their boat floated away , fading spectrally without the slightest sound .

«Тридцать или сорок человек, стоявших с мушкетами наготове у частокола, затаили дыхание. Владелец прау Бугиса, которого я видел на веранде Штейна и который был среди них, рассказал мне, что лодка, пройдя близко к низине, на мгновение, казалось, выросла и нависла над ней, как гора. «Если ты считаешь, что стоит подождать день снаружи, — крикнул Джим, — я постараюсь прислать тебе что-нибудь — бычка, немного батата — все, что смогу». Тень продолжала двигаться. "Да. Делай, — сказал голос, пустой и приглушенный из тумана. Ни один из многих внимательных слушателей не понял, что означают эти слова; а затем Браун и его люди в лодке уплыли, призрачно исчезая без малейшего звука.
10 unread messages
' Thus Brown , invisible in the mist , goes out of Patusan elbow to elbow with Cornelius in the stern-sheets of the long-boat . " Perhaps you shall get a small bullock , " said Cornelius . " Oh yes . Bullock . Yam . You 'll get it if he said so . He always speaks the truth . He stole everything I had . I suppose you like a small bullock better than the loot of many houses .

Так Браун, невидимый в тумане, выходит из Патюзана локоть к локтю с Корнелиусом на корме баркаса. «Может быть, ты купишь маленького бычка», — сказал Корнелиус. "О, да. Буллок. Сладкий картофель. Ты получишь это, если он так сказал. Он всегда говорит правду. Он украл все, что у меня было. Полагаю, маленький бычок тебе нравится больше, чем награбленное из многих домов.
11 unread messages
" " I would advise you to hold your tongue , or somebody here may fling you overboard into this damned fog , " said Brown . The boat seemed to be standing still ; nothing could be seen , not even the river alongside , only the water-dust flew and trickled , condensed , down their beards and faces . It was weird , Brown told me . Every individual man of them felt as though he were adrift alone in a boat , haunted by an almost imperceptible suspicion of sighing , muttering ghosts . " Throw me out , would you ? But I would know where I was , " mumbled Cornelius surlily . " I 've lived many years here . " " Not long enough to see through a fog like this , " Brown said , lolling back with his arm swinging to and fro on the useless tiller . " Yes . Long enough for that , " snarled Cornelius . " That 's very useful , " commented Brown . " Am I to believe you could find that backway you spoke of blindfold , like this ? " Cornelius grunted . " Are you too tired to row ? " he asked after a silence . " No , by God ! " shouted Brown suddenly . " Out with your oars there . " There was a great knocking in the fog , which after a while settled into a regular grind of invisible sweeps against invisible thole-pins . Otherwise nothing was changed , and but for the slight splash of a dipped blade it was like rowing a balloon car in a cloud , said Brown . Thereafter Cornelius did not open his lips except to ask querulously for somebody to bale out his canoe , which was towing behind the long-boat . Gradually the fog whitened and became luminous ahead

«Я бы посоветовал вам придержать язык, иначе кто-нибудь здесь может швырнуть вас за борт, в этот проклятый туман», — сказал Браун. Лодка, казалось, стояла на месте; ничего не было видно, даже реки рядом, только вода-пыль летела и стекала, конденсируясь, по их бородам и лицам. «Это было странно», — сказал мне Браун. Каждый из них в отдельности чувствовал себя так, словно он один плыл по течению в лодке, преследуемый почти незаметным подозрением на вздыхающих, бормочущих призраков. «Выбрось меня, ладно? Но я бы знал, где я, — угрюмо пробормотал Корнелиус. «Я прожил здесь много лет». «Недостаточно долго, чтобы видеть сквозь такой туман», — сказал Браун, откинувшись назад, и его рука раскачивалась взад и вперед на бесполезном румпеле. "Да. Достаточно долго для этого, — прорычал Корнелиус. «Это очень полезно», — прокомментировал Браун. — Могу ли я поверить, что ты сможешь найти тот черный ход, о котором ты говорил, с завязанными глазами, вот так? Корнелиус хмыкнул. — Ты слишком устал, чтобы грести? — спросил он после паузы. «Нет, ей-богу!» - внезапно крикнул Браун. — Выходите с веслами. В тумане раздался сильный стук, который через некоторое время превратился в регулярный скрежет невидимых ударов по невидимым штырям. В остальном ничего не изменилось, и, если бы не легкий всплеск опущенного лезвия, это было похоже на греблю на воздушном шаре в облаке, сказал Браун. После этого Корнелиус не раскрывал рта, только ворчливо просил кого-нибудь вычерпать его каноэ, которое буксировало баркас. Постепенно туман белел и светился впереди.
12 unread messages
To the left Brown saw a darkness as though he had been looking at the back of the departing night . All at once a big bough covered with leaves appeared above his head , and ends of twigs , dripping and still , curved slenderly close alongside . Cornelius , without a word , took the tiller from his hand . '

Слева Браун увидел тьму, как будто он смотрел в глубину уходящей ночи. Внезапно над его головой появился большой сук, покрытый листьями, и концы ветвей, мокрые и неподвижные, стройно изогнулись рядом. Корнелиус, не говоря ни слова, взял у него румпель из рук.
13 unread messages
' Ido n't think they spoke together again . The boat entered a narrow by-channel , where it was pushed by the oar-blades set into crumbling banks , and there was a gloom as if enormous black wings had been outspread above the mist that filled its depth to the summits of the trees . The branches overhead showered big drops through the gloomy fog . At a mutter from Cornelius , Brown ordered his men to load . " I 'll give you a chance to get even with them before we 're done , you dismal cripples , you , " he said to his gang . " Mind you do n't throw it away -- you hounds . " Low growls answered that speech . Cornelius showed much fussy concern for the safety of his canoe .

«Я не думаю, что они снова разговаривали вместе. Лодка вошла в узкий проток, где лопасти весла толкали ее на осыпающиеся берега, и царила тьма, как будто огромные черные крылья раскинулись над туманом, заполнявшим ее глубину до вершин деревьев. Ветви над головой сыпались крупными каплями сквозь мрачный туман. По бормотанию Корнелиуса Браун приказал своим людям погрузиться. «Я дам вам шанс поквитаться с ними, прежде чем мы закончим, вы, унылые калеки», — сказал он своей банде. — Смотрите, не выбрасывайте его — вы, собаки. На эту речь ответило тихое рычание. Корнелиус очень суетливо заботился о безопасности своего каноэ.
14 unread messages
' Meantime Tamb ' Itam had reached the end of his journey . The fog had delayed him a little , but he had paddled steadily , keeping in touch with the south bank . By-and-by daylight came like a glow in a ground glass globe . The shores made on each side of the river a dark smudge , in which one could detect hints of columnar forms and shadows of twisted branches high up . The mist was still thick on the water , but a good watch was being kept , for as Tamb ' Itam approached the camp the figures of two men emerged out of the white vapour , and voices spoke to him boisterously . He answered , and presently a canoe lay alongside , and he exchanged news with the paddlers . All was well . The trouble was over . Then the men in the canoe let go their grip on the side of his dug-out and incontinently fell out of sight .

«Тем временем Тамб» Итам достиг конца своего путешествия. Туман немного задержал его, но он греб стабильно, сохраняя связь с южным берегом. Вскоре дневной свет появился, как сияние в матовом стеклянном шаре. Берега по обе стороны реки составляли темное пятно, в котором можно было уловить намеки на столбчатые формы и тени изогнутых ветвей высоко вверху. Туман над водой все еще стоял густой, но за ним внимательно следили, поскольку, когда Тамб Итам приблизился к лагерю, из белого пара появились фигуры двух мужчин, и с ним громко разговаривали голоса. Он ответил, и вскоре рядом с ним оказалось каноэ, и он обменялся новостями с гребцами. Все было хорошо. Проблема была решена. Затем люди в каноэ отпустили край его землянки и мгновенно исчезли из поля зрения.
15 unread messages
He pursued his way till he heard voices coming to him quietly over the water , and saw , under the now lifting , swirling mist , the glow of many little fires burning on a sandy stretch , backed by lofty thin timber and bushes . There again a look-out was kept , for he was challenged . He shouted his name as the two last sweeps of his paddle ran his canoe up on the strand . It was a big camp . Men crouched in many little knots under a subdued murmur of early morning talk . Many thin threads of smoke curled slowly on the white mist . Little shelters , elevated above the ground , had been built for the chiefs . Muskets were stacked in small pyramids , and long spears were stuck singly into the sand near the fires .

Он продолжал свой путь, пока не услышал голоса, тихо доносившиеся до него из-за воды, и не увидел под поднимающимся клубящимся туманом сияние множества маленьких костров, горящих на песчаном участке, окруженном высокими тонкими деревьями и кустами. Там снова было выставлено наблюдение, потому что ему бросили вызов. Он выкрикнул свое имя, когда два последних взмаха весла вывели каноэ на берег. Это был большой лагерь. Мужчины сгрудились множеством маленьких группок под приглушенный шум утренних разговоров. Множество тонких нитей дыма медленно вились в белом тумане. Для вождей были построены небольшие убежища, возвышающиеся над землей. Мушкеты были сложены небольшими пирамидками, а длинные копья поодиночке воткнуты в песок возле костров.
16 unread messages
' Tamb ' Itam , assuming an air of importance , demanded to be led to Dain Waris . He found the friend of his white lord lying on a raised couch made of bamboo , and sheltered by a sort of shed of sticks covered with mats . Dain Waris was awake , and a bright fire was burning before his sleeping-place , which resembled a rude shrine . The only son of nakhoda Doramin answered his greeting kindly . Tamb ' Itam began by handing him the ring which vouched for the truth of the messenger 's words . Dain Waris , reclining on his elbow , bade him speak and tell all the news . Beginning with the consecrated formula , " The news is good , " Tamb ' Itam delivered Jim 's own words . The white men , deputing with the consent of all the chiefs , were to be allowed to pass down the river . In answer to a question or two Tamb ' Itam then reported the proceedings of the last council .

«Тамб» Итам, приняв важный вид, потребовал, чтобы его отвели к Даину Варису. Он нашел друга своего белого господина лежащим на высокой кушетке из бамбука, укрытой чем-то вроде сарая из прутьев, покрытого циновками. Дейн Варис проснулся, и перед его спальней, напоминавшей грубый храм, горел яркий огонь. Единственный сын Находы Дорамин любезно ответил на его приветствие. Тамб Итам начал с того, что вручил ему кольцо, которое гарантировало правдивость слов посланника. Дейн Уорис, опершись на его локоть, предложил ему высказаться и рассказать все новости. Начав со священной формулы «Новости хорошие», Тамб Итам произнес собственные слова Джима. Белым людям, представившим свои интересы с согласия всех вождей, было разрешено пройти вниз по реке. Отвечая на один или два вопроса, Тамб Итам рассказал о ходе последнего совета.
17 unread messages
Dain Waris listened attentively to the end , toying with the ring which ultimately he slipped on the forefinger of his right hand . After hearing all he had to say he dismissed Tamb ' Itam to have food and rest . Orders for the return in the afternoon were given immediately . Afterwards Dain Waris lay down again , open-eyed , while his personal attendants were preparing his food at the fire , by which Tamb ' Itam also sat talking to the men who lounged up to hear the latest intelligence from the town . The sun was eating up the mist . A good watch was kept upon the reach of the main stream where the boat of the whites was expected to appear every moment .

Дэйн Уорис внимательно дослушал до конца, играя с кольцом, которое в конце концов надел на указательный палец правой руки. Выслушав все, что он хотел сказать, он отпустил Тамб Итама поесть и отдохнуть. Приказ о возвращении во второй половине дня был отдан немедленно. После этого Дейн Варис снова лег с открытыми глазами, в то время как его личные помощники готовили ему еду у костра, у которого Тамб Итам также сидел и разговаривал с мужчинами, которые сидели, чтобы услышать последние новости из города. Солнце поглощало туман. Вдоль главного течения, где каждую минуту ожидалось появление лодки белых, вели хорошее наблюдение.
18 unread messages
' It was then that Brown took his revenge upon the world which , after twenty years of contemptuous and reckless bullying , refused him the tribute of a common robber 's success . It was an act of cold-blooded ferocity , and it consoled him on his death-bed like a memory of an indomitable defiance . Stealthily he landed his men on the other side of the island opposite to the Bugis camp , and led them across . After a short but quite silent scuffle , Cornelius , who had tried to slink away at the moment of landing , resigned himself to show the way where the undergrowth was most sparse . Brown held both his skinny hands together behind his back in the grip of one vast fist , and now and then impelled him forward with a fierce push . Cornelius remained as mute as a fish , abject but faithful to his purpose , whose accomplishment loomed before him dimly .

«Именно тогда Браун отомстил миру, который после двадцати лет презрительных и безрассудных издевательств отказал ему в дани успеха обычного грабителя. Это был акт хладнокровной жестокости, и он утешал его на смертном одре, как воспоминание о неукротимом неповиновении. Он тайком высадил своих людей на другой стороне острова, напротив лагеря Бугис, и повел их через реку. После короткой, но совершенно бесшумной потасовки Корнелиус, пытавшийся ускользнуть в момент приземления, смирился и показал дорогу, где подлесок был наиболее редким. Браун держал обе свои тощие руки вместе за спиной в один огромный кулак и время от времени толкал его вперед яростными толчками. Корнелиус оставался немым, как рыба, жалким, но верным своей цели, достижение которой смутно маячило перед ним.
19 unread messages
At the edge of the patch of forest Brown 's men spread themselves out in cover and waited . The camp was plain from end to end before their eyes , and no one looked their way . Nobody even dreamed that the white men could have any knowledge of the narrow channel at the back of the island . When he judged the moment come , Brown yelled , " Let them have it , " and fourteen shots rang out like one .

На опушке леса люди Брауна рассредоточились и стали ждать. Перед их глазами лагерь был виден от края до края, и никто не смотрел в их сторону. Никто даже не предполагал, что белые люди могут иметь какие-либо сведения об узком канале в задней части острова. Когда он решил, что момент настал, Браун крикнул: «Пусть они это получат», и четырнадцать выстрелов прозвучали как один.
20 unread messages
' Tamb ' Itam told me the surprise was so great that , except for those who fell dead or wounded , not a soul of them moved for quite an appreciable time after the first discharge . Then a man screamed , and after that scream a great yell of amazement and fear went up from all the throats . A blind panic drove these men in a surging swaying mob to and fro along the shore like a herd of cattle afraid of the water . Some few jumped into the river then , but most of them did so only after the last discharge . Three times Brown 's men fired into the ruck , Brown , the only one in view , cursing and yelling , " Aim low ! aim low ! "

«Тамб» Итам рассказал мне, что удивление было настолько велико, что, за исключением тех, кто упал замертво или ранен, ни одна душа из них не двинулась с места в течение довольно значительного времени после первого выстрела. Тогда мужчина закричал, и после этого крика из всех глоток вырвался сильный вопль изумления и страха. Слепая паника гоняла этих людей раскачивающейся толпой взад и вперед вдоль берега, как стадо крупного рогатого скота, боящегося воды. Тогда немногие прыгнули в реку, но большинство сделали это только после последнего сброса. Люди Брауна трижды стреляли в снаряд, Браун, единственный, кто был в поле зрения, ругался и кричал: «Целься низко! цельтесь низко!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому