But if something happened that they did not believe him any more , where would he be ? And the Bugis Dain who is waiting for you down the river there , captain , is the very man who chased you up here when you first came . " Brown observed nonchalantly that it would be just as well to avoid him , and with the same detached , musing air Cornelius declared himself acquainted with a backwater broad enough to take Brown 's boat past Waris 's camp . " You will have to be quiet , " he said as an afterthought , " for in one place we pass close behind his camp . Very close . They are camped ashore with their boats hauled up . " " Oh , we know how to be as quiet as mice ; never fear , " said Brown . Cornelius stipulated that in case he were to pilot Brown out , his canoe should be towed . " I 'll have to get back quick , " he explained .
Но если бы случилось что-то такое, что ему больше не поверили бы, где бы он был? А Бугис Дейн, который ждет вас там, внизу по реке, капитан, — это тот самый человек, который преследовал вас здесь, когда вы впервые пришли. Браун небрежно заметил, что было бы лучше избегать его, и с тем же отстраненным, задумчивым видом Корнелиус заявил, что знаком с заводью, достаточно широкой, чтобы провести лодку Брауна мимо лагеря Вариса. «Вам придется вести себя тихо, — сказал он после мысли, — потому что в одном месте мы проходим недалеко от его лагеря. Очень близко. Они разбили лагерь на берегу, вытащив лодки на воду». «О, мы умеем быть тихими, как мыши; никогда не бойтесь», — сказал Браун. Корнелиус оговорил, что в случае, если он выведет Брауна, его каноэ следует отбуксировать. «Мне придется быстро вернуться», — объяснил он.