' The thirty or forty men standing with muskets at ready outside the stockade held their breath . The Bugis owner of the prau , whom I saw on Stein 's verandah , and who was amongst them , told me that the boat , shaving the low point close , seemed for a moment to grow big and hang over it like a mountain . " If you think it worth your while to wait a day outside , " called out Jim , " I 'll try to send you down something -- a bullock , some yams -- what I can . " The shadow went on moving . " Yes . Do , " said a voice , blank and muffled out of the fog . Not one of the many attentive listeners understood what the words meant ; and then Brown and his men in their boat floated away , fading spectrally without the slightest sound .
«Тридцать или сорок человек, стоявших с мушкетами наготове у частокола, затаили дыхание. Владелец прау Бугиса, которого я видел на веранде Штейна и который был среди них, рассказал мне, что лодка, пройдя близко к низине, на мгновение, казалось, выросла и нависла над ней, как гора. «Если ты считаешь, что стоит подождать день снаружи, — крикнул Джим, — я постараюсь прислать тебе что-нибудь — бычка, немного батата — все, что смогу». Тень продолжала двигаться. "Да. Делай, — сказал голос, пустой и приглушенный из тумана. Ни один из многих внимательных слушателей не понял, что означают эти слова; а затем Браун и его люди в лодке уплыли, призрачно исчезая без малейшего звука.