Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
They filed out from behind their benches in near silence .

Они вышли из-за своих скамеек практически в полной тишине.
2 unread messages
Harry glimpsed Slughorn at the head of the Slytherin column , wearing magnificent long emerald-green robes embroidered with silver . He had never seen Professor Sprout , Head of the Hufflepuffs , looking so clean ; there was not a single patch on her hat , and when they reached the Entrance Hall , they found Madam Pince standing beside Filch , she in a thick black veil that fell to her knees , he in an ancient black suit and tie reeking of mothballs .

Во главе слизеринской колонны Гарри заметил Слизнорта, одетого в великолепные длинные изумрудно-зеленые мантии, расшитые серебром. Он никогда не видел профессора Спраут, главу Хаффлпаффа, такой чистой; на ее шляпе не было ни единой заплаты, и когда они дошли до вестибюля, то увидели, что мадам Пинс стоит рядом с Филчем, она в толстой черной вуали, ниспадающей до колен, он в старом черном костюме и галстуке, воняющем нафталином.
3 unread messages
They were heading , as Harry saw when he stepped out on to the stone steps from the front doors , towards the lake . The warmth of the sun caressed his face as they followed Professor McGonagall in silence to the place where hundreds of chairs had been set out in rows . An aisle ran down the centre of them : there was a marble table standing at the front , all chairs facing it . It was the most beautiful summer 's day .

Они направлялись, как Гарри увидел, когда вышел на каменные ступени от парадных дверей, к озеру. Тепло солнца ласкало его лицо, пока они молча следовали за профессором МакГонагалл к тому месту, где рядами стояли сотни стульев. Посередине их шел проход: впереди стоял мраморный стол, все стулья были обращены к нему. Это был самый прекрасный летний день.
4 unread messages
An extraordinary assortment of people had already settled into half of the chairs : shabby and smart , old and young . Most Harry did not recognise , but there were a few that he did , including members of the Order of the Phoenix : Kingsley Shacklebolt , Mad-Eye Moody , Tonks , her hair miraculously returned to vividest pink , Remus Lupin , with whom she seemed to be holding hands , Mr and Mrs Weasley , Bill supported by Fleur and followed by Fred and George , who were wearing jackets of black dragonskin .

На половине кресел уже расположился необыкновенный набор людей: потрепанные и нарядные, старые и молодые. Большинство Гарри не узнал, но некоторых он узнал, включая членов Ордена Феникса: Кингсли Шеклболта, Грозного Глаза Грюма, Тонкс, чьи волосы чудесным образом стали ярко-розовыми, Ремуса Люпина, с которым она, казалось, держась за руки, мистер и миссис Уизли, Билла поддерживала Флер, а за ними Фред и Джордж, одетые в куртки из черной драконьей кожи.
5 unread messages
Then there was Madame Maxime , who took up two-and-a-half chairs on her own , Tom , the landlord of the Leaky Cauldron , Arabella Figg , Harry 's Squib neighbour , the hairy bass player from the wizarding group the Weird bisters , Ernie Prang , driver of the Knight Bus , Madam Malkin , of the robe shop in Diagon Alley , and some people whom Harry merely knew by sight , such as the barman of the Hog 's Head and the witch who pushed the trolley on the Hogwarts Express . The castle ghosts were there too , barely visible in the bright sunlight , discernible only when they moved , shimmering insubstantially in the gleaming air .

Потом была мадам Максим, которая сама заняла два с половиной стула, Том, хозяин «Дырявого котла», Арабелла Фигг, соседка Гарри по сквибу, волосатый басист из волшебной группы «Ведьмы-бистеры», Эрни. Пранг, водитель «Рыцарского автобуса», мадам Малкин из магазина одежды на Косом переулке и некоторые люди, которых Гарри знал только в лицо, например, бармен «Кабаньей головы» и ведьма, толкавшая тележку в Хогвартс-экспрессе. Призраки замка тоже были там, едва видимые в ярком солнечном свете, различимые только тогда, когда они двигались, бестелесно мерцая в сияющем воздухе.
6 unread messages
Harry , Ron , Hermione and Ginny filed into seats at the end of a row beside the lake . People were whispering to each other ; it sounded like a breeze in the grass , but the birdsong was louder by far . The crowd continued to swell ; with a great rush of affection for both of them , Harry saw Neville being helped into a seat by Luna . They alone of all the DA had responded to Hermione 's summons the night that Dumbledore had died , and Harry knew why : they were the ones who had missed the DA most ... probably the ones who had checked their coins regularly in the hope that there would be another meeting ...

Гарри, Рон, Гермиона и Джинни заняли места в конце ряда у озера. Люди шептались друг с другом; это походило на ветерок в траве, но пение птиц было намного громче. Толпа продолжала расти; с огромным приливом любви к ним обоим, Гарри увидел, как Луна помогла Невиллу сесть. Они единственные из всех окружных прокуроров откликнулись на призыв Гермионы в ту ночь, когда умер Дамблдор, и Гарри знал почему: они были теми, кто скучал по окружному прокурору больше всего… вероятно, теми, кто регулярно проверял свои монеты в надежде, будет еще встреча...
7 unread messages
Cornelius Fudge walked past them towards the front rows , his expression miserable , twirling his green bowler hat as usual ; Harry next recognised Rita Skeeter , who , he was infuriated to see , had a notebook clutched in her red-taloned hand ; and then , with a worse jolt of fury , Dolores Umbridge , an unconvincing expression of grief upon her toadlike face , a black velvet bow set atop her iron-coloured curls . At the sight of the centaur Firenze , who was standing like a sentinel near the water 's edge , she gave a start and scurried hastily into a seat a good distance away .

Корнелиус Фадж прошел мимо них к передним рядам с несчастным выражением лица, по обыкновению вертя в руках зеленый котелок; Затем Гарри узнал Риту Скитер, которая, как он пришел в ярость, сжимала блокнот в руке с красными когтями; а затем, с еще большим приступом ярости, Долорес Амбридж, с неубедительным выражением горя на ее жабьем лице, с черным бархатным бантом на ее железных кудрях. При виде кентавра Фиренце, стоявшего, как часовой, у самой кромки воды, она вздрогнула и поспешно села на сиденье на значительном расстоянии.
8 unread messages
The staff were seated at last . Harry could see Scrimgeour looking grave and dignified in the front row with Professor McGonagall . He wondered whether Scrimgeour or any of these important people were really sorry that Dumbledore was dead . But then he heard music , strange otherworldly music and he forgot his dislike of the Ministry in looking around for the source of it . He was not the only one : many heads were turning , searching , a little alarmed .

Персонал наконец расселся. Гарри видел, как Скримджер выглядит серьезным и полным достоинства в первом ряду с профессором МакГонагалл. Он задавался вопросом, действительно ли Скримджер или кто-либо из этих важных людей сожалеют о смерти Дамблдора. Но затем он услышал музыку, странную потустороннюю музыку, и забыл о своей неприязни к Министерству, пытаясь найти ее источник. Он был не один: многие головы поворачивались, ища, немного встревожившись.
9 unread messages
" In there , " whispered Ginny in Harry 's ear .

— Там, — прошептала Джинни на ухо Гарри.
10 unread messages
And he saw them in the clear green sunlit water , inches below the surface , reminding him horribly of the Inferi ; a chorus of merpeople singing in a strange language he did not understand , their pallid faces rippling , their purplish hair flowing all around them . The music made the hair on Harry 's neck stand up and yet it was not unpleasant . It spoke very clearly of loss and of despair . As he looked down into the wild faces of the singers he had the feeling that they , at least , were sorry for Dumbledore 's passing .

И он увидел их в прозрачной зеленой залитой солнцем воде, в нескольких дюймах от поверхности, что ужасно напомнило ему Инфери; хор русалок поет на странном языке, которого он не понимает, их бледные лица струятся рябью, их пурпурные волосы развеваются вокруг них. Музыка заставила волосы на шее Гарри встать дыбом, но это не было неприятно. Он очень ясно говорил о потере и отчаянии. Глядя на дикие лица певцов, он чувствовал, что они, по крайней мере, сожалеют о кончине Дамблдора.
11 unread messages
Then Ginny nudged him again and he looked round .

Затем Джинни снова толкнула его, и он огляделся.
12 unread messages
Hagrid was walking slowly up the aisle between the chairs . He was crying quite silently , his face gleaming with tears , and in his arms , wrapped in purple velvet spangled with golden stars , was what Harry knew to be Dumbledore 's body . A sharp pain rose in Harry 's throat at this sight : for a moment , the strange music and the knowledge that Dumbledore 's body was so close seemed to take all warmth from the day . Ron looked white and shocked . Tears were falling thick and fast into both Ginny and Hermione 's laps .

Хагрид медленно шел по проходу между стульями. Он тихо плакал, его лицо блестело от слез, а в его руках, обернутое в лиловый бархат, усыпанный золотыми звездами, Гарри знал, что это тело Дамблдора. Острая боль подступила к горлу Гарри при этом зрелище: на мгновение странная музыка и сознание того, что тело Дамблдора было так близко, казалось, забрали все тепло дня. Рон выглядел бледным и потрясенным. Слезы текли густыми и быстрыми потоками на колени Джинни и Гермионы.
13 unread messages
They could not see clearly what was happening at the front . Hagrid seemed to have placed the body carefully upon the table . Now he retreated down the aisle , blowing his nose with loud trumpeting noises that drew scandalised looks from some , including , Harry saw , Dolores Umbridge ... but Harry knew that Dumbledore would not have cared . He tried to make a friendly gesture to Hagrid as he passed , but Hagrid 's eyes were so swollen it was a wonder he could see where he was going . Harry glanced at the back row to which Hagrid was heading and realised what was guiding him , for there , dressed in a jacket and trousers each the size of a small marquee , was the giant Grawp , his great ugly boulder-like head bowed , docile , almost human . Hagrid sat down next to his half-brother and Grawp patted Hagrid hard on the head , so that his chair legs sank into the ground . Harry had a wonderful momentary urge to laugh . But then the music stopped and he turned to face the front again .

Они не могли ясно видеть, что происходит на фронте. Хагрид, казалось, осторожно положил тело на стол. Теперь он ретировался по проходу, сморкаясь с громкими трубными звуками, которые вызывали возмущенные взгляды у некоторых, включая, Гарри видел, Долорес Амбридж... но Гарри знал, что Дамблдору было бы все равно. Проходя мимо, он попытался сделать дружеский жест Хагриду, но глаза Хагрида так опухли, что было удивительно, как он мог видеть, куда идет. Гарри взглянул на задний ряд, к которому направлялся Хагрид, и понял, что вело его, ибо там, одетый в куртку и брюки размером с небольшой шатер, стоял гигантский Грахх, склонив свою большую уродливую, похожую на валун голову, послушно , почти человек. Хагрид сел рядом со своим сводным братом, и Грохх сильно похлопал Хагрида по голове, так что ножки его стула погрузились в землю. У Гарри возникло чудесное мгновенное желание рассмеяться. Но затем музыка остановилась, и он снова повернулся лицом вперед.
14 unread messages
A little tufty-haired man in plain black robes had got to his feet and stood now in front of Dumbledore 's body . Harry could not hear what he was saying . Odd words floated back to them over the hundreds of beads . " Nobility of spirit " ... " intellectual contribution " ... " greatness of heart " ... it did not mean very much . It had little to do with Dumbledore as Harry had known him . He suddenly remembered Dumbledore 's idea of a few words : " nitwit " , " oddment " , " blubber " and " tweak " , and again , had to suppress a grin ... what was the matter with him ?

Маленький лохматый человечек в простой черной мантии поднялся на ноги и теперь стоял перед телом Дамблдора. Гарри не мог слышать, что он говорил. Странные слова долетали до них по сотням бусин. "Благородство духа"... "интеллектуальный вклад"... "величие сердца"... это мало что значило. Это имело мало общего с Дамблдором, каким его знал Гарри. Он вдруг вспомнил задумку Дамблдора о нескольких словах: «придурок», «оборотень», «ворвань» и «твик», и снова вынужден был подавить ухмылку… что с ним?
15 unread messages
There was a soft splashing noise to his left and he saw that the merpeople had broken the surface to listen , too . He remembered Dumbledore crouching at the water 's edge two years ago , very close to where Harry now sat , and conversing in Mermish with the Merchieftainess . Harry wondered where Dumbledore had learned Mermish . There was so much he had never asked him , so much he should have said ...

Слева от него раздался тихий плеск, и он увидел, что водяные тоже вынырнули на поверхность, чтобы послушать. Он вспомнил, как два года назад Дамблдор сидел на корточках у кромки воды, очень близко от того места, где сейчас сидел Гарри, и разговаривал на мермишском языке с продавщицей. Гарри задавался вопросом, где Дамблдор выучил Мермиша. Он так многого никогда не спрашивал, так много должен был сказать...
16 unread messages
And then , without warning , it swept over him , the dreadful truth , more completely and undeniably than it had until now . Dumbledore was dead , gone ... he clutched the cold locket in his hand so tightly that it hurt , but he could not prevent hot tears spilling from his eyes : he looked away from Ginny and the others and stared out over the lake , towards the Forest , as the little man in black droned on ... there was movement among the trees . The centaurs had come to pay their respects , too . They did not move into the open but Harry saw them standing quite still , half-hidden in shadow , watching the wizards , their bows hanging at their sides .

И тогда, без предупреждения, на него нахлынула ужасная правда, более полно и бесспорно, чем до сих пор. Дамблдор был мертв, ушел... он сжал холодный медальон в руке так сильно, что это причиняло боль, но он не мог сдержать горячие слезы, льющиеся из его глаз: он отвел взгляд от Джинни и остальных и посмотрел на озеро, на Лес, как бубнил маленький человечек в черном... среди деревьев было какое-то движение. Кентавры тоже пришли засвидетельствовать свое почтение. Они не вышли на открытое пространство, но Гарри увидел, как они стоят совершенно неподвижно, полускрытые в тени, наблюдая за волшебниками, их луки висят по бокам.
17 unread messages
And Harry remembered his first nightmarish trip into the Forest , the first time he had ever encountered the thing that was then Voldemort , and how he had faced him , and how he and Dumbledore had discussed fighting a losing battle not long thereafter . It was important , Dumbledore said , to fight , and fight again , and keep fighting , for only then could evil be kept at bay , though never quite eradicated ...

И Гарри вспомнил свое первое кошмарное путешествие в Лес, первый раз, когда он столкнулся с существом, которое тогда было Волан-де-Мортом, и как он столкнулся с ним, и как он и Дамблдор обсуждали проигрышную битву вскоре после этого. Важно, сказал Дамблдор, сражаться, и снова сражаться, и продолжать сражаться, потому что только тогда зло можно будет сдержать, хотя и никогда полностью не искоренить...
18 unread messages
And Harry saw very clearly as be sat there under the hot sun how people who cared about him had stood in front of him one by one , his mother , his father , his godfather , and finally Dumbledore , all determined to protect him ; but now that was over . He could not let anybody else stand between him and Voldemort ; he must abandon for ever the illusion he ought to have lost at the age of one : that the shelter of a parent 's arms meant that nothing could hurt him . There was no waking from his nightmare , no comforting whisper in the dark that he was safe really , that it was all in his imagination ; the last and greatest of his protectors had died and he was more alone than he had ever been before .

И Гарри очень ясно видел, сидя под палящим солнцем, как люди, которые заботились о нем, встали перед ним один за другим, его мать, его отец, его крестный отец и, наконец, Дамблдор, полные решимости защитить его; но теперь это было кончено. Он не мог позволить никому встать между ним и Волдемортом; он должен навсегда отказаться от иллюзии, которую он должен был разрушить в годовалом возрасте: что укрытие родительских рук означает, что ничто не может причинить ему вреда. Он не проснулся от кошмара, не шептал в темноте, что он действительно в безопасности, что все это было в его воображении; последний и величайший из его защитников умер, и он был более одинок, чем когда-либо прежде.
19 unread messages
The little man in black had stopped speaking at last and resumed his seat . Harry waited for somebody else to get to their feet ; he expected speeches , probably from the Minister , but nobody moved .

Маленький человечек в черном наконец замолчал и вернулся на свое место. Гарри ждал, пока кто-нибудь еще встанет на ноги; он ждал речей, вероятно, от министра, но никто не шевелился.
20 unread messages
Then several people screamed . Bright , white flames had erupted around Dumbledore 's body and the table upon which it lay : higher and higher they rose , obscuring the body .

Тогда несколько человек закричали. Яркое белое пламя вспыхнуло вокруг тела Дамблдора и стола, на котором оно лежало: оно поднималось все выше и выше, скрывая тело.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому